https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он помог Фебе
сесть в карету Эша.
Марион хотела горячо поблагодарить лорда Денисона, да только он не дал е
й и рта раскрыть.
Ц Идемте, леди Марион, Ц сказал он, Ц вы дрожите от холода. Давайте дост
авим вас к теплому огню и горячему ужину, а потом я отвечу на все ваши вопр
осы.
Она надеялась, что он ответит на все вопросы в карете, но лорд Денисон пред
почел ехать с Мэнли на козлах. Странно, подумала она. Почему Мэнли не с Брэ
ндом Гамильтоном?
И почему она так подозрительна, когда должна благодарить свою счастливу
ю звезду, что они оказались поблизости?
На следующей станции лорд Денисон воспользовался именем Брэнда Гамиль
тона, и это возымело волшебное действие. По словам Эша, Брэнд Гамильтон бы
л известной личностью в этих краях, потому что собирал голоса за местног
о кандидата на последних выборах. И хотя им предоставили лишь маленькую
комнатку в мансарде, Марион была рада. Другим приходилось устраиваться н
а ночь в трапезной или на любой свободной скамейке, которую удавалось на
йти.
Лорд Денисон коротко поговорил с ней, прежде чем удалиться. Он наткнулся
на них не случайно.
Ц Я знал, Ц сказал он, Ц что сегодня вы должны были отправиться в Лонгбе
ри, а поскольку сам туда еду, подумал, что мы могли бы сделать это вместе. Я р
азминулся с вами на Ганновер-сквер на каких-то несколько минут и здорово
встревожился, когда погода ухудшилась. Но все хорошо, что хорошо кончает
ся.
Ц Вы едете в Лонгбери? Ц спросила Марион.
Ц Чтобы помочь приготовить дом Брэнда. Он присоединится ко мне через па
ру дней, и Лонгбери будет его базой, по крайней мере до конца выборов.
Марион как можно тщательнее скрыла свой испуг. Она не испытывала неприяз
ни к Брэнду Гамильтону. Она просто хотела бы, чтобы его избирательный окр
уг находился на другом краю Англии.
Денисон оставил сестер в вестибюле на попечении Мэнли.
Мэнли вел себя, по мнению Марион, как старая, испытанная пастушья собака с
кучкой отбившихся от стада овец.
Он отвел их наверх, в комнату и ворчливо предупредил, чтобы никуда не ходи
ли, он распорядится, чтобы им принесли обед.
Как только дверь за ним закрылась, Феба воскликнула:
Ц Мне нравится мистер Мэнли, а вам? Старшие сестры рассмеялись.
Улыбаясь, они оглядели свою комнату. Она была маленькой, с низким потолко
м, крошечным чердачным окошком и большой кроватью, занимавшей почти все
пространство. Но главное, в камине весело потрескивал огонь и было так те
пло, что они сняли верхнюю одежду и встали перед огнем, чтобы просушить мо
крые юбки. Это было лучшее, что они могли сделать, пока не прибыли их сунду
ки.
Вскоре служанка принесла обед: горячий пирог с бараниной, клецки, молодо
й картофель и морковь. Может, потому что обед был отличный, а может, из-за то
го, что было тепло и уютно, но настроение Марион постепенно повышалось. Эм
или высказала мнение, что лорд Денисон поступил очень благородно, и Мари
он вынуждена была согласиться.
Вернулась служанка, чтобы забрать посуду и приготовить раскладушку для
Фебы. Марион стала искать свою сумочку, чтобы отблагодарить служанку за
хлопоты.
На кровати среди накидок и шалей сумочки не было, на комоде тоже. Марион по
стояла, пытаясь сообразить, где могла оставить сумочку. В карете лорда Де
нисона!
Резко повернувшись к служанке, она натянуто поинтересовалась:
Ц Лорд Денисон уже прибыл?
Резкий вопрос, казалось, напугал служанку.
Ц Точно не знаю, миледи. Мистер Пул, хозяин, должен знать.
Марион понимала, что ведет себя неразумно, что ей следует попросить служ
анку отыскать Мэнли, но ею вдруг овладело ужасное беспокойство. Она долж
на срочно найти сумочку. Никто, кроме нее, не должен к ней прикасаться.
Марион схватила с кровати свою накидку.
Ц Я оставила в карете сумочку, Ц сказала она. Ц Пойду заберу ее.
Она приказала сестрам никуда не выходить из комнаты и захлопнула дверь.

Мэнли нигде не было, и среди множества карет во дворе она не могла отыскат
ь карету Эша, поэтому Марион подошла к конторке и спросила, прибыл ли лорд
Денисон. Хозяин гостиницы направил ее в комнаты для грумов и форейторов.

Ц Мне пришлось переселить оттуда двух грумов лорда Леннокса, чтобы раз
местить лорда Денисона, Ц сказал он, Ц но там не место для леди. Почему бы
вам не вернуться в свою комнату, а я, как только будет свободная минутка, п
ошлю кого-нибудь за лордом Денисоном?
У нее не было времени ждать, тем более что перед конторкой толпилось множ
ество людей, требующих внимания владельца. Услышав, что свободных комнат
нет и им придется ночевать в каретах, они готовы были наброситься на него
с кулаками.
По обрывкам разговоров Марион узнала, что дорогу на Брайтон размыло и чт
о путешественникам приходилось делать крюк в несколько миль, чтобы найт
и ночлег. Марион не было до этого дела. Все, что ей нужно, Ц это ее ридикюль.

Один из конюхов показал ей дверь в комнату лорда Денисона. По выражению е
го лица она видела, что он крайне удивлен появлением леди в этом сугубо му
жском месте. Она поблагодарила конюха и стала взбираться по каменным сту
пенькам на узкий балкон, выходящий во двор.
Она была уже почти у двери, когда кто-то внутри назвал ее имя, не лорд Денис
он, а кто-то другой. Брэнд Гамильтон. Без раздумий она прижалась спиной к с
тене. Маленькое окно было открыто, и лорд Денисон стоял возле него, выпуск
ая наружу струи табачного дыма.
Ц Я удивлен, Ц сказал он, Ц что ты счел необходимым оторваться от своих
срочных дел и примчаться сюда, ведь мой посланец наверняка сказал тебе, ч
то все под контролем.
Ц Я встретил твоего человека на перекрестке. К счастью, он узнал меня, а т
о я мог бы и не найти вас.
Очередное облачко дыма выплыло через открытое окно.
Ц Это был несчастный случай, ни больше ни меньше.
Послышался плеск воды, и Марион представила Гамильтона возле умывальни
ка, смывающего дорожную грязь с лица и рук.
Ц Возможно, ты и прав, Ц ответил Брэнд, Ц но я знаю, что она боится кого-т
о.
После непродолжительной паузы лорд Денисон заметил:
Ц Это не связано с Лонгбери, иначе она бы туда не ехала.
Ц Точно. Я думаю, она бежит от бывшего ухажера, но не уверен. Подай мне поло
тенце.
Разрази гром этого человека! Откуда он мог узнать? Очевидно, та же мысль пр
ишла и в голову Денисона.
Ц Откуда ты знаешь? Не про ухажера, а про то, что она его боится? Не трудись
отвечать. Это твой нюх газетчика. И полагаю, этот нюх не успокоится, пока н
е выяснит все до конца.
Ничто, за исключением угрозы неминуемого обнаружения, не могло бы сдвину
ть ее с места. Навострив уши, она придвинулась поближе к окну.
Ц Если придется, я бы предпочел, чтобы она сама пришла ко мне и рассказал
а, что ее тревожит.
Ц С чего бы это вдруг?
В голосе Гамильтона слышалась улыбка.
Ц С того, что она начинает доверять мне.
Марион стиснула зубы. Если б она была мужчиной, то сию минуту схватила бы е
го за горло.
Ц В глазах света ты практически помолвлен с девушкой, Ц сказал Денисон.
Ц Должен ли я напоминать тебе о сцене с Джулией Милфорд на балу у Фанни, н
е говоря уже о последовавшем поцелуе? Если ты и дальше будешь продолжать
уделять леди Марион такое явное внимание, все начнут гадать, когда же сва
дьба.
Ц Пускай себе гадают, Ц последовал короткий ответ.
Ц А как же леди Марион? Ц раздраженно парировал Эш. Ц Разве она не заслу
живает того, чтобы знать твои планы?
Вот он, момент истины, подумала Марион, и ее руки сжались в кулаки.
Ц Эш, Ц сказал Брэнд, Ц не мог бы ты курить эту чертову сигару снаружи? Я
уже задыхаюсь от дыма.
Марион про себя чертыхнулась. Оставаться здесь дальше невозможно. Подхв
атив юбки, она ретировалась, держась в тени. Пульс колотился как бешеный, а
негодование граничило с тревогой. Он газетчик и считает, что это дает ему
право копаться в чужих тайнах. Или, может, он хочет убедиться, что леди, кот
орую он берет в жены, не имеет в прошлом секретов, которые могут бросить на
него тень, когда он станет премьер-министром? Премьер-министром? Ха! Она н
ачинает рассуждать как Феба. Единственным утешением было то, что Дэвид н
ичего ему не расскажет, она хорошо заплатила за молчание.
Она столкнулась нос к носу с Мэнли в вестибюле гостиницы и не удивилась, к
огда он оскалился.
Ц Я везде вас ищу, Ц сказал он.
Ц А я везде ищу свою сумочку. Мэнли полез в карман.
Ц Вы оставили ее в карете, Ц проворчал он и протянул ей ридикюль.
Она чуть ли не выхватила сумочку из его рук, но все было в порядке. Никакой
записки с угрозами. Марион ослепительно улыбнулась:
Ц Теперь можете отчитывать меня, сколько пожелаете, мистер Мэнли.
Она развернулась и побежала вверх по лестнице.
Брэнд тихо поднялся, чтобы не потревожить Эша, накинул пальто и вышел на б
алкон подышать свежим воздухом. Хотя в окнах гостиницы еще горел свет, на
дворе было тихо. Кареты уже перестали подъезжать. Форейторы принесли нов
ости, что не только Брайтон отрезан поднявшейся водой, но и дорогу на Лонг
бери тоже смыло.
Он не мог уснуть. В голове было полно вопросов. Отчаянно хотелось действо
вать, а он торчал здесь, в этой глуши.
Он осмотрел колесо кареты Марион и убедился, что оно не было испорчено сп
ециально. Просто ударилось о подводный камень. Его теория, что Марион явл
яется мишенью, начинала казаться смехотворной. Или кто-то хочет, чтобы он
так думал?
Дэвид Керр. Брэнд узнал это имя от Фанни. Почему Марион не хочет говорить с
ним о Дэвиде?
По крайней мере сейчас он знает, что с ней все в порядке. Но он же не может бр
осить все и всякий раз бегать искать ее, как это было сегодня. А кто в этом в
иноват? Ни одна здравомыслящая женщина не отправится в дорогу в такую по
году. Ей еще повезло, что Эш оказался рядом.
Его рот скривился в улыбке, которая была ироничной и в то же время веселой
. Брэнд Гамильтон, незаконнорожденный сын герцога, и леди Марион Дейн, выс
окородная дочь графа? Он прекрасно сознавал, что их взаимное влечение пу
гает ее не меньше, чем его самого. Она думает, он хочет жениться на ней, чтоб
ы способствовать осуществлению своих политических амбиций, что женить
ба на аристократке добавит ему влиятельности. Все совсем наоборот. Он не
испытывал к аристократии ничего, кроме презрения.
Марион была исключением. О, она могла вести себя как великосветская дама,
когда это было нужно, ее холодные серые глаза обращались в лед. Но это лишь
способ защиты, чтобы держать его на расстоянии. Когда же она чувствовала
себя в безопасности, например, в окружении своих сестер и кузенов, в ней не
было ни капли высокомерия. Узнавать Марион Ц все равно что раскрывать р
озовый бутон: осторожно, по одному лепестку, стараясь не наткнуться на ши
пы.
Его улыбка сникла. Это не игра. Ему следует удовлетвориться тем, что Марио
н вне опасности. У него и без того полно дел. Он знает эту местность как сво
и пять пальцев.
Наводнение не помеха: к рассвету он может быть в Лонгбери.
Эш и Мэнли пока присмотрят за Марион.
С этой мыслью он вернулся в комнату и разбудил Эша.
Наблюдатель тихо выругался. У леди Марион телохранителей прямо как у при
нцессы. Сейчас ему до нее не добраться. Записка, которую он должен был суну
ть в ее сумочку, прожигала дыру в кармане.
Он знал, что ее карета в конце концов сломается, потому что лично позаботи
лся об этом. Но он не предусмотрел, что лорд Денисон доберется до нее первы
м.
Было ясно, что Брэнд Гамильтон, лично заинтересованный в леди Марион, пор
учил своему другу Денисону сопровождать ее. Вопрос в том, подозревает ли
что-то Гамильтон или же действует так, как действовал бы любой поклонник.

Пока что дела складываются не блестяще. Придется на время затаиться.
Холодная испарина выступила у него на лбу. Озноб пробрал до костей. Его пу
гала мысль о Брэнде Гамильтоне.
Совсем не хочется оказаться лицом к лицу с этим джентльменом. Он пошел на
риск в театре, но пока не готов рисковать снова.
Свежая лошадь была оседлана и ждала его в конюшне. Он взобрался в седло, на
двинул шляпу пониже и поскакал, возвращаясь туда, откуда приехал.

Глава 6

Лонгбери был маленьким базарным городком, уютно примостившимся в долин
е Саут-Даунс, и процветал благодаря торговле шерстью. В прежние времена з
десь располагался монастырь бенедиктинцев, но все, что осталось от монах
ов, Ц это Прайори, ныне величественное местообитание Фицаланов, выдающ
ейся семьи края. Семьи Брэнда.
Дом располагался на вершине холма, и хотя Брэнд скакал несколько часов п
одряд под нескончаемым дождем и глаза слипались от усталости, крыша Прай
ори, четко вырисовывающаяся на горизонте, невольно притягивала его взгл
яд. Дом его дедушки, Грейндж, располагался на противоположной стороне до
роги, спускающейся к реке. В прежние времена Грейндж служил амбаром, ферм
ерским домом и жилищем священника, но потом богатый купец перестроил его
для своей семьи. Когда благосостояние семьи пошло на убыль, большая част
ь земли была распродана, а главный дом и хозяйственные постройки переход
или от одного владельца к другому до тех пор, пока их не приобрели Гамильт
оны. Грейндж представлял собой непритязательное двухэтажное кирпичное
здание, вполне подходящее спартанское жилище для его деда-пуританина.
Рядом с домом находилась небольшая конюшня, которую дедушка использова
л разве что в качестве укрытия для лошади и коляски.
Хотя еще только начинало светать, конюхи, нанятые Мэнли, уже вовсю трудил
ись, и Брэнд был рад передать своего коня их заботам. Затем он вошел в дом, с
бросил мокрую накидку в прихожей и поднялся по лестнице в спальню.
Он уснул прямо в одежде, а когда проснулся, в окно светило солнышко, дождь
прекратился.
Брэнд отметил, что камин разожжен, подошел к сонетке и как следует подерг
ал, вызывая слугу. Несколько секунд спустя к нему в спальню вошел светлов
олосый мальчик.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я