https://wodolei.ru/catalog/mebel/Akvarodos/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Рукав обладателя
перчатки был зеленым с черной оторочкой.
Люди Арно.
Ц Hic nemo habitavit nuper З
десь теперь никто не живет
, Ц произнес мужской голос.
Ц Et intellego quare. Specta, porta habet signum rubrum. Estne pestilentiae?
И понятно, почему. Смотри, на двери красный знак. Это что, моро
вая язва?
Ц послышался ответ от двери.
Ц Pestilentia? Certo scisne? Abeamus!
Моровая язва? В этой лачуге? Уходим скорее!
Первый убрал, даже отдернул руку с подоконника, и шаги торопливо уд
алились. Наушник не перевел Крису ничего из сказанного, так как был выклю
чен. Ему пришлось положиться на свое знание латыни. Что значило «pestilentia»? Вер
оятно, «чума». Солдаты увидели полосу на двери и быстренько убрались под
альше.
«О, Иисус, Ц подумал он, Ц неужели это чумной дом? И поэтому его сожгли? А с
ейчас тоже можно заразиться?» Он принялся ломать голову над этим вопросо
м, когда, к его неописуемому ужасу, из высокой травы выскочила черная крыс
а и убежала в полуоткрытую дверь. Крис задрожал еще сильнее. В этот момент
проснулась Кейт.
Ц Который час? Ц зевнув, заговорила она.
Крис зажал ей рот ладонью и помотал головой.
Он слышал, что вокруг все еще ходили люди, их голоса невнятно разносились
в утреннем тумане. Крис выбрался из-под навеса, подполз к окну и осторожно
выглянул.
Он увидел неподалеку по меньшей мере дюжину солдат. Все они носили зелен
ые с черным цвета Арно. Солдаты систематически проверяли все хижины, при
лепившиеся к стенам монастыря. Глядя на них, Крис увидел Марека, направля
вшегося в сторону солдат. Марек как-то сгорбился; подволакивая ногу, он та
щил в руках охапку какой-то травы. Солдаты остановили его. Марек подобост
растно поклонился. Весь он казался каким-то маленьким, усохшим. После тог
о, как он показал солдатам, что держал в руках, те рассмеялись. Кто-то из них
несильно оттолкнул его. Марек еще раз поклонился и, все так же сгорбившис
ь и прихрамывая, побрел дальше.

* * *

Кейт видела, как Марек прошел мимо развалин хижины, в которой они прятали
сь, и скрылся за углом монастырской стены. Он явно не собирался подходить
к ним, пока поблизости бродили солдаты.
Крис, все так же дрожа, забрался обратно под навес. Похоже, что он был ранен
в плечо: на одежде виднелось большое пятно засохшей крови. Девушка помог
ла ему расстегнуть камзол, он сморщился и закусил губу. Кейт осторожно за
драла его полотняную нижнюю рубашку и увидела, что всю левую сторону гру
ди покрывает огромный уродливый фиолетово-черный синяк, отливавший по к
раям желтизной. Видимо, его оставило копье, сбросившее беднягу с коня.
Увидев, как изменилось ее лицо, Крис прошептал:
Ц Что, так плохо?
Ц Я думаю, что это просто ушиб. Хотя, возможно, есть и трещины в ребрах.
Ц Чертовски болит.
Она оттянула широкий ворот рубашки с плеча Криса; показалась оставленна
я стрелой рана: косой порез в пару дюймов длиной, покрытый толстой коркой
запекшейся крови.
Ц Ну как? Ц спросил Крис, внимательно следивший за выражением ее лица.
Ц Просто порез.
Ц Инфицированный?
Ц Нет, с виду чистый.
Она приподняла рубаху сзади и увидела огромный синяк на спине Криса и ещ
е один на боку, под рукой. Вообще-то все его тело представляло собой один б
ольшой ушиб. Он должен был испытывать сильную боль. Кейт была поражена те
м, что он больше не жаловался. В конце концов, это же был тот самый парень, ко
торый мог закатить истерику, если на завтрак ему подавали омлет с сушены
ми, а не свежими грибами И мог всерьез обидеться, если ему предлагали вино
, которое он не любит.
Она стала застегивать его камзол, но Крис остановил ее:
Ц Я и сам могу с этим справиться.
Ц Я помогу тебе…
Ц Я же сказал, что справлюсь сам.
Кейт убрала руки.
Ц Ладно, ладно…
Ц В любом случае мне нужно заставить руки двигаться как следует, Ц объя
снил Крис.
Хотя он непроизвольно морщился и с каждой пуговицей ему приходилось бук
вально бороться, он застегнул их все до одной. Но потом откинулся к стене в
изнеможении, закрыв глаза; от усилий и боли его лоб покрылся крупными кап
лями пота.
Ц Крис…
Он открыл глаза.
Ц Я в полном порядке. Не волнуйся за меня. Я совершенно здоров.
И он говорил правду.
Кейт внезапно показалось, будто рядом с ней сидит совершенно незнакомый
человек.

* * *

Когда Крис увидел свое плечо и грудь Ц грудь была фиолетовой, цвета лежа
лого мяса, Ц он сам удивился своей реакции. Травма была серьезной. Он дум
ал, что почувствует испуг, снова задрожит. Но вместо этого он ощутил в себе
облегчение, чуть ли не беззаботность. Боль могла затруднять ему дыхание,
но она не имела значения. Он просто радовался тому, что жив и видит наступл
ение нового дня. Его привычные жалобы, капризы и неуверенность в собстве
нных силах внезапно показались совершенно неуместными. Вместо них он об
наружил в себе какой-то источник безграничной энергии Ц почти агрессив
ной живучести; он не мог припомнить, чтобы когда-либо испытывал подобное
состояние. Он чувствовал, как разливается она по его телу, подобно своеоб
разной лихорадке; мир вокруг казался ярче, более открытым для эмоциональ
ного восприятия, чем прежде.
Это туманное, седое утро обладало какой-то первозданной красотой. Прохл
адный влажный воздух был напоен ароматами влажной травы, влажной земли.
Каменная стена, на которую он опирался спиной, поддерживала его. Даже бол
ь была ему полезна, потому что она изгнала всю ненужную рефлексию. Он ощущ
ал себя очистившимся, настороженным и готовым ко всему. Это был иной мир с
иными законами существования.
И сейчас он впервые влился в него.
Полностью.

* * *

Марек вернулся, когда солдаты скрылись из виду.
Ц Вы понимаете, что происходит? Ц спросил он.
Ц А что?
Ц Солдаты ищут троих людей из Кастельгарда: двоих мужчин и женщину.
Ц Зачем?
Ц Арно хочет поговорить с ними.
Ц Разве неприятно достичь популярности? Ц проронил Крис с кривой усме
шкой. Ц Все мечтают с нами познакомиться.
Марек дал каждому по горсти влажной травы и листьев.
Ц Полевая зелень. Это завтрак. Ешьте.
Крис принялся, громко чавкая, пережевывать растения.
Ц Восхитительно, Ц сказал он. Именно это он имел в виду.
Ц Травка с зубчатыми листьями Ц пиретрум. Она снимет боль. Белые стебли
Ц ива. Уменьшит отеки от ушибов.
Ц Благодарю, Ц сказал Крис. Ц Это как раз то, что нужно.
Марек недоверчиво взглянул на него.
Ц Парень здоров? Ц спросил он, взглянув на Кейт.
Ц Лично я считаю, что он в полном порядке.
Ц Отлично. Тогда ешьте, а потом мы пойдем в монастырь. Если, конечно, сможе
м пробраться мимо стражи.
Кейт сняла парик.
Ц Это не составит проблемы, Ц сказала она. Ц Они ищут двоих мужчин и жен
щину. Посмотрите-ка, у кого нож острее.

* * *

К счастью, девушка и так ходила с короткой стрижкой. Мареку потребовалос
ь всего несколько минут, чтобы срезать самые длинные пряди.
Ц Я все думал о событиях минувшей ночи, Ц сказал Крис, пока Марек стриг К
ейт.
Ц Совершенно ясно, что кто-то раздобыл наушник, Ц отозвался Марек.
Ц Верно, Ц откликнулся Крис. Ц И мне кажется, что я знаю, где они его взял
и.
Ц Гомес, Ц односложно проронил Марек.
Крис кивнул.
Ц Именно так я и предполагаю. Вы не забрали его у нее?
Ц Нет. Мне и в голову не пришло.
Ц Я уверен, что кто-нибудь мог выковырять его и запихнуть в собственное
ухо достаточно глубоко, чтобы услышать, как эта штука болтает; пусть даже
она плохо ему подходит.
Ц Да, Ц согласился Марек Ц Но вопрос: кто? Ведь это четырнадцатое столе
тие. Розовый камушек, что-то говорящий на разные голоса… Это может быть то
лько колдовством. Любой, нашедший его, должен был перепугаться до полусм
ерти. Кто бы его ни нашел, он отшвырнул бы его, как горячую картофелину, а по
том втоптал в землю. Или бросился бежать, словно за ним гонятся черти.
Ц Я знаю, Ц ответил Крис. Ц Именно поэтому, сколько я ни думаю обо всем э
том, я вижу только один возможный ответ.
Марек кивнул.
Ц Проклятые ублюдки не сказали нам об этом.
Ц О чем? Ц поинтересовалась Кейт. Она, похоже, была полностью сбита с тол
ку.
Ц О том, что тут находится кто-то еще. Я хочу сказать, кто-то еще из нашего в
ека.
Ц Это единственный возможный ответ, Ц поддержал Марека Крис.
Ц Но кто же? Ц спросила Кейт.
Крис думал об этом все утро.
Ц Де Кер, Ц сказал он. Ц Все указывает на то, что это де Кер.
Марек помотал головой.
Ц Посудите сами, Ц доказывал Крис. Ц Он здесь только год, правильно? Ник
то не знает, откуда он взялся, правильно? Он втерся в любимчики к Оливеру и
ненавидит всех нас, поскольку знает, что мы тоже можем это сделать, правил
ьно? Он уводит своих солдат прочь от кожевенной мастерской, идет прочь до
тех пор, пока мы не начинаем разговаривать, и тогда он возвращается к нам.
Уверяю вас, это наверняка де Кер.
Ц Тут есть только одно «но», Ц сказал Марек. Ц Де Кер говорит на безупре
чном окситанском наречии.
Ц Ну и что. Ты тоже.
Ц Нет. Я говорю как иностранец, недавно овладевший языком. Вы двое слушае
те перевод в наушнике. Я же слышу то. что говорят на самом деле. Де Кер разго
варивает как местный уроженец. Его речь совершенно беглая, а акцент точн
о такой же, что и у большинства остальных. А в двадцатом столетии окситанс
кий язык Ц мертвый. Он просто не может быть нашим современником и так раз
говаривать. Он может быть только аборигеном.
Ц Возможно, он лингвист?
Марек помотал головой.
Ц Это не де Кер, Ц уверенно сказал он. Ц Это Ги Малеган.
Ц Сэр Ги?
Ц Никаких сомнений, Ц заявил Марек. Ц Я заподозрил его еще с тех пор, ка
к нас сцапали в тайном ходе. Помните? Мы не издаем почти никаких звуков, но
он открывает дверь и ловит нас. Он даже не попытался изобразить удивлени
е. Не вынул меч. Просто открыл дверь и поднял тревогу, поскольку уже знал, ч
то мы находимся там.
Ц Но ведь это случилось не так, Ц возразил Крис. Ц Вошел сэр Дэниел…
Ц Разве? Ц удивился Марек. Ц Я что-то не помню, чтобы он там был.
Ц Вообще-то, Ц сказала Кейт, Ц я думаю, что Крис, наверно, прав. Это может
быть де Кер. Поскольку в проходе между часовней и замком я была довольно д
алеко от него, высоко на стене часовни, и когда де Кер велел солдатам убить
вас, я не должна была отчетливо слышать его слова, но я же слышала.
Марек задумчиво посмотрел на нее.
Ц А что случилось потом?
Ц Потом де Кер стал шептать солдату на ухо, и я ничего не слышала.
Ц Именно. Потому что у него не было наушника. Будь он у него, ты слышала бы
все, в том числе и шепот. Но ведь этого не было? Это сэр Ги. Кто отрубил Гомес
голову? Сэр Ги со своими людьми. Кто мог с наибольшей вероятностью вернут
ься к трупу и вытащить наушник? Сэр Ги. Все остальные боятся машины, котора
я появляется в огненных сполохах. Только сэр Ги не испугался. Потому что о
н знал, что это такое. Он из нашего столетия.
Ц Не думаю, чтобы Ги был там, Ц сказал Крис, Ц когда машина появилась и п
ринялась мигать.
Ц Но главный довод за то, что это сэр Ги, Ц продолжал Марек, Ц тот, что его
окситанский просто ужасен. Он звучит скорее как носовой нью-йоркский ак
цент.
Ц Да, но разве он не из Миддлсекса
Миддлсекс Ц графство в Англии
? Ц упорствовал Крис. Ц И я не думаю, что он из родовитых дворян. У ме
ня создалось впечатление, что он стал рыцарем благодаря собственной хра
брости, а не предкам.
Ц Он оказался недостаточно силен в рыцарском единоборстве, чтобы сшиби
ть тебя первым же копьем, Ц возразил Марек. Ц И фехтовальщиком оказался
не слишком хорошим, не смог одолеть меня ни верхом, ни в пешем бою. Говорю в
ам Ц это Ги де Малеган.
Ц Ну, Ц сказал Крис, Ц кто бы это ни был, теперь они знают, что мы направля
емся в монастырь.
Ц Верно, Ц согласился Марек. Он отступил на несколько шагов от Кейт и оц
енивающе посмотрел на ее голову. Ц Так что, пойдемте?
Кейт осторожно коснулась волос.
Ц Вероятно, мне следует радоваться, что у нас нет зеркала.
Марек кивнул:
Ц Может быть, и так.
Ц Я похожа на парня?
Крис и Марек переглянулись.
Ц В некотором роде, Ц сказал Крис.
Ц В каком это роде?
Ц Ну да. Похожа. Ты похожа на парня.
Ц Во всяком случае, тебя можно за него принять, Ц заверил Марек.
Они поднялись на ноги.


15:12:09

Тяжелая деревянная дверь чуть приоткрылась. В полумраке появилось лицо,
затененное белым капюшоном.
Ц Да будет благосклонен к вам господь, Ц торжественно произнес монах.

Ц Да ниспошлет вам господь здоровье и мудрость, Ц ответил Марек по-окс
итански.
Ц Что привело вас сюда?
Ц Мы пришли увидеть брата Марселя.
Монах кивнул, словно ожидал их.
Ц Вы, конечно, можете войти, Ц сказал он, Ц поскольку брат Марсель еще з
десь. Ц Он приоткрыл дверь немного шире, так что они смогли по одному про
тиснуться в нее.
Путники оказались в маленькой очень темной комнатушке с каменными стен
ами. Здесь стоял приятный запах роз и цитрусов. Изнутри до них донеслось н
егромкое пение.
Ц Здесь вы можете оставить свое оружие, Ц монах указал в угол.
Ц Боюсь, добрый брат, Ц возразил Марек, Ц что мы не можем этого сделать.

Ц Вам тут нечего бояться, Ц сказал монах. Ц Разоружитесь или уходите.

Марек начал было протестовать, но затем снял перевязь с мечом.

* * *

Монах плавными шагами прошел перед ними по тихому коридору с голыми каме
нными стенами. Завернув за угол, они оказались в другом, более широком кор
идоре. Монастырь был очень большим и сложностью своих переходов походил
на лабиринт.
Это был цистерцианский монастырь; монахи здесь носили белые одежды из пр
остой ткани. Суровость устава цистерцианского ордена казалась намерен
ным упреком уставам бенедиктинцев и доминиканцев, содержавшим множест
во послаблений. Братья-цистерцианцы должны были соблюдать строгую дисц
иплину и пребывать в атмосфере нерушимого аскетизма.
На протяжении многих столетий в цистерцианских обителях не допускалис
ь ни резные украшения их простых построек, ни декоративные иллюстрации в
манускриптах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я