https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/90x90cm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ее предостережение, похоже, напугало Клэрис, но она кивнула, прежде чем вы
йти вслед за лакеем.
Марион поднялась и подошла к окну. Дневной свет начинал угасать, делая ее
мрачные мысли еще мрачнее. Впервые ей пришло в голову, что свидетель не уп
оминал, что видел той ночью и Клэрис, иначе тетя написала бы об этом Брэнду
.
Кто видел ее и где он прятался, когда она проходила мимо? Марион не знала, ч
то ей делать. Не мешало бы пойти к кафедре и восстановить все события той н
очи так же подробно, как местные ежегодно восстанавливают битву между «к
руглоголовыми» и «кавалерами».
От одной лишь мысли об этом ее настроение упало. Как там сказала Клэрис? Не
хороший дух. Она и сама ощущала это. После приезда в Лонгбери она только од
ин раз воспользовалась коротким путем к Тисовому коттеджу, в день сельск
ого праздника, в тот день, когда на нее напал Джон Форрест.
Что-то такое вертелось у нее в голове, но она не могла понять, что именно, чт
о-то, что она увидела или не увидела, когда бежала с холма. Что же это было?
Дверь открылась, вернулась Клэрис.
Ц Да, Ц сказала она, Ц судья готов увидеться с тобой, и тебе не стоит вол
новаться. Он не столько спрашивает, сколько утверждает. Я просто хотела с
казать тебе, что позабочусь о девочках, а тебе после разговора с судьей не
помешает позавтракать, в утренней комнате подают бутерброды и холодное
мясо.
Ц А где остальные? Ц поинтересовалась Марион.
Ц Брэнд и Эндрю отправились на поиски Роберта. Ц Ее лицо сморщилось. Ц
Мы все о нем беспокоимся. Он не был дома последние две ночи, и сэр Бэзил вед
ет себя так, словно Роберт его главный подозреваемый.

Глава 23

Обходя таверну за таверной, Брэнд без конца ругался, жалуясь на изобилие
питейных заведений в таком маленьком местечке, как Лонгбери.
Ц Что такое со здешним народом? Ц возмущался он. Ц Они что, все пьяницы?

Брэнд понимал причину своей сварливости. В основе ее лежал страх. В точно
такую же ночь, как эта, он ходил искать отца после его многодневного отсут
ствия в Прайори. Роберт тогда пришел за ним в дедушкин дом и попросил отпр
авиться на поиски вместе. Они нашли отца, но он напился до бесчувствия и за
хлебнулся собственной рвотой.
Роберта они обнаружили в «Белой лошади». Во дворе стояло несколько повоз
ок, но посетителей было немного. Обстановка была захудалой; хозяин отпра
вил их в комнату на втором этаже.
Брэнд вошел первым.
Роберт лежал на кровати, но не запах бренди напугал Брэнда, а рвотная вонь
. Он в два шага оказался рядом с Робертом.
Ц Быстрее, он задыхается!
Услышав его слова, Эндрю прирос к месту.
Ц Что?
Ц Шевелись, Эндрю! Помоги мне!
Они перевернули Роберта лицом вниз, поток зловонной желчи хлынул на пол,
и Роберт стал хватать ртом воздух.
Ц Ох, Роберт! Ц в отчаянии проговорил Брэнд. Ц Что ты с собой делаешь?
Синие губы слегка шевельнулись, и Роберт взглянул на Брэнда сквозь полуз
акрытые веки.
Ц Успокойся, Брэнд, Ц прохрипел он, Ц я не настолько пьян, как кажется. Я
не умру у тебя на руках, как твой отец. Я бы и сам справился.
Брэнд повернулся к Эндрю.
Ц Кофе, Ц сказал он, Ц побольше. Эндрю не двигался с места.
Ц Почему он сказал, что не умрет у тебя на руках, как наш отец?
Ц А ты как думаешь? А теперь давай по-быстрому сбегай за кофе.
Час спустя все трое уже сидели в комнате Брэнда, в доме его деда. Брэнд не х
отел везти Роберта в Прайори в таком состоянии, тем более что там ждал воз
вращения дяди представитель власти. К тому же ему не терпелось задать св
ои вопросы Роберту, чтобы выяснить правду о Ханне.
Мэнли он велел осторожно дать знать родным, где они и что они нашли Роберт
а в неважном виде.
Ц Что все это значит? Ц спросил Роберт. Ц Почему вы привезли меня сюда?
Что-то происходит? В чем дело, Брэнд?
Приняв ванну, он переоделся в ночную рубашку Брэнда и шерстяной халат. Те
перь его волосы были причесаны, но лицо оставалось бледным и синева вокр
уг рта не исчезла. Его бил озноб, поэтому кресло придвинули поближе к огню.

Брэнд бросил быстрый взгляд на Эндрю. Он отказался вернуться в Прайори и
теперь сидел в сторонке, получив от Брэнда строгое указание не говорить
ни слова. Брэнда восхищала и беспокоила эта новая твердость в Эндрю.
Брэнд вздохнул и придвинул свое кресло поближе к Роберту.
Ц Прошлой ночью, Ц без обиняков начал он, Ц Джон Форрест был жестоко уб
ит.
Роберт был искренне потрясен, хотя и не убит горем. Он засыпал Брэнда вопр
осами, и тот рассказал ему все, что знал.
Ц Никто не знает, где ты был последние две ночи, Ц закончил он.
Роберт улыбнулся:
Ц А-а, ты хочешь знать, есть ли у меня алиби? Я обходил все питейные заведе
ния Лонгбери. Не уверен, может ли это послужить в качестве алиби. Полагаю,
в какой-то момент я мог незаметно ускользнуть и совершить убийство, но дл
я чего?
Ц Чтобы скрыть другое убийство, Ц холодно заметил Брэнд, Ц то, которое
произошло почти двадцать лет назад. Ты знаешь, о чьем убийстве я говорю. Ха
нны Ганн.
Ему удалось ошеломить дядю. Руки Роберта сжались, он еще больше побледне
л и покачал головой. Голос его был едва слышен:
Ц Значит, нашли останки Ханны?
Брэнд собрался с силами, чтобы не поддаться жалости. До сих пор он был осто
рожен, и это никуда его не привело. Пора применить иной подход.
Ц Это ты убил Ханну? Ты убил ее в припадке ярости, потому что она отказала
сь убежать с тобой?
Роберт уставился на него, потом невесело рассмеялся.
Ц Ты все не так понял. Ханна Ганн была не вполне нормальной, она преследо
вала меня, как хищник преследует свою добычу. Это из-за нее мой брак потер
пел крах. Она сказала моей жене, что мы собираемся вместе уехать и что у не
е есть мои любовные письма. Все было совсем наоборот. Это она писала мне пи
сьма, которые я сжигал, как только прочитывал. Это был бред сумасшедшей.
Брэнда это не удивило. Ханна была ненормальной. Именно эти письма Форрес
т искал. Если бы они вышли на свет, Роберта заподозрили бы в убийстве Ханны
. Форрест не был предан Роберту, зато был предан Теодоре. Он пошел бы на все,
чтобы избавить ее от позора или боли.
Роберт прикрыл глаза рукой.
Ц Какое отношение все это имеет к Форресту? Брэнд наклонился вперед, сце
пив руки.
Ц У меня есть доказательство, что именно Форрест влез в коттедж Марион. В
се знают о нападении. Он приставил пистолет к голове Марион и потребовал,
чтобы она отдала письма Ханны. Думаю, он имел в виду те письма, которые ты я
кобы посылал ей.
Ц Но никаких писем не было!
Ц Я верю тебе, но много ли времени, по-твоему, понадобится властям, чтобы в
ыявить связь между тобой, Фор-рестом и письмами, которые он так рьяно иска
л? Они подумают, что ты послал его на преступление, чтобы защитить себя, а п
отом вы повздорили. Они захотят знать, что тогда случилось с Ханной. Ц Он
помолчал, затем продолжил уже более сдержанно: Ц Я хочу знать, что случил
ось с Ханной. Это исчезновение отбросило длинную тень, и пора рассеять ее.

Повисло молчание. Угли в камине потрескивали и вспыхивали. Где-то в доме п
робили часы.
Ц Роберт? Ц мягко напомнил Брэнд.
Дядя заморгал и сосредоточил на нем взгляд.
Ц Расскажи мне о Ханне, Ц попросил Брэнд. Ц Она сказала Тео, что ты писа
л ей страстные любовные письма. Она показывала их Тео?
Ц Нет. Что она могла показать? Их не было.
Ц Продолжай. Ты сказал, что твой брак потерпел крах. Из-за писем, которых н
е существовало?
Роберт пожал плечами.
Ц Я же говорил. Она преследовала меня, как охотник. Я шагу не мог ступить, ч
тобы не наткнуться на нее. Поначалу это забавляло, потом стало раздражат
ь. Но когда она украла собаку Тео и поклялась, что это мой подарок, я понял, ч
то она опасна.
Существовала только одна собака Ц собака Тео. Брэнд так и думал, но это по
днимало вопрос:
Ц Ханна вернула собаку?
Ц Нет. Она не признавалась, что это собака Тео. Ц Чуть заметная циничная
улыбка тронула губы Роберта. Ц Собака стала последней каплей для Тео. Ви
дишь ли, она верила Ханне, а не мне. Думаю, ты знаешь почему.
Брэнд коротко кивнул, и Роберт продолжил:
Ц Да, мы с твоим отцом были в свое время гуляками, и нас ничто не интересов
ало, кроме развлечений. Все это изменилось, когда каждый из нас встретил ж
енщину своей мечты. Для твоего отца это была твоя мать, для меня Ц Тео. Мне
больше повезло, чем твоему отцу, по крайней мере так я думал. Пришлось нема
ло постараться, чтобы убедить в этом Тео, но в конце концов она согласилас
ь выйти за меня. Некоторое время мы были счастливы, но она никогда полност
ью не доверяла мне. Ц Его голос изменился, в нем зазвучало больше горечи.
Ц Можешь представить, как навредила Ханна. Тео никогда не простила меня.
Он пожал плечами.
Ц Полагаю, со временем мы могли бы помириться, но я не признавался в изме
не и настаивал на своей версии этой истории, такие вот дела. Я принялся за
старое, как и твой отец: пьянки, шлюхи. Только одно хорошее вышло из всего э
того Ц у меня есть дочь, но, думаю, ты это знаешь.
Ц Флора, Ц пробормотал Брэнд.
Со стороны Эндрю послышался сдавленный возглас. Брэнд не обратил вниман
ия, а Роберт, похоже, не слышал. Он не мигая смотрел на угли в камине, погрузи
вшись в воспоминания. Брэнд сомневался, что дядя помнил, зачем они завели
этот разговор.
Наконец Роберт пошевелился.
Ц Я скучаю по брату. Ц Он взглянул на Брэнда Ц Он был на восемь лет старш
е меня, но мы всегда были близки. Он понимал меня как никто другой.
На этот раз Эндрю не смолчал. Он поднялся.
Ц Зачем ты пьешь? Зачем отец пил это? Ты же упьешься до смерти!
Ц Меланхолия, Ц просто ответил Роберт. Ц Или скука. Я еще не решил, что и
менно.
Ц Эндрю, Ц вмешался Брэнд, но Эндрю отказывался молчать.
Ц У тебя есть дочь! Разве это ничего не значит?
Ц Она не знает, что я ее отец.
Ц Наверняка Тео простит тебя, если ты расскажешь ей о ребенке…
Роберт взмахом руки прервал его:
Ц Мальчик мой, Тео знает, что Флора моя дочь. Это она после того, как мать Ф
лоры умерла, предложила, чтобы девочка по полгода проводила у нас. Я надея
лся… а, не важно, на что я надеялся. Флоре было лучше со своей теткой, я имею
в виду, с сестрой ее матери. Тео не обращает внимания на ребенка, а я не в том
состоянии, чтобы заботиться о ком бы то ни было. Только посмотрите на меня
. Что хорошего я могу дать своей дочери?
Голос Брэнда пресек следующие слова Эндрю.
Ц Эндрю, я был бы тебе признателен, если бы ты попросил слуг сделать для н
ас бутерброды.
Ц Но мы же ели бутерброды, когда приехали.
Ц Я хочу еще.
Эндрю хотел воспротивиться, но взгляд брата не допускал возражений.
Когда дверь за Эндрю закрылась, Брэнд снова повернулся к дяде. Он придерж
ал язык, потому что был старше и мудрее Эндрю. Жизнь научила его, что люди м
еняются, только когда у них есть очень веская причина, и не раньше.
Роберт разглядывал его с интересом.
Ц Скажи мне кое-что, Брэнд, Ц попросил он. Ц Обещаю, что не обижусь. Я теб
е симпатичен? Несмотря на мои недостатки?
Симпатия Ц слишком невыразительное слово. Любовь Ц слишком женственн
ое.
Ц Ты мне очень дорог, Роберт. Роберт кивнул:
Ц И ты мне. Но меня всегда озадачивало, почему ты так строго судишь своег
о отца. Между ним и мной так мало разницы.
У Брэнда не было готового ответа на это глубокомысленное замечание.
Ц Мы говорим о Ханне, Ц напомнил он.
Роберт вздохнул. Помолчав немного, он продолжил:
Ц Однажды ночью, когда все спали, я назначил ей встречу в оранжерее. Есте
ственно, я не хотел, чтобы Тео нас увидела или услышала от кого-то еще, что я
встречался с Ханной наедине. Я сделал Ханне строгое внушение, сказал ей, ч
то, если она еще хоть раз ступит на территорию Прайори, я отдам ее под арес
т и обвиню в нарушении границ частной собственности. Она… Ц Роберт снов
а тяжело вздохнул, Ц она разрыдалась, умоляла меня не порывать наши отно
шения. Кажется, до нее просто не доходило, что порывать нечего. Потом попыт
алась прибегнуть к шантажу. Ей некуда идти, сказала она. Она поссорилась с
сестрами и сказала им, что у нее любовная связь с женатым человеком и что о
на уезжает с ним. Теперь она не может вернуться. Я ей не поверил. Да поможет
мне Бог, я так разозлился, что развернулся и ушел. С тех пор я ее не видел.
Брэнд рассеянно кивнул. Так вот из-за чего ссорились женщины в Тисовом ко
ттедже в ту ночь.
Он наклонился к Роберту:
Ц Но ты ведь спрашивал себя, что с ней случилось. Ты ведь знал, что она не с
бежала с мужчиной.
Роберт опустил глаза.
Ц Сначала я подозревал, что она бросилась в реку. Это единственное, что п
риходило мне в голову. Она была сильно расстроена, когда я уходил. Но потом
до меня стали доходить слухи, что у Ханны имелись запасные варианты, и я с
тал верить, точнее, надеяться, что она нашла кого-то другого, когда со мной
не вышло. Это был легкий выход, и он меня устраивал.
Роберт потянулся за выпивкой, но увидел, что нет ничего, кроме чашки крепк
ого кофе. Он состроил гримасу и сложил руки на груди.
Вздохнув, Брэнд поднялся, подошел к маленькому буфету и мгновение спустя
вернулся со стаканом розовой жидкости.
Ц Спасибо, Ц поблагодарил Роберт. Ц Что это? Брэнд сел.
Ц Немного вина с водой. Пей глотками, не залпом. Роберт усмехнулся и посм
отрел на Брэнда с теплой и задушевной улыбкой.
Ц Твой отец всегда сожалел, что ты не унаследуешь его титул. Он говорил, ч
то ты лучший из Фицаланов. Вот почему он сделал тебя опекуном. Он любил теб
я, хотя тебя было очень непросто любить.
Это было еще одно глубокомысленное утверждение, на которое у Брэнда не и
мелось ответа. Все равно оно странно подействовало на него. Это правда. Ег
о действительно очень тяжело любить.
Улыбка Роберта стала печальной.
Ц Мы с твоим отцом сами испортили себе жизнь. Я думаю, вы с Эндрю не повтор
ите наших ошибок.
Вернулся Эндрю, а вскоре после этого принесли бутерброды и кофе. Роберт в
ыпил только стакан разбавленного вина и вскоре уснул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я