О магазин Wodolei.Ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Эта мысль несколько рассеяла туман в мозгу.
Ц Они наверху в одном из платяных шкафов.
Ц Я уже просмотрела все платяные шкафы, Марион, и ничего не нашла. Подума
йте хорошенько.
Умная мисс Каттер.
Ц В шкафу моей спальни есть неприбитая доска. Посмотрите там.
Ц Прекрасно, Ц сказала мисс Каттер. Ц Мы пойдем вместе.
Марион пришла в отчаяние. Она надеялась, что мисс Каттер пойдет наверх, а о
на тем временем сбежит.
Ц Не думаю, что смогу подняться по лестнице.
Ц Я помогу вам.
Бесполезно спорить. Улыбка мисс Каттер была такой же злобной, как и ее гла
за. Когда они стали медленно подниматься по ступенькам, Марион спросила:

Ц Что вы подсыпали мне в чай, мисс Каттер?
Ц О, два порошка, которые доктор Хардкасл прописывает мне для успокоени
я нервов. Они мне не нравятся, потому что отупляют, но если я не принимаю их,
то становлюсь чересчур возбужденной, забываюсь или говорю невпопад. Есл
и бы в тот день я приняла порошок…
Когда голос старухи смолк, Марион подсказала:
Ц Ханна была бы жива?
Ц Господи, нет, дитя! Ц Мисс Каттер покачала головой. Ц Тогда я была мол
оже, и мне не нужны были порошки доктора Хардкасла. Ханна получила то, что
заслужила. Я говорила об Эдвине.
Ц Вы убили Эдвину!
Ц Да. Она не оставила мне выбора. Догадка вспыхнула в мозгу Марион.
Ц Вы были тем свидетелем. Вы сказали Эдвине, что я бегала по улице в ту ноч
ь, когда Ханна исчезла.
Ц Да. К моему бесконечному сожалению. У меня вырвалось что-то про Роберт
а и Ханну, и она стала задавать вопросы, а я в момент помутнения разума пос
оветовала ей спросить об этом у вас, потому что вы бегали в ту ночь по улиц
е. Если бы она оставила все как есть! Но она стала задавать вопросы другим.
Мне пришлось исправлять свою ошибку, поэтому я стала распространять слу
х, что Эдвина впала в маразм. Ц Она говорила сердитым тоном, словно в том, ч
то случилось потом, виновата была Эдвина. Ц До этого она была уверена, чт
о Ханна сбежала, а теперь стала думать, что Роберт убил ее. Я должна была чт
о-то сделать, неужели вы не понимаете? Однажды она пошла на прогулку, а я во
шла в дом. Днем она всегда оставляла дверь незапертой. Я ждала наверху, соб
ираясь с силами. Я не хотела делать этого. Эдвина мне нравилась, правда. Но
разве у меня был выбор?
Марион тяжело опиралась на старуху, стараясь убедить ее, что практически
беспомощна. Это притворство давалось ей с огромным трудом. Ее буквально
тошнило от того, что рассказывала мисс Каттер, было противно дотрагивать
ся до нее.
Ц Еще один шаг, Ц сказала мисс Каттер, Ц и мы пришли. Знаете, Марион, испо
ведь, должно быть, весьма благотворна для души, потому что я чувствую себя
намного лучше, поговорив с вами, словно камень с души свалился.
Марион не сумела скрыть гнева.
Ц Я не священник, поэтому не ждите от меня отпущения грехов. Подумайте о
своих жертвах Ц о Ханне, Эдвине, Джоне Форресте. Мистер Форрест был вашим
сообщником. Он помогал вам, не так ли? Вначале с Ханной, потом… со мной. В Вок
схолле? В театре? Или это вы столкнули меня с лестницы?
Ц Разумеется, это была не я! Я не могла уехать из Лонгбери! Что бы я сказала
ее милости? Но Джон часто уезжал из дома. Ему было нетрудно незаметно уско
льзнуть и найти вас. Ц Она покачала головой. Ц После того как ваша карет
а сломалась на переправе и появился Брэнд, Джон не рискнул предпринять е
ще одну попытку. Марион была поражена:
Ц Но карета сломалась случайно!
Ц Нет, дорогая. Джон постарался, чтобы это выглядело как случайность. Мы
не собирались убивать вас, Марион. Мы просто хотели припугнуть вас на вся
кий случай, боялись, что вы узнаете нас. Вы ведь видели, как мы закапывали Х
анну, не так ли?
Ц Я видела два привидения с фонарями, и ничего больше.
Ц Да, но мы-то этого не знали. К тому же я нашла письмо, которое Эдвина писа
ла вам. Может, она и раньше вам писала. Она хотела, чтобы вы вспомнили событ
ия той ночи, а я не могла этого допустить.
Марион покачала головой. Либо эта женщина страдает маниакальным расстр
ойством, либо она по-настоящему порочна.
Ц Но почему Джон Форрест? Ц спросила она. Ц В чем заключался его грех?
Выражение лица мисс Каттер сделалось беспощадным.
Ц Он сказал, что беспокоится обо мне, но я знала, что он хочет упрятать мен
я в сумасшедший дом. На балу, устроенном для вас с Брэндом, я видела, как он р
азговаривал с доктором Хардкаслом. Он так посмотрел на меня. Ц Она поежи
лась. Ц Я боялась его. Боялась, что он увидит во мне угрозу. Я слишком много
знала и стала забывчивой. Поэтому я убила его, прежде чем он упрятал меня
в Бедлам. Я сказала, что должна сообщить ему что-то важное, и назначила вст
речу в садовом сарае. Когда он пришел, я вошла за ним, остальное вы знаете.

Она размозжила ему голову. Марион невольно вздрогнула.
Мисс Каттер вгляделась в лицо Марион:
Ц Да, порошки доктора Хардкасла оказывают свое действие. Почему бы вам н
е прилечь?
Она направила Марион в ближайшую комнату, в комнату Эмили, и подвела к кро
вати. Марион не хотела закрывать глаза, но они закрывались сами собой. Гол
ова опустилась на подушку, веки отяжелели, руки и ноги обмякли. Мозг, однак
о, продолжал работать. «Ханна, Эдвина, Джон Форрест, Ц говорил он ей, Ц а т
еперь ты». А когда она не найдет письма, возможно, к списку добавится и Феб
а.
Она открыла глаза. Мисс Каттер наблюдала за ней. Марион приподняла голов
у.
Ц Мне холодно, Ц пробормотала она. Ц Вы не могли бы разжечь огонь?
Мисс Каттер вздохнула.
Ц Не сопротивляйтесь, дорогая. Дайте себе уснуть, и конец будет безболез
ненным. Да, я разведу огонь, если это доставит вам удовольствие.
Конец? Марион сглотнула. Она и ей собирается размозжить голову? Ну уж нет,
не бывать этому.
Мисс Каттер подошла к камину, высекла искру в трутнице и поднесла ее к щеп
кам в очаге.
Марион удивилась, что мисс Каттер согласилась на ее просьбу. Неужели до н
ее не доходит, что кто-то может увидеть дым из трубы? Садовник… Мэнли… Кон
стебль… Они ведь знают, что дом необитаем, и придут посмотреть, в чем дело.
Значит, Марион будет спасена.
Она снова откинулась на подушку и облегченно вздохнула. Это, казалось, уд
овлетворило мисс Каттер, ибо она покинула комнату. Оказавшись одна, Мари
он с трудом поднялась с кровати и проковыляла к камину. Как хорошая домоп
равительница, миссис Ладлоу всегда оставляла у камина щепки и дрова для
растопки. Щепки уже горели, но этого было мало. Надо было больше огня и дым
а. Особенно дыма. Марион взяла охапку щепок и бросила в огонь. Щепки вспыхн
ули, затрещали.
Она услышала шаги в коридоре. Слишком поздно было возвращаться в постель
, поэтому она рухнула в ближайшее кресло. Секунду спустя вошла мисс Катте
р.
Ц Я замерзла в кровати, Ц слабо проговорила Марион. Ц Здесь, у огня, теп
лее.
Мисс Каттер приблизила к ней свое лицо.
Ц Вы пытаетесь поджечь дом? Ц Не дожидаясь ответа, она злобно прошипела
: Ц В шкафах ваших комнат нет никаких неприбитых досок. Даю вам последний
шанс. Скажите мне, где письма Роберта, или, клянусь, я спалю этот дом вместе
с вами!
Она не шутила. «Ханна, Эдвина, Форрест, а теперь я. Если бы только я не сидела
, а стояла, у меня мог бы быть шанс».
Ц Посмотрите в бельевом шкафу, Ц сказала Марион. Ц Там есть неприбита
я доска. Ц Она прижала ладонь ко лбу. Ц Голова болит.
Глаза мисс Каттер расширились. Она вспорхнула как птичка и поспешила про
чь.
Слабость все больше одолевала Марион. И голова болела. Она должна что-то с
делать, но что?
Вопль ярости заставил ее заморгать. Мисс Каттер обнаружила, что шкаф пус
т. Марион медленно поднялась на ноги. В тот же момент дверь внизу с треском
распахнулась.
Ц Марион! Ц послышался голос Брэнда. Ц Где ты?
Ее сердце подскочило к горлу. Слезы радости брызнули из глаз. Она попытал
ась закричать «Я наверху!», но вышло не громче шепота.
Он не мог услышать ее. Судя по звуку шагов, он побежал в сторону кухни.
Ухватившись одной рукой за камин, Марион взяла кочергу и хотела разбить
окно, чтобы дать Брэнду знать, где она, но в этот момент мисс Каттер ворвал
ась в комнату с выпученными глазами и перекошенным от ярости лицом, и Мар
ион поняла, что кочерга потребуется, чтобы защищаться.
Ц Ты никому ничего не расскажешь, потому что умрешь! Ц прошипела мисс К
аттер свистящим шепотом. Ц Я заставлю тебя пожалеть о том, что ты приехал
а в Лонгбери.
Она ринулась вперед, и они сцепились, борясь за кочергу. Когда мисс Каттер
вырвала у нее кочергу и занесла ее высоко над головой для удара, Марион со
всей силы толкнула старуху, и та полетела прямо в камин. В мгновение ока пл
амя перекинулось на складки ее платья, и в ту же секунду мисс Каттер превр
атилась в огненный факел.
Пронзительно визжа, она вскочила и выбежала из комнаты. Покачиваясь, Мар
ион пошла вслед за ней.
Брэнд услышал эти душераздирающие крики, и его сердце едва не остановило
сь. Он выскочил из буфетной и через кухню вылетел в холл.
Ц Марион! Ц крикнул он. Ц Марион!
При виде представшего ему зрелища он остановился как вкопанный. На верху
лестницы маленькая фигура, охваченная пламенем, на секунду задержалась
перед тем, как сделать шаг вниз. Она размахивала руками, отчаянно пытаясь
сбить пламя. Брэнд шагнул вперед, на ходу снимая сюртук, но прямо на его гл
азах мисс Каттер оступилась и кубарем скатилась с лестницы.
Брэнд сюртуком погасил пламя. Мисс Каттер издала предсмертный хрип и зат
ихла.
Ц Брэнд?
Он посмотрел вверх. Марион стояла на верху лестницы и едва держалась на н
огах. Перескакивая через две ступеньки, Брэнд подлетел к ней и обнял. Он пр
ижимал ее к себе и повторял ее имя снова и снова.
Спустя мгновение она вырвалась из его рук.
Ц Мисс Каттер?
Ц Боюсь, она мертва. Марион покачала головой:
Ц Не проси меня сожалеть о ней. Ни сегодня, ни завтра. Возможно, никогда.
Ц Не буду, Ц успокоил он.
Ц Я должна сказать тебе что-то важное.
Ц Что, любимая?
Ее лицо сморщилось.
Ц Мне кажется, меня сейчас стошнит.
Двадцать минут спустя она была в своей комнате в Прайори, но Брэнд не позв
олил ей лечь в кровать. Он заставлял ее пить чашку за чашкой горький кофе и
водил по комнате, не давая уснуть. Только когда прибыл доктор Хардкасл, ей
было позволено лечь в постель. Она слышала слова доктора: действие снотв
орного могло быть гораздо хуже, хотя, безусловно, не смертельно, если бы ее
не вырвало после той ужасной сцены в коттедже.
Она спала беспокойным сном, но всякий раз, когда просыпалась, Брэнд был ря
дом, протирал ее лоб прохладным полотенцем и говорил, что все будет хорош
о. Наконец Марион совсем пришла в себя. Брэнд лежал рядом с ней на кровати.
Он выглядел хуже, чем она себя чувствовала.
Ц Ужасная была ночь, Ц пробормотал он, Ц а день будет еще хуже. Я рад, что
ты проснулась, потому что нам надо поговорить. Мы должны решить, что скаже
м судье.
Марион чувствовала себя слабой, как котенок. К глазам подступили слезы.
Ц Никто не поверит, какой порочной была мисс Каттер.
Он убрал пряди волос с ее лица.
Ц Доктор Хардкасл поверит, только он не называет мисс Каттер, порочной. О
н говорит, она страдала каким-то умственным расстройством, которое он по
пытался контролировать слабым снотворным.
Марион поежилась и придвинулась ближе.
Ц Останки Ханны уже нашли?
Он кивнул:
Ц Под статуей аббата, как ты и сказала.
Ц Мы должны рассказать судье правду. Мисс Каттер была убийцей. Необязат
ельно упоминать письмо Эдвины или лорда Роберта. Достаточно сказать, что
мисс Каттер была еума-сшедшей. Ц Марион шмыгнула носом, прогоняя слезы.
Ц По сути дела, виновата во всем этом Ханна. Это она все начала. Даже с моим
отцом. Именно по этой причине Эдвина и мои родители не ладили, мисс Каттер
сказала мне.
Ц Ну-ну, Ц не согласился Брэнд, Ц не стоит во всем винить Ханну. Мисс Кат
тер и Форрест тоже сыграли в этом немалую роль. Преданность Ц это, конечн
о, хорошо, но слепая преданность Ц это уже не благо, а зло. Она-то и завела и
х так далеко.
Послышался стук, и Эмили просунула голову в дверь:
Ц Можно нам сейчас увидеться с Марион? Марион, девочки просто вне себя от
страха и горя, переживают за тебя.
Брэнд скатился с кровати. Марион поправила волосы и села.
Ц Конечно, они могут войти. Я в полном порядке. Где они?
Дверь широко открылась, и девочки поспешили к кровати. Эмили тоже подошл
а. Слезы полились рекой, только у Марион глаза были сухими.
Ц Бедная мисс Каттер, Ц сказала она, Ц мы должны пожалеть ее.

Глава 26

Хотя Брэнду ужасно не хотелось оставлять Марион и всю семью в мрачном ун
ынии, окутавшем Прайори, он не мог отложить выборы и должен был неделю спу
стя уехать в Брайтон.
В Брайтон приехал и Эш Денисон. Он с растущим изумлением слушал, а Брэнд пе
ресказывал события прошедшей недели.
Ц Мы могли бы представить смерть мисс Каттер как несчастный случай, Ц с
казал Брэнд, Ц но это означало бы, что тело Ханны так никогда и не нашли бы
, а уж предположений и домыслов вокруг убийства Джона Форреста было бы хо
ть отбавляй. Поэтому мы рассказали судье правду Ц голые факты, разумеет
ся, Ц что мисс Каттер призналась в убийстве Форреста и Ханны. Она якобы с
читала, что все против нее, и нападала без предупреждения.
Ц Мисс Каттер! Ц Эш сделал глоток вина. Ц Просто в голове не укладывает
ся. Она всегда напоминала мне одну из моих тетушек, этакую безобидную пол
осатую кошку, которая только и знает, что дремать в кресле.
Ц Что ж, у этой кошки были когти, Ц сухо отозвался Брэнд.
Ц И судья поверил тебе?
Ц Не мне. Он поверил доктору Хардкаслу и моей бабушке. Их обоих беспокоил
а мисс Каттер. Она всегда была непредсказуема, но в последнее время сдела
лась какой-то странно мрачной и стала подозревать людей в том, что ей хотя
т причинить зло.
Мысли Брэнда вернулись к разговору с бабушкой. Она убивалась, виня себя в
нападениях мисс Каттер. Именно бабушка первая заметила растущую неурав
новешенность своей компаньонки, и именно она говорила с доктором о лечен
ии, а не мистер Форрест, как подозревала мисс Каттер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я