C доставкой Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он обхватил ее и крепко прижал к себе. Ее тихий потрясенный в
озглас был заглушён его поцелуем. А целоваться этот парень умел.
Через секунду поцелуй закончился, и он отодвинул ее от себя. Она залилась
краской и не знала, куда смотреть.
Ц Что это значит? Ц сердито спросила она.
Ц О, просто заявляю свои права, Ц ответил он с несносной бесцеремонност
ью. Ц Подумал, что тебе пора знать, как обстоит дело между нами.
Она прерывисто выдохнула и сказала первое, что пришло в голову:
Ц Но, Эндрю, разве ты не понимаешь, что мы еще слишком молоды?
Он легонько провел пальцем по ее щеке.
Ц Да, любовь моя, но мы ведь станем старше, не так ли? И зашагал прочь.
Только тогда она заметила, что люди смотрят разинув рты. Она влетела в кар
ету и откинулась на спинку сиденья.
Ц Что тебя задержало? Ц поинтересовалась Марион.
Ц А-а, Эндрю, Ц ответила Эмили и отвернулась к окну, чтобы скрыть глупую
улыбку, которую не могла удержать. Ц Всего лишь Эндрю.
Герцогиня заметила эту улыбку. Она почувствовала, что со спокойной душой
может передать все свои тревоги об этих несносных Фицаланах в другие ру
ки. Ее время прошло, пришел черед Марион и Эмили.
Это была странная мысль, но она утешала. Она давала надежду.

Глава 27

В полусне Марион почувствовала запах виски.
Ц Ты победил на выборах! Ц воскликнула она, затем обиженно надула губы
из-за того, что он отправился кутить, вместо того чтобы сразу же сообщить
ей о результатах.
Ц Нет. Я проиграл. Ц Он отвернулся и стал снимать с себя одежду.
Потрясенная Марион вскочила и подошла к нему.
Ц Проиграл?
Ц Начисто.
Ц Ох, Брэнд. Что я могу сказать? Мне очень жаль.
Он не был похож на человека, который лишился своей сокровенной мечты. Он б
ыл похож на человека, который только что выиграл в рулетку целое состоян
ие.
Ц Не стоит сожалеть. Я завоевал гораздо более важное, чем победа на выбор
ах. Оно всегда было моим, только я был слишком слеп, чтобы увидеть.
Она была озадачена:
Ц Что же это?
Ц Ты должна знать. Разве не ты убедила их приехать?
Ц Ты имеешь в виду своих родных? Нет. Нам всем пришла в голову одна и та же
мысль. Хотя мы с сестрами выехали первыми, они догнали нас, и мы приехали в
месте.
Ц А чьей идеей было снять траур? Марион покачала головой:
Ц В этом тоже все оказались единодушны. Нелепо носить траур по людям, кот
орые причинили столько вреда. Конечно, твоя бабушка… Она приняла близко
к сердцу смерть мисс Каттер и все обстоятельства, приведшие к этому. Они с
только лет были вместе.
Он обнял ее за плечи, его глаза были очень синими и очень серьезными.
Ц Почему ты здесь, Марион?
Ц А разве ты не знаешь?
Ц Я не умею читать мысли, а твои настолько запутаны, что их невозможно пр
очесть.
Она могла быть дерзкой, могла быть сдержанной, но в данный момент, когда эт
от сложный, одинокий мужчина позволил ей заглянуть в свою душу, она чувст
вовала себя совершенно смиренной.
Ц Мистер Гамильтон, Ц мягко проговорила она, Ц я так давно восхищаюсь
вами и люблю вас. Не окажете ли мне огромную, великую честь принять мою рук
у и сердце?
Ц Это чтобы возместить мне проигрыш на выборах? Ее чувство смирения в то
т же миг испарилось.
Ц Нет, идиот ты этакий! Потому что я люблю тебя и не могу жить без тебя!
Он закрыл глаза и вновь широко открыл их.
Ц Я никогда не дам тебе забыть, что ты сделала мне предложение.
Она надулась:
Ц Если ты намерен смеяться надо мной… Он не дал ей договорить:
Ц Я имею право на небольшую месть за все те страдания, которые ты причини
ла мне. Мой ответ «да». Я понял, что ты женщина, которая предназначена для м
еня, с тех пор…
Ц С каких пор?
Искорки смеха осветили его глаза.
Ц С тех пор как ты свалилась с лестницы и ушибла ногу. Ц Он кивнул, когда
она с сомнением посмотрела на него. Ц О да. Я чуть с ума не сошел от страха,
пока ты не велела мне перестать суетиться. Я люблю тебя, Марион.
Она улыбнулась:
Ц Я знаю. Я ведь читаю твои мысли, помнишь? А теперь проверим, умеешь ли ты
читать мои.
Она многозначительно взглянула на кровать. Засмеявшись, он подхватил ее
на руки.
Марион потянулась под тяжестью руки Брэнда и приподнялась на локте.
Ц Ты ведь не собираешься оставить политику только потому, что проиграл
выборы, правда?
На его лице промелькнуло удивление.
Ц Я думал, ты как раз этого хочешь, я имею в виду тихую жизнь…
Она поморщилась.
Ц Наверное, я это заслужила. Я старалась быть благородной, старалась пос
тупать так, чтобы всем было хорошо. Ничего не вышло. По сути, я начинаю вери
ть, что стремление быть благородной Ц своего рода высокомерие. Какой см
ысл в том, чтобы делать всех несчастными?
Ц Это интересно. Ц Он тоже оперся на локоть, чтобы быть с ней лицом к лицу
. Ц Расскажи, что заставило тебя передумать?
Ц Я не передумала. Думаю, в глубине души я всегда знала, что не смогу отказ
аться от тебя. Но Теодора заставила меня увидеть, какой дурой я была Ц о, н
е на словах, разумеется. Она отказалась от любимого мужчины без веской пр
ичины, и чем больше растравляла свою уязвленную гордость, тем труднее ст
ановилось признать, что она совершила ошибку. Он усмехнулся:
Ц Вряд ли Теодора считает, что совершила ошибку.
Ц Вот и я о том же. Если это не высокомерие, то тогда не знаю что. Ц Она опус
тила голову на подушку. Ц И потом ты. Ты так сосредоточился на достижении
своих целей, что отрезал себя от близких. Тебе действительно нужна жена, а
поскольку мне невыносима мысль о другой женщине в этой роли, я решила, что
пора с этим что-то делать. Поэтому я поговорила с Эмили и рассказала ей о н
аших родителях.
Ц Ты рассказала Эмили о родителях?
Ц Я чувствовала, что должна. Я подумала, что, когда мы поженимся и ты стане
шь премьер-министром Ц а Феба совершенно уверена, что так и будет, Ц я сд
елаюсь мишенью для сплетников или завистников. Поэтому я хотела, чтобы Э
мили узнала правду, прежде чем услышит ее от кого-то другого. Ты что-то ска
зал?
Ц Нет, Ц хрипло ответил он, Ц просто что-то в горле запершило. Ц Он прок
ашлялся. Ц Ну и как отреагировала Эмили?
Ц О, она пролила несколько слезинок, но не о себе, а о нашей маме и обо мне. Н
о она рассуждает так же, как ты. Она считает, что епископские копии подтвер
дят, что отец женился на маме при первой же возможности. Ц Она покачала г
оловой. Ц бы я быть такой, как Эмили. Последние несколько лет я охраняла э
ту тайну так, словно наступит конец света, если она откроется. Ц Марион п
ечально улыбнулась. Ц Это тоже своего рода высокомерие. В результате я о
кружила себя неприступной стеной. Жить за такой стеной очень одиноко, ты
должен знать.
Он кивнул:
Ц Как никто другой. Марион тоже кивнула.
Ц Ну а Эмили не такая, как мы. Сразу после того, как я поделилась с ней стра
шной семейной тайной, она побежала и рассказала об этом Эндрю. Она говори
т, что он ей как брат и она чувствует себя лучше после разговора с ним.
Ц Брат? Ц пробормотал он. Ц Интересно… Это напомнило мне об одном деле.
Хочу тебе показать кое-что.
Она удержала его, схватив за запястье.
Ц Посмотри на время! Мне нужно вернуться в свою комнату, пока гостиничны
й персонал не приступил к работе.
Он взглянул на часы.
Ц Нет, не уходи. Еще есть время.
Ц Время для чего?
Он поцеловал руку, которая удерживала его, потом нос, потом губы. Дэвид Кер
р подождет.
Ц Угадай мои мысли, Ц сказал он.
Через три недели они обвенчались в церкви Лонгбери. Эмили была прелестно
й подружкой невесты, а из Фебы и Флоры получились воистину ангельские де
вочки с букетами, но не от них у Брэнда захватывало дух, а от невесты, и не то
лько потому, что она была прекрасна, а потому, что буквально светилась сча
стьем. А ее счастье делало счастливым и его.
Эндрю стоял с ним рядом, и многие отметили сильное семейное сходство. А Эш
Денисон завоевал сердца всех дам, поскольку пару раз был замечен тайком
прикладывающим платок к глазам.
Свадебный прием, последовавший за венчанием, проходил на лужайках Прайо
ри. Приглашены были все жители городка. Рука об руку с Марион Брэнд перехо
дил от группы к группе. Он по большей части предоставлял Марион вести бес
еду, а сам предавался размышлениям.
Он думал о своем дедушке, спрашивая себя, как бы он ко всему этому отнесся,
если был бы жив. Ему хотелось помнить его, но не носить в себе обиды, принад
лежащие прошлому. Он Фицалан настолько же, насколько и Гамильтон. Удивит
ельно, сколько лет ему понадобилось, чтобы понять это.
Слова Марион прервали его мысли.
Ц Мы будем жить в Прайори, Ц говорила она жене сэра Бэзила, Ц с родными
Брэнда. Места там хватает, а для дома Брэнда герцогиня нашла прекрасного
арендатора, генерала Фрэмптона. Он человек старой закалки и влюбился в д
ом с первого взгляда.
Она бросила озорной взгляд в сторону Брэнда, и он улыбнулся. Казалось, ген
ерала Фрэмптона им сам Бог послал. Он пришел в восторг при виде темных дуб
овых панелей и прочной мебели эпохи Якова I и пообещал, что ничегошеньки н
е изменит, покуда будет снимать дом.
Брэнд мог бы продать дом генералу, но был пока не готов отказаться от деду
шкиного жилища. Они были уверены, что смогут и Тисовый коттедж сдать внае
м какой-нибудь добропорядочной семье, которую не отпугнут последние соб
ытия в Прайори.
Сэр Бэзил подтолкнул Брэнда локтем.
Ц Не повезло с выборами, Ц сказал он. Ц Надеюсь, это не значит, что вы отк
ажетесь от политики. Момент был неудачный, вот и все. Будут и дополнительн
ые выборы. Надеюсь, вы не снимете свою кандидатуру?
Брэнд пообещал, что не снимет, и поблагодарил судью за добрые слова. Па пра
вде сказать, он еще не решил, что будет делать в далеком будущем. Ему хотел
ось передохнуть от своих амбиций, хотелось получше узнать свою семью и в
ыковать узы, которые никогда не разорвать. А больше всего ему хотелось пр
оводить время со своей женой.
Ц Эта улыбка ужасно похожа на похотливую, Ц заметила Марион. Ц О чем эт
о ты думаешь?
Он выбросил похотливые мысли из головы и непринужденно сказал:
Ц Я думал о том, что мы должны назвать нашего первенца Фицалан Гамильтон
, если ты не возражаешь.
Ц Труднопроизносимо, тебе не кажется?
Ц Сокращенно Ц Алан. Марион кивнула:
Ц Мне нравится. А если у нас будут одни девочки? Он коснулся ее губ легким
поцелуем.
Ц Значит, назовем ее Аланой.
Вскоре Эмили увела Марион собираться в дорогу. Это должно было стать их с
вадебным путешествием и паломничеством одновременно. Брэнд оказался п
рав в отношении ее родителей. Были найдены копии церковных записей, кото
рые доказывали, что родители поженились в Стрэтфорде, вероятнее всего, п
о пути вЛонгбери, за три года до рождения Эмили. Эти записи имели для Марио
н большее значение, чем отчет о том, как Эш поступил с Керром, хотя она очен
ь обрадовалась возвращению маминых изумрудов.
Брэнд поднялся на террасу, потягивая шампанское, ненадолго отделившись
от своих гостей, но отнюдь не чувствуя себя одиноким. Его взгляд блуждал п
о толпе, останавливаясь на родственниках.
Он был чрезвычайно доволен тем, как хорошо все устраивалось. После отъез
да Теодоры Роберт, похоже, взял себя в руки, вместе с Эндрю они строили пла
ны превращения конюшни в племенную ферму, а Мэнли теперь работал на них. Б
абушка настояла на том, чтобы заняться образованием Флоры и Фебы, пока не
будет найдена гувернантка. Не было и речи о том, чтобы Феба поехала на полг
ода к тете. Роберт был непреклонен. Флориной тете всегда будут рады в Прай
ори, но с этого времени место Флоры с ним. И последнее по счету, но не по важн
ости: Клэрис и Освальд признались, что ожидают ребенка.
Это было начало новой эры и нового поколения.
Георцогиня подошла к Брэнду и взяла под руку. После приветливого молчани
я она заметила:
Ц Твой отец гордился бы тобой сейчас.
Раньше эти слова вызвали бы у него неприятие. Сделав глоток шампанского,
Брэнд попросил:
Ц Расскажи мне о моем отце. Я хочу знать, что он был за человек.
Они находились в ризнице церкви Святой Троицы в Стрэтфорде-на-Эйвоне и п
росматривали церковно-приходские записи за тысяча семьсот девяносто ш
естой год. Чернила поблекли, но были вполне разборчивы. Палец Марион скол
ьзил по строчкам, когда она читала запись, которую так хотела увидеть: «Дж
ордж Дейн, вдовец, и Диана Ганн, девица, по специальной лицензии».
На лице Марион засияла улыбка:
Ц Я помню, что папа ехал с нами в Лонгбери, но в коттедже его не было. Тепер
ь, разумеется, мы знаем почему. Он избегал Ханны!
Она последний раз взглянула на запись и решительно закрыла книгу.
Ц Я больше не желаю оглядываться назад, Ц сказала она. Ц Во мне столько
счастья, что я боюсь утонуть в нем.
Вернув книгу записей викарию, они вышли из церкви и остановились на ступ
енях.
Ц Больше никаких страхов? Ц спросил Брэнд. Она покачала головой:
Ц Я никогда не боялась за себя, ты же знаешь. Кроме того, я беру с тебя прим
ер.
Ц И что это значит?
Ц Это значит, что мне наплевать на презрение людей, которые не стоят того
, чтобы лизать мои ботинки.
Он рассмеялся.
Ц Предполагается, что это комплимент? Она на мгновение задумалась.
Ц Не совсем. Это констатация факта, неприкрытая правда. Это одно из твоих
самых привлекательных качеств.
Когда она погрузилась в молчание, он поинтересовался:
Ц О чем ты думаешь? Марион усмехнулась:
Ц Лучшие люди nopoji рождаются из того, что кажется неблагоприятными обстоя
тельствами. Как ты, Брэнд Гамильтон, и я не променяю тебя ни на кого на свет
е! Ты что-то сказал?
Брэнд потер горло:
Ц Нет, что-то опять в горле запершило.
Ц Ты простудился?
Ц В медовый месяц? За кого ты меня принимаешь? Марион рассмеялась:
Ц Стрэтфорд! Родина Шекспира. Здесь столько всего нужно посмотреть, что
я прямо не знаю, с чего начать.
Когда она вопросительно взглянула на него, он ответил:
Ц Верно. Но это первый день нашего медового месяца, Ц и небрежно пожал п
лечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я