https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Gustavsberg/logic/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Эти слова притушили ее злость. У Брэнда есть все основания ожидать, что пл
емянницы Эдвины будут относиться к нему со всем уважением.
Ц Сожалею, Ц сказала она, Ц но у нас нет бренди.
Ц О, вы найдете бренди в кладовой, в глиняном кувшине с надписью «Барли».
Он контрабандный, разумеется, но Эдвину это не волновало. Она считала сво
им патриотическим долгом поддерживать контрабандную торговлю хотя бы
для того, чтобы не голодали семьи контрабандистов.
Против воли Марион улыбнулась:
Ц А вы, полагаю, считали, что ваш патриотический долг Ц пить ее бренди?
Ц Вряд ли. Патриотизм Эдвины поступал в меня в малых дозах. По наперстку,
если быть точным. Надеюсь, вы расщедритесь на большее.
Она едва не рассмеялась, но нарочно плотно сжала губы, проходя в кладовую.
Вернувшись, со стуком поставила перед ним бутылку бренди и стакан, котор
ый вполне мог бы сойти за небольшую вазу.
Ц Ценю женщин с чувством юмора, Ц сказал он. Марион снова подавила улыб
ку и села на соседний стул.
Ц Вы понимаете, что это против всех правил? Здесь нет слуг и нет дуэний.
Ц Но ведь есть Эмили и Феба.
Ц Они уже спят.
Ц А кто это знает?
Его умение настоять на своем начинало ее раздражать.
Ц Вы собирались сказать мне, что привело вас сюда в этот поздний час.
Он завладел ее рукой движением, которое оказалось таким неожиданным, что
она и не подумала воспротивиться. Не спуская с нее глаз, он легонько погла
дил ее пальцы и запястье.
Ц Я чувствую ваш пульс, Ц сказал Брэнд. Ц Он бьется сильно и быстро. И эт
о говорит мне гораздо больше, чем все ваши хмурые взгляды и ворчливые сло
ва.
Марион вырвала свою руку и постаралась, чтоб ее голос прозвучал холодно
и бесстрастно:
Ц Последний шанс, мистер Гамильтон, или я укажу вам на дверь. Что привело
вас сюда?
Он медлил с ответом, наблюдая за ней с огоньком в глазах.
Ц Две причины, Ц наконец ответил он. Ц Первая Ц чтобы извиниться за по
ведение моих родственниц сегодня днем. Они до неприличия прямолинейны. У
дивляюсь, как это вы не придушили их.
Ц Не думайте, что у меня не было такого желания! Впрочем, Клэрис Ц доверч
ивый ребенок. На нее трудно сердиться.
Брэнд вскинул бровь.
Ц Мне она не доверяется. И что же она вам рассказала? Марион заколебалась
, затем осторожно заметила:
Ц Что ваш отец высоко ценил ваше мнение.
Ц То есть она рассказала вам, что он назначил меня своим душеприказчико
м?
Марион кивнула.
Ц Не стоит видеть в этом слишком много. На самом деле у него просто был не
слишком богатый выбор: либо я, либо мой дядя. А Роберт так щедр, что Клэрис и
Эндрю в мгновение ока разбазарили бы состояние.
Марион с любопытством посмотрела на него и пожала плечами.
Ц Вы, верно, были очень молоды для такой ответственности.
Ц Мне было двадцать шесть, когда умер отец, Клэрис Ц двадцать, а моему бр
ату Эндрю всего одиннадцать.
Теперь она начинала понимать раздражение Клэрис по этому поводу. Нелегк
о иметь брата, который, будучи ненамного старше, распоряжается твоими фи
нансами.
Ц Меня удивляет, Ц сказала она, Ц что ваш отец не назначил опекуном сво
его поверенного или какого-нибудь близкого друга.
Ц Это означало бы, что я наконец от него освободился. Ц В его голосе появ
ились резкие нотки. Ц У моего отца были длинные руки.
Ц Вы знаете его лучше, чем я. Может, он пытался исправить ошибки?
Брэнд сделал глоток бренди.
Ц Есть вещи, которые нельзя исправить. Он отвернулся от моей матери еще д
о моего рождения. Она была уважаемой, порядочной девушкой, но не имела ни с
остояния, ни знатного происхождения. Не стану утомлять вас подробностям
и. Это семейная история. Достаточно сказать, что только после смерти деду
шки отец проявил ко мне интерес, да и то в основном по настоянию бабушки.
Ц Его улыбка на мгновение дрогнула. Ц Старый хрыч знал, что я не откажус
ь заплатить ему свой долг.
Ц Долг?
Брэнд пожал плечами.
Ц Он платил за мое обучение. Позаботился, чтобы не продали дедушкин дом.
И потом, Эндрю было всего одиннадцать. Я не хотел, чтобы он вырос типичным
аристократом, считающим свое богатство и положение само собой разумеющ
имися.
Марион откинулась на спинку стула, охваченная эмоциями, которых не поним
ала. Впервые она видела его не всезнающим, амбициозным и уверенным в свои
х действиях, а одиноким человеком, который редко раскрывает душу даже пе
ред самим собой.
Она слышала историю его жизни от других, но тогда эта история не произвел
а на нее особого впечатления. Сейчас же казалось, будто с глаз спала пелен
а. Этот сильный человек все еще носил в себе призраки прошлого.
Ах, как бы ей хотелось быть той, кто прогонит их.
Ей пришлось сдержать порыв накрыть его руки успокаивающим жестом. Да и в
ряд ли он бы это позволил. Она могла представить его маленьким мальчиком,
бросающим вызов всему миру. Он не примет поверхностного сочувствия.
Атмосфера между ними становилась слишком уютной, слишком интимной. Мари
он поспешила перевести разговор в более безопасное русло:
Ц Вы сказали, что вас привели сюда две причины. Какая вторая?
Он на мгновение задумался, помедлил, затем кивнул, радуясь, как и она, возм
ожности сменить тему.
Ц В следующий четверг, Ц сказал он, Ц моя бабушка устраиваете Прайори
домашнюю вечеринку. Вы и ваши сестры приглашены.
Ц Домашнюю вечеринку?
Ц Она называет ее «сельский праздник». Это скорее ярмарка. Ц Хитрая улы
бка тронула его губы. Ц Не могу сказать, что бабушка не воспользуется воз
можностью посмотреть на вас, но не это является целью данного события. Эт
о одна из ежегодных традиций Лонгбери. Народу там будет полно, поэтому вп
олне возможно, что мы с вами увидимся лишь мельком.
Ну что ж, «сельский праздник» Ц звучит достаточно безобидно, и если там б
удет много народу, она сможет затеряться в толпе и остаться незамеченной
. Может, ей удастся избежать и герцогини.
И Брэнда.
Ц Спасибо, Ц сказала она. Ц Мы придем.
Он внимательно посмотрел на нее поверх края стакана и допил бренди. В его
голосе появились резкие нотки.
Ц Улыбнитесь, Марион.
Когда он встал и направился к двери, она пошла следом за ним.
Ц Брэнд, Ц окликнула она его, Ц ради Бога, что на вас нашло?
Он открыл дверь и вышел на крыльцо, Марион вышла вместе с ним.
Ц Брэнд, что случилось?
Он обернулся с ледяным выражением лица.
Ц Кого вы избегаете Ц меня или мою семью? Марион покачала головой:
Ц Я просто не хочу, чтобы люди подумали, что между нами что-то есть.
Ц Господи помилуй, Марион, неужели вы думаете, что каждый мужчина, которы
й уделяет вам немного внимания, имеет на вас виды?
Она раздраженно выдохнула:
Ц Ничего подобного я не думаю!
Ц Вы думаете, что если я один раз вас поцеловал, то хочу жениться? Так, Мари
он? В свое время я целовал десятки женщин, и ни разу у меня не возникало жел
ания предложить руку и сердце.
Услышав про десятки женщин, которых он целовал, она стиснула зубы.
Ц Да я бы не вышла за вас, будь вы даже последним мужчиной на земле. Ц Опр
еделенно она могла бы придумать что-нибудь получше этой избитой фразы.
Ц Речь не об этом. Я не хочу быть объектом сплетен. Ц Она запуталась. Ц М
не нужно думать о своей репутации.
Похоже, ее слова привели его в ярость. Он схватил ее за подбородок и поверн
ул лицом к свету уличного фонаря.
Ц Вы считаете, что я недостаточно хорош для графской дочки? Ц Он слегка
встряхнул ее. Ц Так, Марион? Несмотря на все ваши слова, вы слишком горды, ч
тобы опуститься до уровня герцогского ублюдка?
Она чувствовала его ярость в каждой резкой линии тела. Он был не прав. Она
не хотела, чтобы он думал о ней самое плохое.
Взяв себя в руки, Марион проговорила голосом, который сама не узнала:
Ц Мне очень жаль. Не знаю, что сказать. Он опустил руку.
Ц Спокойной ночи, леди Марион.
Леди Марион. Она поморщилась, услышав это официальное обращение. В его ус
тах оно прозвучало как оскорбление. Это безнадежно. Она не может позволи
ть ему думать, что считает его ниже себя.
Марион дотронулась до его рукава, но он стряхнул ее руку. В следующую секу
нду он уже шагал по тропинке. Марион стояла на крыльце до тех пор, пока он н
е растворился в ночи.

Глава 9

Сельский праздник был открыт для всех без исключения. Для сельских жител
ей предлагались всевозможные виды развлечений: танцовщики, менестрели,
жонглеры и акробаты; конные состязания на южном выгоне и блины в шатре Ц
на восточном. Возле десятинного амбара монахов, сохранившегося почти не
вредимым, слуги зажаривали целых свиней и баранов на вертелах, а в амбаре
другие слуги расставляли обильное угощение. Особые гости были приглаше
ны в Прайори на поздний ужин с шампанским.
Марион одевалась на праздник с особой тщательностью: красивое муслинов
ое платье с вышитыми подолом и лифом, соломенная шляпка с зелеными лента
ми и в качестве уступки непредсказуемой английской погоде Ц крепкие ту
фли и зонтик.
На празднике время от времени она мельком видела Брэнда. Лишь легким пок
лоном дав знать, что заметил ее присутствие, он ни разу не взглянул в ее ст
орону, хотя они не виделись несколько дней. По словам миссис Ладлоу, Брэнд
очень много работал, собирая голоса в поддержку партии среди сельских из
бирателей. Тем временем лорд Денисон, считавший политику бессмысленным
вздором, дал тягу в Брайтон, чтобы выразить свое почтение принцу-регенту.
Марион гадала, присоединится ли Брэнд к Эшу, когда закончится празднеств
о.
Эмили вовсю кокетничала и смеялась с какими-то молодыми людьми своего в
озраста, в то время как неразлучные подружки, Феба и Флора, записались в уч
еницы к цыганам в надежде научиться предсказывать судьбу.
Марион тоже не оставалась одна. Мисс Каттер, компаньонка герцогини, либо
прониклась к ней симпатией, либо ускользнула из-под надзора, чтобы насла
диться несколькими мгновениями свободы. Она была большой любительнице
й поболтать, и Марион никак не могла уследить за ходом ее мыслей, до тех по
р пока в поле зрения не появился Брэнд. Вот тогда-то мисс Каттер полностью
завладела вниманием Марион, вполне последовательно поведав ей о прелес
тных дамах, которые одна за другой прогуливались с ним об руку.
Ц Миссис Чандос, Ц сказала мисс Каттер на ухо Марион. Ц Она уже давнень
ко заглядывается на него.
Они находились на южном выгоне, где шли конные соревнования. Наездник со
вершил серию прыжков, и когда он успешно добрался до финиша, толпа разраз
илась бурными аплодисментами.
Глаза Марион следили за Брэндом и изящной блондинкой.
Ц Полагаю, она вдова? Мисс Каттер захихикала.
Ц Богатая вдова, Ц поведала она. Ц Она унаследовала два состояния Ц о
тца и покойного мужа. Как вы понимаете, в поклонниках недостатка нет, но по
ка она не убедится, что Брэнд для нее потерян, она не оставит надежды. Знае
те, моя дорогая, вам следовало бы объявить о своей помолвке и положить кон
ец страданиям бедняжки.
Единственным ответом Марион на жеманный взгляд мисс Каттер была неопре
деленная улыбка.
Миссис Чандос надолго не задержалась. Ее увел прочь высокий говорливый д
жентльмен, который не принимал «нет» в качестве ответа. Ее место заняла м
исс Лейси, рыжеволосая красотка с роскошной фигурой и милой улыбкой. Инт
ересно, подумала Марион, естьли у нее веснушки? Мисс Берд, еще одна блондин
ка, была хрупкой и изящной; мисс Стед Ц пышногрудой, и так далее.
Последний наездник ожидал сигнала к старту: Эндрю, герцог Шелбурн. Юноша,
еще совсем мальчик, он сидел верхом на коне с уверенностью бывалого всад
ника. Лошадь и юноша представляли собой захватывающее зрелище. Оба темны
е, оба породистые.
Эндрю слегка повернул голову. Марион проследила за направлением его взг
ляда. Он смотрел на Брэнда. Когда Брэнд, заметив это, слегка кивнул, молодо
й человек быстро отвернулся. Улыбки на его лице не было.
Ц Хорош, правда? Ц сказала мисс Каттер. Ц Эндрю, я имею в виду. Через год-
два будет покорителем сердец. А пока Брэнд держит его в ежовых рукавицах.
Ц Она вздохнула. Ц Полагаю, он не хочет, чтобы мальчик стал похож на их от
ца. Тот был повесой. Но в те времена все молодые люди были такими.
Марион задумалась. Этот обмен взглядами между юным герцогом и Брэндом ве
сьма красноречив. Эндрю явно бунтует, но тем не менее нуждается в одобрен
ии Брэнда. Она вздохнула, подумав о себе и сестрах. Быть опекуном совсем не
просто.
Флажок опустился, и Эндрю легким галопом направил лошадь к первому барье
ру. Он взял его легко, как и следующий, затем заставил коня перескочить чер
ез водный барьер, пришпорил и без усилий перелетел через самые высокие в
орота. К тому времени, когда Эндрю закончил скаковой круг, все зрители был
и на ногах.
Когда аплодисменты стихли, ее милость вдовствующая герцогиня вышла впе
ред, тяжело опираясь на свою трость, чтобы вручить ленты. С ней были леди Т
еодора и темноволосый джентльмен, который двигался с непринужденной гр
ацией. Никто не удивился, когда голубая лента была вручена Эндрю.
Ц Кто этот темноволосый джентльмен рядом с Теодорой? Ц спросила Марио
н.
Ц Ее муж, лорд Роберт. Он всегда приезжает на сельский праздник. Мы не час
то его видим. Что ж, в Лонгбери его мало что держит.
Ц Здесь его жена, Ц заметила Марион чуть более суровым голосом, чем сле
довало.
Мисс Каттер лишь покачала головой.
Теодора подняла руку и поманила кого-то к себе. Марион узнала в джентльме
не Джона Форреста, главного распорядителя в конюшнях Прайори. На вид ему
было лет шестьдесят, и он, казалось, был не в восторге от того, что оказался
в центре внимания. Но все изменилось, когда Теодора заговорила с ним. Он ки
внул, улыбнулся и ответил на аплодисменты легким поклоном.
Ц Он с Теодорой с самого ее детства, Ц пояснила мисс Каттер. Ц Всему, чт
о она знает о лошадях, она научилась у него.
Марион взглянула на Брэнда. Он оставался на том же месте, не делая попытки
присоединиться к остальным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я