аксессуары для ванной интернет магазин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Да.
Она ухватилась за сталактит рукой, ощущая скользкую, напоминавшую на ощу
пь мокрый мел поверхность. Ей удалось остановить лодку. Но грести назад, к
Крису, она не могла, так как должна была держать факел.
Ц Ты сможешь добраться до меня?
Ц Да.
Кейт слышала, как он шумно плыл где-то в темноте позади.

* * *

Как только он забрался в лодку, мокрый до нитки, но улыбающийся, Кейт отпус
тила сталактит, и лодку вновь понесло течением. Еще несколько минут они п
лыли по лесу сталактитов, а затем оказались на открытом месте. Течение ст
ало быстрее. Откуда-то спереди донесся шум, похожий на звук водопада.
И в этот момент Кейт увидела нечто такое, отчего сердце у нее в груди, каза
лось, подпрыгнуло. Это был большой отесанный камень возле берега подземн
ой реки. Край камня был истерт веревками, которые на протяжение многих ле
т к нему привязывали. Он, вне всякого сомнения, был поставлен здесь для тог
о, чтобы зачаливать к нему лодки.
Ц Крис…
Ц Я вижу.
Кейт увидела рядом с камнем нечто похожее на протоптанную дорожку, но, ко
нечно, не могла быть уверена, что это именно она Крис подгреб к берегу, они
привязали лодку и вышли. Да, тут действительно была дорожка, которая вела
к туннелю с гладкими отесанными стенами. Они пошли по туннелю. Кейт держа
ла факел в вытянутой руке.
И вдруг затаила дыхание, Ц Крис! Здесь ступенька.
Ц Какая еще ступенька?
Ц Вырубленная в камне. Футах в пятидесяти впереди. Ц Она пошла быстрее.
Оба прибавили шаг. Ц Вообще-то, Ц сказала она, подняв факел повыше, Ц зд
есь не ступенька, а целая лестница.
В неровном свете факела они увидели лестницу более чем в дюжину ступеней
, без перил. Она круто уходила вверх, упираясь в крышку прорубленного в кам
енном потолке люка. На крышке была железная ручка.
Кейт вручила факел Крису и вскарабкалась по лестнице. Потянула за кольцо
, но ничего не случилось Тогда она уперлась в каменную плиту плечом.
Ей удалось приподнять ее не больше чем на дюйм.
Она увидела желтый свет, настолько яркий, что ей пришлось зажмуриться. Ус
лышала совсем рядом рев пламени, в который вплеталось множество мужских
голосов. Громкий смех. Но она не могла больше держать тяжеленный камень и
опустила его.
Крис уже поднялся по лестнице к ней.
Ц Надо включить наушники, Ц сказал он, нажав ладонью на ухо.
Ц Ты думаешь?
Ц Придется рискнуть.
Она надавила на ухо и услышала потрескивание разрядов. Крис стоял рядом
с нею на узком выступе, и она слышала его дыхание, усиленное передатчиком.

Ц Я пойду первая, Ц сказала Кейт. Она сунула руку в карман, извлекла кера
мический маркер и протянула его Крису. Тот нахмурился. Ц На всякий случа
й. Мы же не знаем, что там, снаружи.
Ц Ладно. Ц Крис положил факел наземь и уперся плечом в крышку. Камень ск
рипнул и подался вверх. Кейт проскользнула в щель, вцепилась в камень и по
могла Крису бесшумно сдвинуть крышку в сторону и опустить на пол.
У них получилось.
Они находились в крепости Ла-Рок.


01:13:52

Роберт Дониджер повернулся. В руке он держал микрофон.
Ц Спросите себя, Ц сказал он, обращаясь к пустой затемненной аудитории,
Ц каков преобладающий способ восприятия в конце двадцатого столетия?
Какими люди видят вещи и какими они ожидают их увидеть? Ответ прост. В любо
й сфере деятельности, от бизнеса до политики, от маркетинга до образован
ия, преобладает восприятие через развлечение.
Напротив узкой сцены у стены стояли в ряд три обитых звуконепроницаемым
покрытием кабины. В каждой из них Ц стол, стул, блокнот и стакан с водой. Ка
ждая кабина была открыта только спереди, так чтобы находившийся в ней че
ловек мог видеть лишь Дониджера, а не людей в соседних кабинах.
Дониджер всегда проводил свои презентации именно таким образом. Об этом
методе он узнал из старых материалов психологов, занимавшихся изучение
м проблемы давления на индивидуума со стороны членов его окружения. Кажд
ый из присутствовавших знал, что в соседних кабинах тоже находятся люди,
но не мог ни видеть, ни слышать их. И в этой обстановке слушатели подвергал
ись колоссальному психологическому давлению. Им приходилось волновать
ся по поводу того, как на услышанное реагируют их соседи. В первую очередь
, намерены ли они вложить капитал в программу, о которой идет речь.
А Дониджер вновь прошелся по сцене.
Ц Сегодня каждый ожидает, что его будут развлекать, причем будут развле
кать постоянно. Деловые встречи должны проходить молниеносно, иметь оче
нь краткую программу и сопровождаться анимационной графикой, чтобы уча
стники не скучали Торговые центры и магазины должны быть привлекательн
ыми, чтобы развлекать нас в той же мере, в какой и предлагать товары Полити
ческие деятели должны обладать телегеничными лицами и сообщать нам тол
ько то, что мы хотим услышать. Школы должны проявлять крайнюю осторожнос
ть, чтобы не скучали молодые умы, ожидающие от обучения динамичности и ра
знообразия, присущих телевизионным программам. Студентов нужно удивля
ть Ц всех нужно удивлять, или же они отвернутся; отвернутся от марки това
ра, от канала телевидения, от партии, откажутся от лояльности. Такова реал
ьность интеллектуального бытия западного общества в конце столетия.
В предыдущих столетиях люди желали, чтобы их спасали от гибели, улучшали
их жизнь, освобождали их, обучали… Ну а в нашем веке они хотят, чтобы их раз
влекали. Больше всего боятся не болезни или смерти, а скуки. Ощущения того
, что нечем занять время, нечего делать. Ощущения того, что нечему удивлять
ся.
Но чем же закончится эта маниакальная страсть к развлечениям? Что люди б
удут делать, когда они устанут от телевидения? Когда им надоест кино? Мы уж
е знаем ответ Ц они включатся в совместные действия: спортивные состяза
ния, тематические парки, развлекательные поездки, «русские горки». Струк
турированные забавы, запланированные острые ощущения. А что они будут де
лать потом, когда им прискучат тематические парки и запланированные ост
рые ощущения? Рано или поздно все тайное становится явным. Они начнут пон
имать, что луна-парк Ц это на самом деле своего рода тюрьма и они платят з
а то, чтобы им позволили присоединиться к числу заключенных.
Когда они поймут это, то кинутся на поиски подлинности. Подлинность стан
ет ключевым словом двадцать первого столетия. А что есть подлинность? Не
что такое, что не было изобретено и создано для того, чтобы приносить приб
ыль. Нечто такое, чем не управляют корпорации. Нечто такое, что существует
ради своей собственной пользы, обладает своей собственной формой. Но, ко
нечно, в современном мире ничто не имеет возможности обрести свою собств
енную форму. Современный мир Ц это эквивалент регулярного парка, где вс
е рассажено по линейке и предназначено для того, чтобы приносить выгоду.
Где ничего не остается нетронутым, где нет ничего естественного.
И куда же тогда обратятся люди в поисках столь редкого и желанного ощуще
ния подлинности? Они обратятся к прошлому.
Прошлое, бесспорно, подлинно. Прошлое Ц это мир, который существовал до Д
иснея, Мердока, «Ниссан», «Сони», «Ай-Би-Эм» и прочих властителей нашего в
ремени. Прошлое существовало до их появления. Прошлое развивалось и сход
ило на нет без их вмешательства, без их шаблонов, без их торговли. Прошлое
реально. Оно подлинно. И это сделает прошлое невероятно привлекательным
. Именно поэтому я говорю, что будущее есть прошлое. Прошлое Ц это единств
енная реальная альтернатива… Что? Диана, что это значит? Ц Он вдруг прерв
ал свою речь, так как в зал вошла Крамер.
Ц У нас проблема в зале перехода. Похоже, что взрыв все же повредил уцеле
вшие водяные щиты. Гордон провел компьютерное моделирование, которое пр
едсказало разрушение трех щитов после их заполнения водой.
Ц Диана, это же ясно даже горелому пню, Ц проворчал Дониджер, зажав в кул
аке галстук. Ц Вы хотите мне сказать, что они могут вернуться на незащище
нную площадку?
Ц Да.
Ц Так вот, мы не можем пойти на такой риск.
Ц Это не так просто…
Ц Нет, именно так, Ц прервал ее Дониджер. Ц Мы не можем так рисковать. Я п
редпочел бы, чтобы они не вернулись вообще, чем вернулись с серьезными по
вреждениями.
Ц Но…
Ц Но что? Почему Гордон, зная результаты имитации, все равно продолжает в
озиться с этим делом?
Ц Он не доверяет результатам моделирования. Он говорит, что оно сделано
очень поспешно и недостоверно, и считает, что переход пройдет прекрасно.

Ц Мы не можем так рисковать, Ц повторил Дониджер, резко мотнув головой.
Ц Они не могут вернуться без щитов. Точка.
Крамер закусила губу.
Ц Боб, я думаю…
Ц Вот что, Ц перебил он ее, Ц у вас что, амнезия? Именно вы не позволили от
править туда Стерна, опасаясь ошибок транскрипции. А теперь вы хотите по
зволить целой группе, будь она проклята, совершить переход без защиты? Не
т, Диана.
Ц Ладно, Ц с видимой неохотой сказала она. Ц Я сейчас пойду туда и погов
орю…
Ц Нет. Никаких разговоров. Пресеките это. Отключите питание, если понадо
бится. Но не допустите возвращения этих людей. В этом я прав, и вы сами это з
наете.

* * *

В диспетчерской Гордон, казалось, лишился дара речи.
Ц Что он сказал? Ц спросил Гордон, совладав наконец с собой.
Ц Им нельзя возвращаться. Боб заявил это категорически.
Ц Но они должны вернуться! Ц воскликнул Дэвид Стерн. Ц Вы должны позво
лить им.
Ц Нет, я не позволю, Ц ответила Крамер.
Ц Но… Ц Джон, Ц сказала Крамер, повернувшись к Гордону, Ц он видел Уэлс
и? Вы показали ему Уэлси?
Ц Кто такой Уэлси?
Ц Уэлси Ц это кот, Ц пояснил Гордон.
Ц Уэлси раскололо, Ц сказала Крамер Стерну. Ц Он был одним из первых по
допытных животных, которых мы переправляли. Тогда мы еще не знали, что при
переходе нужно использовать водяные щиты. И его раскололо.
Ц Что значит «раскололо»?
Крамер вновь повернулась к Гордону:
Ц Вы что, не говорили ему об этом?
Ц Конечно, говорил, Ц ответил тот. Он обратился к Стерну:
Ц У кота были очень серьезные ошибки транскрипции. Ц Но, Диана, это случ
илось уже несколько лет назад, а тогда у нас были еще и серьезные проблемы
с компьютерами…
Ц Покажите ему, Ц повелительно проронила Крамер. Ц И тогда посмотрим,
будет ли он так же стремиться вернуть назад своих друзей. Но суть в том, чт
о Боб принял решение по этому поводу, и его решение: ни в коем случае. Если у
нас нет предохранительных щитов, то никто не может вернуться. Ни при каки
х обстоятельствах.
Один из операторов, сидевших за пультами, сказал:
Ц Мы получили всплеск поля.

* * *

Все столпились вокруг монитора, глядя на похожую на холм диаграмму и кро
шечные рябинки на ее поверхности.
Ц Сколько времени осталось до их возвращения? Ц спросил Стерн.
Ц Судя по этому сигналу, около часа.
Ц Вы можете сказать, сколько их? Ц вмешался в разговор Гордон.
Ц Еще нет, но… больше, чем один. Возможно, четыре или пять.
Ц Это они все, Ц сказал Гордон. Ц Вероятно, они нашли Профессора и вмест
е возвращаются домой. Они сделали то, о чем мы их просили, и теперь возвращ
аются.
Он повернулся к Крамер.
Ц Сожалею, Ц сказала она, Ц но, поскольку у нас нет щитов, никто не верне
тся. Это окончательное решение.


01:01:52

Кейт медленно выпрямилась. Она стояла в узком проходе, не более четырех ф
утов шириной, огражденном высокими каменными стенами. Слева сюда врывал
ся яркий свет горящих дров. В этом желтом полыханье она увидела прямо пер
ед собою дверь. А за спиной у нее круто уходила лестница вверх, примерно фу
тов на тридцать.
Но где они очутились?
Крис выглянул из люка и прошептал, указав на огонь:
Ц Я думаю, понятно, почему они так и не нашли этого хода.
Ц Почему же?
Ц Он находится за камином.
Ц За камином? Ц переспросила Кейт. И сразу же поняла, что Крис прав. Они с
тояли в одном из тайных ходов Ла-Рока: позади камина большого зала.
Кейт осторожно прокралась влево и выглянула из-за задней стены камина в
зал. Камин был высотой в девять футов. Сквозь мятущийся огонь она увидела
почетный стол Оливера, за которым спиной к ней сидели и ели его рыцари. Ее
отделяло от них не более пятнадцати футов.
Ц Ты прав, мы за камином, Ц прошептала она.
Она оглянулась на Криса и сделала ему знак вылезать. И только сама собрал
ась шагнуть к двери, как сэр Ги обернулся, чтобы бросить в огонь крылышко ц
ыпленка, окинув мимолетным взглядом камин, и сразу же повернулся обратно
к столу.
«Скорее уходить», Ц подумала Кейт.
Но было уже слишком поздно. Плечи Ги напряглись, он резким движением обор
ачивался вновь.
Он совершенно ясно разглядел ее сквозь огонь, вскочил из-за стола и выхва
тил меч.
Ц Мой лорд! Ц крикнул он.
Кейт устремилась к двери, дернула ее, но дверь была заперта или очень плот
но закрыта. Она не смогла открыть ее и рванулась к узкой лестнице. Она виде
ла сэра Ги: он стоял с другой стороны камина, не решаясь сразу броситься в
огонь. Но, еще раз взглянув на нее, он нырнул в мощное пламя и кинулся к ней.
Она увидела, что Крис собирается вылезать из люка, и бросила ему:
Ц Вниз!
Тот скользнул в провал, а Кейт пустилась бежать вверх по лестнице.
Сэр Ги размахнулся, чтобы ударить ее по ногам, не попал, и его меч звонко са
данул о камень. Он выругался, затем взглянул на отверстие в полу прохода. В
ероятно, он не увидел Криса, потому что почти сразу же Кейт услышала, как р
ыцарь громко топает вслед за ней по лестнице.
Она была безоружна; у нее вообще ничего не было.
Она бросилась бежать.

* * *

Лестница вывела на узкую площадку, расположенную на высоте тридцати фут
ов над землей Выскочив на нее, Кейт почувствовала, как к ее лицу липнет гус
тая паутина. Она раздраженно отбросила липкие нити. Площадка была не бол
ьше двух квадратных футов и казалась не слишком надежной, но Кейт, опытну
ю альпинистку, это не волновало.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я