https://wodolei.ru/catalog/mebel/Italy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она сказала, что любит его. Если так, то должна быть с ним, не считаясь с
ценой.
Брэнду не хотелось постоянно говорить с ней об этом. Это только все испор
тит. Если она не придет к нему по собственной воле, безо всяких условий, чт
о-то ценное будет потеряно.
Между тем он делал все, чтобы добиться желаемого. Ночью он не пошел к ней в
комнату. Если хочет его, то должна прийти сама. Он бросил перчатку, но она п
ока не подняла ее.
Ц Пришла Теодора, но без Роберта, и это направило его мысли по другому ру
слу. Он попытался узнать, кто, имея легкий доступ к Прайори, отсутствовал,
когда на Марион напали в Лондоне. Мало толку! В то время Прайори был почти
безлюден. Лорд Роберт оставался единственным подозреваемым. У него была
возможность и был мотив. Хотя мотив висел на волоске. Был ли он влюблен в Х
анну? Убил ли ее в приступе ярости, когда она сыграла с ним ту же шутку, что и
с Робсоном? Писал ли письма Ханне и влез ли в коттедж в день сельского пра
здника?
Освальд поднялся на ноги. Он смотрел куда-то вдаль.
Ц Это ведь Эндрю и леди Эмили? Ц спросил он. Брэнд повернулся. Взявшись з
а руки, Эндрю, и Эмили неслись через лужайку со стороны оранжереи. Все сраз
у поняли, что что-то стряслось.
Брэнд не стал ждать, когда Эндрю и Эмили прибегут, он отставил чашку и поше
л им навстречу, Освальд последовал за ним.
Теперь уже все встали Ц ее светлость, Марион, мисс Каттер, Клэрис и Теодор
а. Эндрю жестами показывал в сторону оранжереи, а Эмили, взбежав на террас
у, согнулась, переводя дух. Выпрямившись, она выдавила:
Ц Случилось ужасное. В оранжерее. Джон Форрест. Боюсь, что он мертв.
Последовало ошеломленное молчание, потом Теодора испустила пронзитель
ный вопль и хотела рвануться за мужчинами, но герцогиня помешала ей.
Ц Позволь Брэнду и Освальду позаботиться о Джоне. Если ты пойдешь туда, и
м придется заботиться о тебе. Ты этого хочешь?
Теодора посмотрела на герцогиню с ненавистью, стряхнула ее руку и ушла в
дом.
Садовник отвел Брэнда и Освальда к телу. Форрест лежал лицом вниз не в сам
ой оранжерее, а в сарае для садового инвентаря.
Садовник обнаружил тело и побежал в оранжерею к Эндрю и Эмили, которые лю
бовались там цветами.
Ц Я пощупал его пульс, Ц сказал Эндрю, Ц но уже понял, что он мертв. У него
затылок размозжен.
Света в маленьком сарае было недостаточно, и Брэнд послал садовника прин
ести фонарь, а сам присел на корточки и дотронулся до руки Форреста. Рука б
ыла холодной и окоченевшей.
Ц Он мертв по меньшей мере часов десять.
Ц Откуда ты знаешь? Ц удивился Эндрю.
Ц В качестве репортера я освещал процессы над убийцами и неплохо знаю м
етоды дознания.
Вернулся садовник с фонарем. Брэнд поднял фонарь повыше и осмотрел тело.
Седые волосы Форреста были залиты кровью. Брэнд осмотрелся э поисках ору
жия.
Ц Так, что мы тут имеем? Ц Брэнд взял в руки железный брус, испачканный кр
овью.
Ц Бог мой! Ц выдохнул Эндрю. Ц Кому и зачем понадобилось убивать Форре
ста?
Ц Это, Ц сказал Брэнд, Ц пусть выясняют власти. Брэнд послал Эндрю за ми
ровым судьей и доктором и оставил Освальда охранять тело. Вокруг самого
сарая не было ничего Ц ни следов, ни характерных полос, указывающих, что т
ело заволокли в сарай, ни признаков драки или борьбы. Форрест вошел в сара
й, ни о чем не подозревая.
Когда Брэнд вышел из кустов, окружающих сарай, перед ним открылся прекра
сный вид на Прайори. Слева находилась оранжерея, а за ней Ц лужайка и сам
Прайори. Ниже по склону, ведущему к Тисовому коттеджу, возвышалась монас
тырская кафедра, а справа от нее Ц сад с лекарственными и пряными травам
и. Конюшня, откуда по идее должен был прийти Форрест, располагалась по дру
гую сторону Прайори. Чтобы попасть в сарай, он должен был пройти мимо особ
няка, где его любой мог увидеть. А если он пришел ночью?
Брэнд понятия не имел, что происходит. Зачем кому-то понадобилось убиват
ь Джона Форреста?
Ханна, Эдвина, Марион, а теперь и Форрест. Чутье подсказывало ему, что все э
то связано одно с другим. Что его действительно встревожило, так это мысл
ь, что убийца разгуливает на свободе. Где он в следующий раз нанесет удар?

Он посмотрел через газон на конюшню и коттедж Джона Форреста. Может, там н
айдутся ответы на некоторые вопросы.
Брэнд не удивился, найдя дверь коттеджа запертой. Форрест заправлял всем
и делами Теодоры, поэтому у него должны быть счета, гроссбухи, квитанции, а
может, и банковские чеки. Осмотрительный человек, вполне естественно, за
хочет защитить свои дела от любопытных глаз и вороватых рук.
Брэнд вышиб дверь плечом и вошел. Гостиная, большой кабинет и маленькая с
пальня, немногим больше гардеробной.
Весь дом пропах лошадьми. Запах лошадей и кожи всегда напоминал Брэнду о
дедушке. С отцом был связан запах бренди и табака. Он покачал головой, поду
мав, что эти двое отличались друг от друга как небо и земля тем образом жиз
ни, который они вели.
Интересно, какой жизнью жил Джон Форрест? Брэнд знал, что Теодора привезл
а его с собой больше двадцати лет назад, когда вышла за дядю.
Коттедж был безупречно чистый. Брэнд бегло осмотрел письменный стол, но
решил не взламывать замки. Теодора может быть против. Его куда больше инт
ересовала одежда в стенном шкафу Форреста.
Он чуть не проглядел ту пуговицу, которая была недавно пришита на один из
потертых сюртуков. Дырка, которая осталась после того, как Марион вырвал
а пуговицу во время борьбы, была аккуратно заштопана, но новая пуговица б
ыла чуть-чуть меньше остальных.
Брэнд вытащил из своего кармана пуговицу и сравнил Ц в точности такая, к
ак на сюртуке конюха. Он стиснул пуговицу в кулаке, словно это была шея Джо
на Форреста. Так это Форрест напал на Марион и стрелял в него! Он тот челов
ек, который совершал нападения на нее в Лондоне. Именно в то время они с Те
одорой ездили подыскивать породистых лошадей.
Могли Форрест быть любимым человеком Ханны? Двадцать лет назад ему было
сорок. Все складывается, за исключением одного: Ханна хранила памятные в
ещицы Роберта, а не Форреста.
Снова осложнения, сбивающие с толку.
Он услышал шаги в соседней комнате и быстро спрятал пуговицу.
Ц Брэнд, ты здесь? Ц позвала Теодора.
Он положил сюртук в шкаф и вышел навстречу.
Ц Освальд сказал мне, что ты здесь. Я прошла в оранжерею, но он не позволил
мне увидеть Джона и ничего не рассказал. Ц Ее голос изменился. Ц Прокля
тый выскочка! Он что, думал, что я упаду в обморок или впаду в истерику? Я име
ю право знать!
Гнев только усиливал ее красоту: точеные черты, огромные глаза на бледно
м лице, решительный рот. С такой женщиной, верно, нелегко жить.
Ц Сядь, Ц сказал Брэнд, Ц и я расскажу тебе, что знаю.
Ц Спасибо.
Брэнд рассказал ей только то, что хотел, но ни слова о пуговице или своих п
одозрениях.
Ц Я пришел сюда, Ц он, Ц потому что подумал, что мистера Форреста могли у
бить с целью ограбления.
Теодора прищурилась.
Ц Думаешь, это тот же человек, который напал на вас с Марион?
Ц Не знаю, что и думать.
Когда она погрузилась в раздумья, он мягко спросил:
Ц Тео, а где Роберт?
Она резко вскинула голову.
Ц Роберт? Ты же не думаешь, что это он сделал? Ц Теодора покачала головой.
Ц Роберт, как всегда, с какой-нибудь женщиной, которую подцепил на одну-д
ве ночи. Его излюбленное место Ц «Три короны» на Брод-стрит, но он хорошо
известен во всех питейных заведениях Лонгбери.
Что-то промелькнуло в глазах Теодоры, и она встала.
Ц Ты думаешь, Роберт ревновал к Джону? Ц Она недоверчиво рассмеялась.
Ц Да я могла бы иметь дюжину любовников, а Роберт не почувствовал бы ни ед
иного укола ревности. Кроме того, Джон был мне как отец. Роберт знает это.
Она задрожала, и Брэнд сказал:
Ц Тебе нельзя оставаться в одиночестве. Давай я отведу тебя в дом.
Судья и констебль не спешили с допросами. Всех слуг, садовников и конюхов
собрали в большом зале. Члены семьи, собравшиеся в библиотеке, дожидалис
ь своей очереди.
Обед был отложен, готовить оказалось некому. Повара еще не допросили.
Ц Полагаю, Ц пошутил Освальд, Ц сэр Бэзил и мысли не допускает, что кто-
то из Фицаланов может совершить преступление. Он считает, что это кто-то и
з слуг. Поэтому все так долго.
Никто не ответил. Все сидели застывшие и безмолвные, словно сфинксы, Ц са
ма мрачность и уныние. Больше всех потрясенной случившимся казалась гер
цогиня.
Все облегченно вздохнули, когда вошел лакей и доложил, что судья готов вс
третиться с ними. Лакей добавил, что их будут вызывать по очереди, начнут с
джентльменов, которые нашли тело.
Через пятнадцать минут в библиотеке остались только Эмили, Клэрис и Мари
он.
Ц Почему никто не вернулся, чтобы рассказать нам, как там и что? Ц поинте
ресовалась Эмили.
Ц Полагаю, Ц ответила Клэрис, Ц сэр Бэзил хочет убедиться, что наши али
би подтвердятся без помощи друзей и родственников.
Ц Ну, мое алиби подтвердится. Ц В голосе Эмили послышались нотки раздра
жения. Ц И алиби Эндрю тоже. Мы провели все утро с Джинни Мэтьюз и… с полуд
южиной других на пикнике. Мы только-только вернулись и любовались цвета
ми в оранжерее, когда прибежал садовник и сказал Эндрю о мистере Форрест
е.
Ц Да, дорогая, Ц подала голос Марион, Ц но мы не знаем, когда на мистера Ф
орреста напали. Брэнд думает, что это было ночью.
Она думала о другом. Брэнд побывал в коттедже Джона Форреста и нашел сюрт
ук, от которого была оторвана пуговица. У него не было сомнений, что все на
падения на нее Ц и в Лондоне тоже Ц были совершены Форрестом.
У Марион это в голове не укладывалось. Он казался таким вежливым и сдержа
нным.
Где-то рядом хладнокровный убийца, сказал Брэнд, и пока они не разоблачил
и его, никому не следует доверять.
Следующей позвали Эмили. Шмыгая носом, Клэрис сказала:
Ц Ненавижу этот дом. Здесь нехороший дух. Я никогда не была здесь счастли
ва, даже в детстве. Ты единственная подруга, которая у меня была, да и то все
го несколько недель.
Марион не знала, что сказать. Она никогда не видела Клэрис такой. Но сказат
ь что-то надо.
Ц Но вы же с Освальдом счастливы. Вы любите друг друга.
Клэрис улыбнулась сквозь слезы.
Ц Мне было двадцать пять, когда он приехал сюда искать саксонские релик
ты, однако нашел не реликт, а меня. Последние два года были самыми счастлив
ыми в моей жизни.
После недолгого молчания Марион заметила:
Ц Если ты так ненавидишь этот дом, почему вы не уедете?
Клэрис пожала плечами:
Ц А кто будет заботиться о бабушке? Мисс Каттер? А они обе уже слишком ста
ры, чтобы пускать корни где-то еще. Ты же видела бабушку сегодня, она слабе
ет. Ц Клэрис замолчала, но лишь на мгновение. Ц Я не могу сказать ей, что о
стаюсь здесь только из-за нее, иначе она первая велит мне уезжать.
Повисло долгое молчание, потом Марион спросила:
Ц А Роберт и Теодора? Они же здесь. Они могли бы присматривать за ее милос
тью.
Клэрис поджала губы.
Ц Теодора слишком поглощена собой, чтобы думать о ком-то еще. Посмотри, к
ак она заботится о Флоре. Она ценит только себя. Роберт выказывает больше
любви к девочке, чем Тео. Она больше времени проводит со своими…
Она прикусила губу и стыдливо посмотрела на Марион.
Ц Я не должна так говорить. Теодоре столько пришлось выстрадать, что не к
аждой женщине под силу выдержать такое. Так говорит Освальд. Ц Клэрис за
метно повеселела. Ц Правда, он душка?
Марион улыбнулась:
Ц Конечно.
Ц Я не должна жаловаться, Ц продолжала Клэрис. Ц Я не одинока, моя семья
рядом. А когда ты выйдешь за Брэнда и станешь членом семьи, будет еще лучш
е. Наши дети будут двоюродными.
Это была тема, в которую Марион не хотела углубляться. Что она могла сказа
ть? Что она боится выходить за Брэнда, если он станет членом парламента? Чт
о она будет оттягивать со свадьбой до тех пор, пока не убедится, что не ста
нет камнем на его шее? И когда это будет?
Все так запуталось. Она не знает, как ей быть, что делать. И от Брэнда нет пом
ощи. Он сказал, что не станет подталкивать ее, не станет на нее давить. Реше
ние должна принять она, только она одна.
Ц Флора с Фебой так сдружились, прямо как сестры, Ц заметила Клэрис, Ц т
очно как мы в детстве.
Ц Только спокойнее. По крайней мере надеюсь. Клэрис улыбнулась:
Ц Не могу поверить, что все наши выходки были наяву. Повезло, что никто на
с не видел.
Марион, не раздумывая над разумностью того, что делает, быстро заговорил
а:
Ц Нас видели. Незадолго до смерти кто-то сказал Эдвине, что видел меня в т
у ночь. Это очень сильно расстроило ее.
Ц Погоди-ка. Ц Клэрис сдвинула брови. Ц Кто сказал твоей тете, что виде
л тебя? И какую ночь ты имеешь в виду?
Марион сделала медленный вдох.
Ц Я не знаю, кто ей сказал, а говорю про ту ночь, когда мы выслеживали приви
дение. Кто-то видел меня и сказал моей тете совсем недавно. В ту же ночь моя
тетя Ханна сбежала. Эдвина подумала, что я могла быть последней, кто разго
варивал с Ханной. Видишьли, она больше ничего не слышала о Ханне и всегда с
ожалела, что они поссорились перед расставанием. Все это она поведала в п
исьме.
Ц Это печально, Ц сказала Клэрис, Ц но не так уж необычно. У Освальда ес
ть тетя, которая сбежала с мужчиной, и ее семья отказалась от нее. Никому н
е разрешалось упоминать ее имя. С таким же успехом она могла умереть, сказ
ал Освальд.
Ц Да, но Эдвина была не такая. Она хотела узнать, где Ханна. Подумай как сле
дует, Клэрис. Ты не видела Ханну? Или кого-то еще? Кто-то еще был там. Хотела б
ы я знать кто.
Клэрис покачала головой.
Ц Должно быть, это тот, кого мы приняли за привидение. Больше я никого не в
идела. Странным в ту ночь было только то, что выла и лаяла собака.
Дверь открылась, и вошел лакей.
Ц Леди Клэрис, Ц нараспев произнес он, Ц сэр Бэзил желает вас видеть.
Когда Клэрис поднялась, Марион задержала ее, взяв за запястье.
Ц Мы поговорим позже, Клэрис, но не рассказывай никому об этом разговоре
, хорошо?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я