https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/s-dushem-i-smesitelem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Марек фыркнул.
Ц Никто его не знает, Ц шепнул он Кейт.
Греческий огонь относился к числу знаменитых загадок истории: разрушит
ельное зажигательное оружие, известия о котором появились еще в шестом с
толетии. Но истинная природа его Ц состав и характер действия Ц вызыва
ла дискуссии историков и по сию пору.
Ц Да, Ц ответил Джонстон, Ц я знаю этот секрет.
Марек вылупил глаза. Что это могло значить? Профессор явно угадал замысе
л недоброжелательного конкурента, но игра, которую он затеял, была крайн
е опасной. У него, несомненно, потребуют доказательств.
Ц Вы можете своими руками создать греческий огонь? Ц недоверчиво спро
сил Оливер.
Ц Да, мой лорд, могу.
Ц Угу… Ц Оливер обернулся и вперил взгляд в сэра Роберта. Судя по всему,
доверенный советник дал ему не правильный совет.
Лорд повернулся обратно к Профессору.
Ц Это будет не слишком трудно, Ц сказал Профессор, Ц если при мне будут
мои помощники.
«Вот оно в чем дело, Ц подумал Марек. Ц Профессор дает подобные заверен
ия, пытаясь собрать нас вместе».
Ц Что? Помощники? У вас есть помощники?
Ц Да, мой лорд, и…
Ц Ну конечно, они могут помогать вам, магистр. А если они не справятся со с
воим долгом, то мы обеспечим вас любой помощью, которая вам потребуется. Т
ак что не беспокойтесь по этому поводу. Ну а что касается летучего огня Ц
огненного дождя? Он вам тоже известен?
Ц Да, мой лорд.
Ц И вы сможете показать его мне?
Ц В любой момент, когда вам будет благоугодно, мой лорд.
Ц Очень хорошо, магистр. Просто прекрасно. Ц Лорд Оливер сделал паузу, н
е сводя пристального взгляда с Профессора. Ц И вам ведома еще одна тайна
, которую я желаю познать превыше всех остальных!
Ц Сэр Оливер, сия тайна мне неведома.
Ц Вы ее знаете! И откроете мне! Ц выкрикнул лорд, громко стукнув об стол д
онышком кубка. Его лицо густо покраснело, жилы на лбу вздулись, но раскати
вшийся по залу голос внезапно сменился полушепотом:
Ц Я желаю получить от вас ответ сей же день!
Одна из собачек вновь вскочила на стол; взмахом руки он сбросил ее на пол,
она завизжала. Сидевшая рядом с ним девушка попыталась возразить, но Оли
вер, выругавшись, сильно ударил ее в лицо. Та опрокинулась вместе с кресло
м, да так и застыла, лежа на спине, нелепо задрав ноги, но не издала ни звука.

Ц О, я в гневе! Я в страшном гневе! Ц вскочив на ноги, вскричал лорд Оливер.
Он злобно озирался, положив руку на эфес меча, его взгляд метался по залу,
как будто выискивая разгневавшего лорда злодея.
Все присутствовавшие в зале стояли молча, уставив взгляды в пол. Впечатл
ение было такое, будто внезапно воздвиглись декорации, в которых передви
гался один лишь лорд Оливер. А тот стоял, громко сопя от ярости, и наконец в
ыхватил меч и обрушил на стол сокрушительный удар. Блюда и кубки с грохот
ом подскочили, а клинок глубоко увяз в столешнице.
Оливер впился взглядом в Профессора, но все же овладел собой и смог справ
иться с приступом ярости.
Ц Магистр, вам придется выполнить мое приказание! Ц выкрикнул он, после
чего кивнул воинам, охранявшим Джонстона:
Ц Уведите его и дайте понять, что ему следует помолиться.
Стражники грубо подхватили Профессора и потащили его сквозь сохранявш
ую молчание толпу. Кейт и Марек шагнули было вперед, но Профессор их не зам
етил.
Лорд Оливер обвел взглядом замерший зал.
Ц А теперь садитесь и давайте веселиться, Ц тем же голосом крикнул он,
Ц потому что у меня хорошее настроение!
Не успел он умолкнуть, как музыканты принялись играть и зал заполнился г
омоном толпы.

* * *

Спустя непродолжительное время Роберт де Кер торопливо вышел из зала в т
у же дверь, куда уволокли Профессора. Марек решил, что это не предвещает ни
чего хорошего, и подтолкнул Кейт, указав рукой, что им следует отправитьс
я вслед за де Кером. Но едва они успели сделать несколько шагов, как жезл г
ерольда вновь грохнул об пол.
Ц Мой лорд! Леди Клер Эйтхем и сквайр Кристофер де Хевес!
Археологи застыли на месте.
Ц Проклятье! Ц процедил Марек сквозь зубы.
В зал вошла красивая молодая женщина, а рядом с нею шел Крис Хьюджес. Крис
был теперь облачен в богатый изысканный наряд и казался очень важным, но
и очень растерянным.
Наклонившись к Кейт, Марек потер ухо и прошептал:
Ц Крис, пока ты находишься в этой комнате, ничего не говори и ничего не пр
едпринимай. Ты меня понял?
Крис чуть заметно наклонил голову.
Ц Веди себя так, будто ничего не понимаешь. Это не должно составить для т
ебя труда.
Женщина и Крис прошли сквозь толпу прямо к верхнему столу. Лорд Оливер см
отрел на них с нескрываемым раздражением. Женщина, заметив это, опустила
сь на колени и замерла в такой позе, низко склонив голову, Ц воплощенная
покорность.
Ц Ну-ну, Ц раздраженно проворчал лорд Оливер, взмахнув куриной ножкой.
Ц Такое смирение плохо подходит вам.
Ц Мой лорд, Ц она легко поднялась на ноги.
Оливер фыркнул.
Ц И кого это вы притащили с собой сегодня? Еще одного ослепленного вашим
блеском пленника?
Ц С вашего позволения, мой лорд, я представляю вам Кристофера де Хевеса,
сквайра из страны Эйре. Он спас меня сегодня от вилланов
Виллан Ц в средневековой
Франции не крепостной крестьянин. Позднее в английском языке слово прио
брело ругательный характер в значении: «чернь, негодяй» и т. п.
, которые пытались похитить меня, если не замышляли чего похуже.
Ц Что? Вилланы? Похищение? Ц Лорд Оливер, явно развеселившись, обвел взг
лядом своих рыцарей, сидевших за столом. Ц Сэр Ги, а что скажете вы?
Один из рыцарей резко встал. Сэр Ги де Малеган был полностью одет в черное
Ц черную кольчугу и черную накидку-сюрко с вышитым на груди черным же ор
лом.
Ц Мой лорд, Ц обратился он к Оливеру, Ц боюсь, что моя леди просто развл
екается за наш счет. Она хорошо знает, что я, узнав, что она оказалась в один
очестве и может попасть в беду, послал своих людей помочь ей. Ц Сэр Ги под
ошел к Крису и впился взглядом в его лицо. Ц Именно это и есть тот человек,
который подверг опасности ее жизнь. И я уверен, что сейчас, защищая его, он
а всего лишь желает блеснуть своим несравненным остроумием.
Ц Как вы сказали? Ц переспросил Оливер. Ц Остроумием? Моя леди Клер, что
вы видите здесь смешного?
Женщина пожала плечами.
Ц Мой лорд, только дурак может увидеть забаву там, где о ней и не думали.
Черный рыцарь фыркнул.
Ц Поспешные слова, за которыми вы пытаетесь скрыть истину. Ц Малеган по
дошел к Крису вплотную и остановился, лишь когда их лица разделяли счита
нные дюймы. Не отрывая пронизывающего взгляда от лица Криса, он принялся
подчеркнуто медленно стягивать с руки кольчужную перчатку. Ц Сквайр Кр
истофер, кажется, таким именем вас называют?
Крис не сказал ни слова, только кивнул.

* * *

Крис был перепуган. Он попал в ситуацию, которую совершенно не понимал, уг
одил в ловушку. Он стоял посреди зала, полного кровожадных солдат, которы
е наверняка были ничуть не добросердечнее, чем шайка уличных головорезо
в его родного времени, и оказался лицом к лицу с этим одетым в черное темно
лицым человеком, дыхание которого смердело гнилыми зубами, чесноком, зас
тарелым винным перегаром, Ц и все, что Крис мог сейчас сделать, это попыт
аться скрыть дрожь в коленях.
В наушнике он вновь услышал голос Марека:
Ц Молчи, что бы ни было Ц молчи!
Сэр Ги, прищурившись, разглядывал его.
Ц Я задал вам вопрос, сквайр. Вы будете отвечать? Ц Он все еще продолжал с
таскивать перчатку, и Крис ощутил непреодолимую уверенность, что этот че
ловек сейчас ударит его голым кулаком.
Ц Молчи, Ц повторил Марек.
Крис был только рад последовать этому совету. Он глубоко вздохнул, пытая
сь взять себя в руки. Его дрожащие ноги подгибались. Он понял, что может не
ожиданно упасть в обморок перед этим человеком, и постарался собраться с
силами. Еще один вдох…
Сэр Ги повернулся к женщине:
Ц Мадам, он может говорить, этот ваш сквайр-спаситель? Или только вздыха
ть?
Ц С вашего позволения, сэр Ги, он из далекой страны и очень плохо понимае
т наш язык.
Ц Dic mihi nomen tuum, scutari.
«Назови свое имя», Ц прошелестело в ухе Криса.
Ц Боюсь, сэр Ги, что латыни он тоже не знает.
Во взгляде Малегана теперь читалось нескрываемое отвращение.
Ц Commodissime. До чего же удобно быть глухим сквайром. Ведь мы не можем спросить е
го, как он сюда попал и с какой целью. Этот ирландский сквайр оказался вдал
и от дома. Но он не паломник. Он не находится на службе. Кто же он такой? Заче
м он пришел сюда? Посмотрите, как он дрожит. Чего он может бояться? Ничего, е
сли, конечно, его не заслал к нам Арно, чтобы разведать нашу землю. Это и сде
лало его глухим. Трус, который не смеет заговорить.
Марек прошептал:
Ц Не отвечай…
Малеган с силой толкнул Криса в грудь.
Ц Так вот, трусливый сквайр, я называю вас шпионом и негодяем, человеком,
у которого не хватает достоинства, чтобы признаться, кто он такой. Я прези
рал бы вас, если бы вы не были ниже моего презрения.
Рыцарь снял наконец свою перчатку и, с подчеркнутой неприязнью мотнув го
ловой, бросил ее на пол. Кольчужная перчатка глухо брякнулась прямо на па
льцы ноги Криса. Сэр Ги с наглым видом отвернулся и не спеша направился к с
толу.
Теперь взоры всех присутствовавших обратились к Крису.
Ц Перчатка… Ц прошептала у него за спиной Клер.
Он затравленно скосил на нее глаз.
Ц Перчатка!
«Что перчатка?» Ц спросил себя Крис.
Но он уже наклонился и поднял ее. Она поразила его своей тяжестью. Он протя
нул было перчатку Клер, но та отвернулась и провозгласила:
Ц Рыцарь, сквайр принял ваш вызов.
«Какой вызов?» Ц подумал Крис.
Ц Бой не на жизнь, а на смерть, Ц тут же потребовал сэр Ги. Ц Три боевых ко
пья.
Ц Ты, жалкий ублюдок, Ц услышал Крис голос Марека, Ц ты хоть понимаешь,
что сейчас натворил?

* * *

Сэр Ги повернулся к лорду Оливеру:
Ц Мой лорд, я прошу вашего позволения начать сегодняшний турнир нашим п
оединком.
Ц Да будет так, Ц последовал незамедлительный ответ.
Сэр Дэниел проскользнул сквозь толпу и поклонился.
Ц Мой лорд Оливер, моя племянница зашла в своей шутке слишком далеко, и э
то привело к недостойному результату. Ее, конечно, может позабавить то, чт
о сэр Ги, прославленный рыцарь, вступит в бой с простым сквайром и опозори
т себя сим деянием. Но если сэр Ги попадется на эту приманку, это сослужит
ему дурную службу.
Ц Так ли это? Ц спросил лорд Оливер, глядя на черного рыцаря.
Сэр Ги Малеган сплюнул на пол.
Ц Сквайр? Клянусь, что это никакой не сквайр. Перед нами беглый рыцарь, по
длец и шпион. Его обман должен быть вознагражден. И я сегодня же предостав
лю ему награду.
Ц С вашего позволения, мой лорд, Ц не отступал сэр Дэниел, Ц я считаю, чт
о боя не получится. Этот человек всего-навсего сквайр, плохо обученный вл
адению оружием, и отнюдь не соперник для вашего достойного рыцаря.
Крис все еще пытался осознать происходящее, когда вперед выступил Марек
. Он заговорил на незнакомом Крису языке, по звучанию напоминавшем франц
узский, но все же сильно отличавшемся от него. Он предположил, что это и бы
л окситанский. В наушнике Криса зазвучал перевод.
Ц Мой лорд, Ц сказал Марек, изящно поклонившись, Ц этот достойный джен
тльмен говорит правду. Сквайр Кристофер является моим спутником, но он н
е воин. Взывая к справедливости, я прошу, чтобы вы позволили Кристоферу на
звать защитника со своей стороны, который мог бы принять этот вызов.
Ц Что? Защитника? Какого защитника? Я не знаю вас.
Крис видел, что леди Клер взглянула на Марека с явным интересом. Тот, перед
тем как ответить Оливеру, тоже искоса взглянул на нее.
Ц С позволения моего лорда, я сэр Андре де Марек из страны Эйно
Средневековое госу
дарство, располагавшееся на территории нынешней юго-западной Бельгии и
северной Франции
. Я вызываюсь выступить его защитником и, божьего соизволения, дост
ойно покажу себя в поединке с этим благородным рыцарем.
Лорд Оливер задумался, потирая подбородок.
Видя его сомнения, сэр Дэниел усилил нажим:
Ц Мой лорд, если ваш турнир начнется с неравного боя, то подобное недораз
умение не возвеличит этот день и не сделает его незабвенным в умах людей.
Я думаю, де Марек покажет нам что-нибудь поинтереснее.
Лорд Оливер вновь повернулся к Мареку, ожидая его реплики.
Ц Мой лорд, Ц сказал Марек, Ц если мой друг Кристофер Ц шпион, то и я тож
е. Пытаясь опорочить его, сэр Ги опорочил также и меня. Я прошу вашего соиз
воления защитить мое доброе имя.' Лорда Оливера, казалось, это новое ослож
нение позабавило.
Ц А что вы скажете, Ги?
Ц По совести, Ц произнес черный рыцарь, Ц согласен, что этот де Марек мо
жет оказаться достойным защитником, если, конечно, рука его так же быстра,
как язык. Но поскольку он защитник, то и встретится с моим защитником, сэро
м Чарльзом де Гоном.
В конце стола поднялся высокий человек. У него было бледное лицо с плоски
м носом и розовыми глазами, и весь он походил на питбуля.
Ц Я с удовольствием буду вашим защитником, Ц проговорил он высокомерн
ым тоном.
Марек предпринял заключительную попытку.
Ц Мне кажется, Ц сказал он, Ц что сэр Ги боится сразиться со мной лицом
к лицу.
При этих словах леди Клер открыто улыбнулась Мареку. Было ясно, что он заи
нтересовал ее. А сэра Ги это, казалось, привело в особое раздражение.
Ц Я не боюсь никого, Ц воскликнул Ги, Ц и уж эйнотцев Ц меньше всех! Есл
и вы уцелеете после боя с моим защитником Ц в чем я сильно сомневаюсь, Ц
то я с удовольствием встречусь с вами и положу конец вашей дерзости.
Ц Да будет так, Ц провозгласил лорд Оливер и отвернулся. Его тон недвус
мысленно указал, что дискуссия закончена.


32:16:01

Верховые и запряженные в легкие повозки лошади, гремя копытами и сотряса
я землю, проносились по поросшему травой полю. Марек и Крис стояли за невы
сокой оградой, наблюдая ристалища.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я