https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/100x100cm/akrilovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Только безжизненную красную пустыню. В течение часа они не встре
тили ни одного автомобиля. Наступил полдень, и солнце взирало на них прям
о из зенита. Бэйкер, сорокалетний подрядчик-строитель из Финикса, начал о
щущать себя неуютно. Тем более что его жена, архитектор, была одной из тех
артистических натур, которые никогда не думают о таких прозаических вещ
ах, как бензин и вода. Бак его автомобиля был наполовину пуст. А мотор поне
многу начал перегреваться.
Ц Лиз, Ц обратился он к жене, Ц ты уверена, что мы едем правильно?
Сидевшая рядом с ним жена водила пальцем по карте, прослеживая маршрут.
Ц Это должна быть та самая дорога, Ц ответила она. Ц В путеводителе ска
зано, что нужно проехать четыре мили после поворота на Корасoн-каньон.
Ц Но мы проехали Корасон-каньон двадцать минут назад. Мы, вероятно, не за
метили его и проскочили мимо.
Ц Как мы могли не заметить здание фактории? Ц осведомилась жена.
Ц Не знаю. Ц Бэйкер не отрывал взгляда от дороги. Ц Но здесь нет ничего.
Ты уверена, что действительно хочешь попасть туда? Я имею в виду, что мы мо
жем найти знаменитые ковры навахо в Сидоне. В Сидоне продаются любые ков
ры.
Ц В Сидоне нет подлинных изделий, Ц фыркнула она.
Ц Конечно же, они подлинные, дорогая. Ковер это и есть ковер.
Ц Плетеный.
Ц Ладно, Ц вздохнул он, Ц плетеный.
Ц А это не одно и то же, Ц продолжала Лиз. Ц Магазины Сидоны набиты бара
хлом для туристов, и ковры там акриловые, а не шерстяные. Я хочу настоящий
плетеный ковер, а они продают их только в резервации. А может быть, в факто
рии найдется старый «сэндпейнтинг» из тех, которые начиная с двадцатых г
одов плетет Хостин Клах. И я хочу его.
Ц Хорошо, Лиз. Ц Бэйкер вообще не мог понять, зачем им еще один плетеный к
овер работы навахо У них и так уже было две дюжины. Лиз разложила их по все
му дому. И еще несколько штук спрятала в шкафах.
Дальше они ехали в молчании. Дорогу впереди покрывала мерцающая горячая
дымка, из-за которой казалось, что машина вот-вот нырнет в серебряное озе
ро. А еще на дороге и вдоль нее появлялись миражи, изображавшие здания или
людей, но они неизменно исчезали, стоило подъехать поближе.
Дэн Бэйкер снова вздохнул.
Ц Наверно, мы все-таки проскочили мимо.
Ц Давай проедем еще несколько миль, Ц предложила она.
Ц Сколько конкретно?
Ц Не знаю Еще несколько.
Ц Сколько, Лиз? Давай решим, насколько далеко мы зайдем в поисках этой шт
уки.
Ц Еще десять минут, Ц предложила она.
Ц Ладно, Ц согласился Дэн, Ц десять минут.
Он взглянул на указатель топлива, и в это мгновение Лиз резким движением
закрыла рот рукой и воскликнула:
Ц Дэн!
Бэйкер вновь уставился на дорогу. Как раз вовремя, чтобы увидеть промель
кнувшую фигуру Ц человек в коричневому обочины Ц и услышать громкий уд
ар с той же стороны.
Ц О боже! Ц воскликнула она. Ц Мы сшибли его!
Ц Что?
Ц Мы сшибли этого парня.
Ц Ничего подобного. Мы наскочили на выбоину.
В зеркале заднего вида Бэйкер видел, что человек все так же стоит на обочи
не. Но автомобиль двигался дальше, и фигура в коричневом быстро тонула в о
блаке пыли.
Ц Мы не могли сбить его, Ц сказал Бэйкер. Ц Он все еще стоит.
Ц Дэн. Мы задели его. Я видела это собственными глазами.
Ц Я так не думаю, дорогая.
Бэйкер снова взглянул в зеркало заднего вида. Но теперь в нем не было видн
о ничего, кроме облака пыли позади автомобиля.
Ц Будет лучше, если мы вернемся, Ц сказала жена.
Ц Почему?
Бэйкер был почти уверен в том, что его жена ошибается и они не задели челов
ека, стоявшего около дороги. Но если они все же зацепили его, Ц пусть он да
же получил самую легкую травму: ушиб головы или царапину, Ц это будет озн
ачать очень серьезную задержку в их поездке. Они, конечно, не смогут дотем
на добраться до Финикса. Любой, кто мог встретиться в этих местах, без всяк
ого сомнения, был индейцем-навахо, а они должны были доставить его в больн
ицу или по крайней мере в ближайший крупный город. Это был Галлап, куда они
совершенно не намеревались ехать…
Ц Мне казалось, что ты хочешь вернуться.
Ц Хочу.
Ц Тогда давай вернемся.
Ц Я просто не хочу никаких проблем, Лиз.
Ц Дэн, я не верю тебе.
Он вздохнул и затормозил.
Ц Ладно, я разворачиваюсь. Разворачиваюсь.
Он осторожно, стараясь не попасть в красный песок по сторонам дороги, где
можно было бы застрять, развернул машину и направился обратно по той сам
ой дороге, по которой они приехали сюда.
Ц О, Иисусе.
Бэйкер резко нажал на тормоз и выскочил в облако пыли, поднятое его собст
венным автомобилем. От жары, почти физически ударившей ему в лицо и момен
тально забравшейся под одежду, он задохнулся. "Должно быть, все 120 градусов
Примерно 49 °
С
", Ц подумал он.
Когда пыль улеглась, он разглядел лежавшего на обочине человека. Тот пыт
ался приподняться, опираясь на локоть. Парню, если его можно так назвать, б
ыло лет семьдесят, он был бородатым, имел заметную лысину и весь дрожал. Ко
жа у него была бледной, и он совсем не походил на навахо. Коричневая одежда
смахивала на длинный халат. «Может быть, он священник», Ц подумал Бэйкер
.
Ц С вами все в порядке? Ц спросил Бэйкер, помогая человеку принять сидя
чее положение на пыльной дороге.
Старик закашлялся.
Ц Да, со мной все нормально.
Ц Вы не хотите подняться? Ц Бэйкер испытывал большое облегчение, так ка
к не видел у старика никаких следов крови.
Ц Подождите минуту.
Бэйкер осмотрелся.
Ц Где ваш автомобиль? Ц поинтересовался он.
Человек снова закашлялся. С трудом подняв голову на слабой шее, он окинул
взглядом пыльную проселочную дорогу.
Ц Дэн, мне кажется, что он травмирован, Ц сказала Лиз из автомобиля.
Ц Похоже, Ц согласился Бэйкер.
Старикан вроде бы совершенно ничего не соображал. Бэйкер снова огляделс
я кругом: со всех сторон простиралась плоская пустыня, сливавшаяся на не
далеком горизонте с мерцающим туманом.
Никакого автомобиля. Ничего.
Ц Интересно, как он сюда попал? Ц проговорил вслух Бэйкер.
Ц Вот что, Ц заявила Лиз, Ц мы должны отвезти его в больницу.
Бэйкер подхватил незнакомца под мышки и помог ему подняться на ноги. Оде
жда человека была тяжелой, сделанной из какого-то материала, напоминавш
его войлок, но старик не потел от жары. Больше того, его тело показалось пр
и прикосновении прохладным, почти холодным.
Пока они пересекали дорогу, старикан тяжело навалился на Бэйкера. Лиз от
крыла заднюю дверцу.
Ц Я могу идти, Ц с трудом выговорил старик, Ц могу говорить.
Ц Вот и прекрасно, Ц похвалил Бэйкер, помогая ему устроиться на заднем
сиденье.
Человек лег на кожаное сиденье, скорчившись в позе эмбриона. Под своим ха
латом он носил обычную одежду: джинсы, клетчатую рубашку. Дверь за собой о
н закрыл, и Лиз вернулась на переднее сиденье. Бэйкер растерянно топталс
я около машины на жаре. Каким образом старикан мог оказаться здесь в полн
ом одиночестве? Как он мог не вспотеть в своем одеянии?
Можно было подумать, что он только что вышел из автомобиля.
«Возможно, он сидел за рулем, Ц подумал Бэйкер. Ц Возможно, он заснул. Воз
можно, его автомобиль сбился с дороги и попал в аварию. Возможно, в автомоб
иле находился кто-то еще, и этот кто-то угнал машину…»
Он услышал, что старикан бормочет:
Ц Оставить и взвесить. Потом вернуться, сразу же разобраться, как…
Бэйкер пересек дорогу, чтобы взглянуть на то место, где недавно находилс
я странный человек. Он переступил через очень большую выбоину, подумал б
ыло, что ее стоит показать жене, но потом решил не делать этого.
Рядом с дорогой он не увидел никаких следов шин, зато ясно разглядел отче
тливые следы старика на песке. Следы уходили от дороги в пустыню. На расст
оянии примерно тридцать ярдов Бэйкер заметил сухое русло, небольшой овр
аг, уходивший вдаль. Следы, казалось, шли оттуда.
Он пошел по следам до оврага, постоял на краю и заглянул вниз. Там не было н
икакого автомобиля. Он увидел только змею, скользившую меж камней подаль
ше от него, и содрогнулся.
В нескольких футах от его ног, внизу, на солнце ярко сверкнуло что-то бело
е. Бэйкер, старательно балансируя на каменистом склоне, спустился, чтобы
взглянуть вблизи. Предмет оказался кусочком белой керамики, размером пр
имерно с квадратный дюйм, похожим на электрический изолятор. Бэйкер подн
ял его и с удивлением обнаружил, что квадратик оказался прохладным на ощ
упь. Вероятно, это был один из тех новых материалов, которые не поглощают т
епла.
Поднеся пластинку к глазам, он увидел, что с одной стороны отпечатаны бук
вы МТК. А с боку имелась своеобразная кнопка, утопленная в материале. Он сп
росил себя, что может случиться, если он нажмет кнопку Стоя на жаре, окруже
нный огромными валунами, он надавил на нее.
Ничего не произошло.
Он нажал еще раз. Опять ничего.
Бэйкер выбрался из оврага и вернулся к автомобилю. Старикан спал и громк
о храпел. Лиз изучала карту.
Ц Ближайший крупный город Ц Галлап.
Ц Галлап, Ц согласился Бэйкер, включая двигатель.

* * *

Выбравшись с рекордным временем обратно на главное шоссе, они направили
сь на юг, в Галлап. Старик все еще спал. Лиз посмотрела на него и негромко ок
ликнула мужа:
Ц Дэн…
Ц Что?
Ц Ты видел его руки?
Ц А что с ними?
Ц Кончики пальцев.
Бэйкер оторвал взгляд от дороги и, быстро повернувшись, взглянул на пасс
ажира. Кончики пальцев у старикана были "красными Ц вернее, две первых фа
ланги.
Ц Ну и что? Он просто обгорел на солнце.
Ц Только до середины пальцев? А почему не вся кисть?
Бэйкер пожал плечами.
Ц Раньше его пальцы такими не были, Ц продолжала Лиз. Ц Когда мы его под
обрали, они не были красными.
Ц Дорогая, скорее всего ты просто не заметила этого.
Ц Я заметила, потому что обратила внимание: у него маникюр. И я подумала: э
то очень любопытно, что посреди пустыни вдруг оказался какой-то старика
шка с маникюром.
Ц О-хо-хо… Ц жалобно простонал Бэйкер, поглядев на часы. Сколько времен
и им придется потратить в больнице в Галлапе? Вероятно, несколько часов.

Он вздохнул на сей раз молча.
Дорога идеально прямой лентой разворачивалась впереди.
На полпути к Галлапу старикан проснулся. Он закашлялся, а потом невнятно
произнес хриплым голосом:
Ц Мы находимся здесь? Мы находимся хоть где-нибудь?
Ц Как вы себя чувствуете? Ц спросила Лиз.
Ц Чувствую? Я закручиваюсь. Прекрасно. Просто прекрасно.
Ц Как вас зовут? Ц продолжила Лиз.
Человек недоуменно заморгал, глядя на нее.
Ц Квазителефон выгнал меня вон.
Ц Но как вас зовут?
Ц Прежнее имя, в грешных играх с ними, Ц ответил человек.
Ц Он все рифмует, Ц заметил Бэйкер.
Ц Я обратила на это внимание, Дэн.
Ц Я видел телепередачу об этом, Ц сказал Бэйкер. Ц Стремление рифмова
ть означает, что он шизофреник.
Ц Рифмоплет ведет расчет, Ц заявил старик.
А потом он вдруг запел, громко, почти крича на мотив старой песни Джона Ден
вера:
Квазителефон выгнал меня вон, в места, где я был рожден, в старый Блэк-Роки-
каньон, на тихих задворках страны, где были мы все рождены, квазителефон п
росто вышел вон!
Ц Вот это да! Ц восхитился Бэйкер.
Ц Сэр, Ц снова обратилась к пассажиру Лиз, Ц вы можете назвать мне ваше
имя?
Ц Ниобий для худших условий. Волосатые сингулярности препятствуют пар
итетности.
Ц Дорогая, у этого парня неладно с мозгами, Ц вздохнул Бэйкер.
Ц Если неладно с мозгами, то воняет, как будто ногами, Ц подхватил стари
к.
Но Лиз отказывалась сдаться.
Ц Сэр, вы знаете свое имя?
Ц Позвоните Гордону! Ц ответил человек; теперь он уже кричал. Ц Позвон
ите Гордону Стэнли, позвоните! Семейство в целости держите!
Ц Но, сэр…
Ц Лиз, Ц вмешался Бэйкер, Ц оставь его. Пусть он успокоится, ладно? Нам е
ще далеко ехать.
Старик вдруг взревел:
В места, где я был рожден, черное колдовство, трагичное существо, пеной вес
ь мир покрыт, от этого стон стоит!
И немедленно начал сначала.
Ц И что дальше? Ц спросила Лиз.
Ц Не спрашивай.

* * *

Бэйкер позвонил с дороги, поэтому, когда «Мерседес» въехал под окрашенны
й в красный и кремовый цвета портик травматологического отделения боль
ницы МакКинли, там уже дожидались санитары с каталкой. Старик вел себя па
ссивно, пока его укладывали на каталку, но, как только его стали привязыва
ть к ней, он разволновался и поднял крик:
Ц Отпустите меня, отвяжите меня!
Ц Это ради вашей собственной безопасности, сэр, Ц сказал один из санита
ров.
Ц Замолчите, прочь пойдите! Вы опасностью грозите, негодяи и мерзавцы, об
мануть меня хотите!
На Бэйкера произвело впечатление то, как санитары обошлись с «парнем», м
ягко, но тем не менее все же связав его. Не меньшее впечатление произвела н
а него и миниатюрная темноволосая женщина в белом халате, вышедшая навст
речу им на лестницу.
Ц Я Беверли Цоси, Ц представилась она, протягивая Руку, Ц дежурный вра
ч.
Она оставалась совершенно спокойной, несмотря на то что человек на коляс
ке продолжал вопить, пока его везли:
Ц Квазителефон выгнал меня вон…
Все находившиеся в приемном покое уставились на него. Бэйкер увидел маль
чика лет десяти или одиннадцати с рукой на перевязи; он сидел на стуле ряд
ом с матерью и с любопытством наблюдал за стариком, шепча что-то на ухо ма
тери.
Старикан пел:
Ц В меееестаааа, где я быыыыл роооождеооон…
Ц И как долго он находится в таком состоянии? Ц спросила доктор Цоси.
Ц С самого начала. С тех самых пор, как мы его подобрали.
Ц Не считая времени, пока он спал, Ц уточнила Лиз.
Ц Он терял сознание?
Ц Нет.
Ц Была тошнота, рвота?
Ц Нет.
Ц И где же вы нашли его? В районе Корасон-каньона?
Ц Приблизительно в пяти-десяти милях дальше.
Ц Там, пожалуй, ничего нет, Ц сказала врач.
Ц Вы знаете эти места? Ц удивился Бэйкер.
Ц Я там выросла. Ц Она чуть заметно улыбнулась.
Старика ввезли через распахивающиеся на обе стороны двери;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я