https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-vydvizhnym-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Аманда, которая с самого начала считала, что с Альберто должен разговаривать именно Херардо, поспешила прийти на помощь зятю:
– Если ты не хочешь говорить адрес, то это придется сделать мне, – сказала она с присущей ей прямотой.
Херардо не понимал, почему его жена и приемный сын столь упорно не желают, чтобы он встретился с Альберто. «Неужели они считают, что я не сумею с ним справиться?» – с удивлением думал он. Одна только Аманда считала, что Каролина и Эдуардо напрасно переживают за Херардо.
– Это Альберто теперь нужно переживать, – Аманда улыбнулась, взглянув на дочь и внука, – пусть теперь он трясется от страха.
– Не думаю, что такая встреча будет для него неожиданностью, – скептически возразила матери Каролина, – по-моему, он как раз этого и добивается.
Херардо надоело слушать такие речи, тем более, что он считал, что для беспокойства нет никаких причин. Он поднял глаза на жену и сказал с раздражением:
– Вот я и доставлю ему такое удовольствие, – потом обернулся к Рубену и добавил: – Пусть он только попробует близко подойти к тебе. В твоем возрасте тебе меньше всего нужны его «полезные» советы.
– Да он просто по заднице давно не получал! – поддержала зятя Аманда. Казалось, сейчас она возьмет Рубена за воротник и, как в былые времена, задаст ему хорошую трепку.
Встреча с Альберто не прошла для Рубена даром. Он был в таком возрасте, когда чужие мысли зачастую воспринимаются, как свои. Тем более что ему пришлось столкнуться с таким прожженным лжецом и лицемером, как Альберто.
Альберто не ошибся в своих расчетах. Он добился, чего хотел – заронил в душу Рубена ядовитое семя сомнения, заставил его, точно так же, как Монику, усомниться в честности родителей.
Вскоре Эдуардо и Каролина обратили внимание, что Рубен сделался каким-то замкнутым, перестал встречаться с друзьями, часто отвечал невпопад на вопросы.
Каролина несколько раз пыталась выяснить у сына, о чем он говорил с Альберто, но Рубен упорно молчал или старался переменить тему разговора. Каролина очень переживала, она была готова впасть в отчаяние, видя, как ее сын постепенно становится ей чужим.
Наконец Эдуардо не выдержал и, оставшись наедине с братом, прямо спросил его, что тот думает об Альберто.
Ответ Рубена прозвучал, как гром среди ясного неба: он, оказывается, считал своего настоящего отца добрым, порядочным и даже несчастным человеком.
Эдуардо был ошеломлен, однако он нашел в себе силы, чтобы сдержать переполнявшие его чувство гнева и раздражения. Он долго объяснял брату, что представляет из себя Альберто. При этом Эдуардо старался не повторять слова матери и бабушки, чтобы не вызвать у Рубена новый приступ недоверия.
Рубен как будто и не собирался возражать старшему брату. Он молча слушал горячую речь Эдуардо, почти не перебивая его. И было трудно понять, согласен ли он с его словами или только делает вид, дожидаясь с нетерпением, когда брат наконец оставит его в покое.
После разговора с женой и сыном Херардо решил не откладывать встречу с Альберто. На следующий день он отправился к нему, предупредив об этом Фелипе. Эдуардо тоже хотел пойти с отцом, но Херардо отказался взять его с собой.
Альберто встретил гостя со своей обычной развязностью, он не слишком испугался Херардо и не постеснялся предложить ему выпить вместе с ним.
Херардо передернуло от такой наглости, но он нашел в себе силы сдержаться и спокойно произнес:
– Ты же отлично знаешь, я пришел к тебе не в гости. Нам нужно поговорить о моих детях и жене.
– Ты еще не забыл про свою ненаглядную тещу? – ехидно вставил Альберто.
Но Херардо пропустил его замечание мимо ушей и продолжал:
– Я не желаю, чтобы ты им досаждал. Я никогда не любил скандалов, но уверяю тебя, что сумею защитить моих близких.
Альберто явно хотелось вывести Херардо из себя. Он поблагодарил его за заботу о детях, не преминув, однако, цинично заметить, что это все-таки его дети.
Херардо старался не замечать едких реплик Альберто. По своей натуре он был спокойным человеком и привык терпимо относиться к окружающим. Он заговорил о Рубене, предупредил, чтобы Альберто, не смел больше к нему приближаться.
Альберто некоторое время молча слушал, потом заметил, как бы невзначай:
– Рубен – хороший парень, я сам в этом убедился.
– Да, он не в тебя пошел, – Херардо чувствовал, что его слова не доходят до Альберто, что он только впустую тратит время, пытаясь уговорить его оставить в покое его семью.
Альберто тоже уже порядком надоело слушать увещевания Херардо. Он повернулся к нему вполоборота и, сделав указательный жест в сторону двери, проговорил:
– Ну насчет Рубена, это еще как сказать, а с тобой мне больше не о чем говорить. Так что, сделай одолжение, убирайся!
При этом Альберто взял со стола кусок арбуза и поднес его ко рту, давая тем самым понять, что аудиенция закончена.
Херардо пристально посмотрел на собеседника и грустно заметил:
– Да, как видно, в тюрьме ты ничему не научился.
Херардо, сам того не сознавая, наступил Альберто на больную мозоль. Упоминание о тюрьме всегда действовало на него, как красная тряпка на быка. Альберто отшвырнул в сторону арбуз и, подскочив к Херардо, закричал визгливым голосом:
– Ты ошибаешься! Я никогда не забуду, как ты с Джиной и со своим дружком-адвокатом помогли Даниэле упрятать меня туда, – Альберто на секунду перевел дух. – А теперь у тебя еще хватает наглости грозить мне. Мало того, что ты засадил меня за решетку, ты еще отнял у меня семью.
Перед лицом такой чудовищной лжи Херардо вскипел от негодования:
– Я ничего у тебя не отнимал, ты сам бросил жену и детей, чтобы жениться на Даниэле. И в тюрьме ты оказался тоже не зря!
– Я же сказал тебе: убирайся! – Альберто еще раз указал Херардо на дверь.
Наглая ложь Альберто вывела Херардо из себя. Он взял его за ворот рубашки и сильно встряхнул. Альберто вывернулся и исподтишка ударил Херардо кулаком в солнечное сплетение. От неожиданной и резкой боли Херардо согнулся пополам. Альберто подошел к нему и хотел что-то сказать. Но Херардо вдруг выпрямился и с силой ударил противника кулаком в челюсть. Удар был так силен, что Альберто кубарем покатился по комнате. С минуту он лежал без движения. Херардо наклонился и приподнял его за воротник рубашки. Альберто, изловчившись, ударил его кулаком в лицо. Херардо почувствовал, как по его щеке потекла кровь, наверное Альберто рассек ему кожу своим перстнем.
Его охватила безумная ярость. Мощным толчком Херардо отбросил Альберто к стене и, не давая ему опомниться, стал наносить ему сильные удары куда попало. Наконец Херардо немного успокоился, отпустил Альберто и отошел в сторону, тяжело переводя дух:
– Ну теперь, надеюсь, ты хорошо меня понял?
– Убирайся к черту, – ответил ему Альберто.
Казалось, он плохо соображал после взбучки. Он вдруг взял со стола ломоть арбуза и надкусил его. Потом Альберто ни с того, на с сего начал куском арбуза размазывать кровь по лицу, словно в его руках было полотенце.
Увидев это, Херардо презрительно сплюнул и вышел за дверь, где чуть было не столкнулся с Эдуардо.
Херардо очень удивился, увидев здесь сына, ведь он запретил ему идти вместе с ним к Альберто. Однако Эдуардо, зная, куда отправился отец, не мог спокойно дожидаться его возвращения.
Бросив беглый взгляд на поле боя, Эдуардо, сразу понял, на чьей стороне осталась победа. Однако Альберто даже в таких ситуациях оставался верен себе. Увидев Эдуардо, он попытался улыбнуться разбитыми губами и проговорил:
– Передай от меня привет Рубену.
Херардо больше не хотелось связываться с этим негодяем. Ему на память пришли слова Аманды о том, что Альберто успокоится только в могиле. Поэтому он поспешил удалиться вместе с Эдуардо.
Каролина давно собиралась зайти в Дом моделей. Ей необходимо было посоветоваться с Даниэлой о том, что можно предпринять, чтобы Альберто оставил в покое ее семью. В трудные минуты Каролина всегда искала помощи у Даниэлы, она была для нее как старшая сестра, хотя по возрасту они были почти ровесницы. Кроме того, она уже давно не виделась с Джиной и Росой и соскучилась по ним.
Однако в последние дни в семье Каролины произошло столько событий, что у нее просто не было времени навестить Даниэлу.
Но сегодня она наконец, смогла выкроить два часа свободного времени и теперь сидела в кабинете у Даниэлы, рассказывая ей свою невеселую историю. Обе они настолько увлеклись разговором, что не заметили, как дверь широко распахнулась, и на пороге появился Альберто.
Даниэла обернулась, услышав сердитый голос Росы:
– Извините, я не могу вас пропустить.
Увидев Альберто, Даниэла не растерялась. После того, что произошло между ними, ей больше нечего было бояться его. Даниэла резким движением поднялась из-за стола и презрительно бросила, обращаясь к Альберто:
– Что тебе здесь надо? – и добавила, обернувшись, к секретарше: – Роси, позвони в полицию.
Однако Альберто не позволил Росе выйти. Он захлопнул за собой дверь, подошел вплотную к Каролине и слегка ударил ее пальцем по лбу:
– Это мне надо обращаться в полицию. Вчера ты натравила на меня своего ненаглядного супруга, а ты, – Альберто приблизился к Даниэле, по-прежнему держа Росу за руку, – избила Иренэ у супермаркета.
– Ты сам виноват, тебе незачем было встречаться с Рубеном, – ответила ему Каролина.
Альберто некоторое время стоял молча, потом произнес с угрозой в голосе:
– Я пришел специально и хочу предупредить, чтобы вы больше не пытались этого делать.
Слова Альберто удивили Даниэлу, она ждала от него что угодно, но только не этого, справедливо считая, что в положении Альберто угрозы неуместны. Даниэла вышла из-за стола и проговорила глухим от ярости голосом:
– Вон отсюда!
Альберто еще пытался угрожать, но увидев, что женщины не боятся его, направился к выходу, бросив на прощание:
– Вы еще будете валяться у меня в ногах! Вот увидите!
В дверях он столкнулся с Джиной, которая, услышав шум в кабинете Даниэлы, поспешила к ней на помощь. Уж с ней-то Альберто совсем не хотел встречаться. Альберто сделал какое-то едкое замечание по поводу ее внешнего вида и поспешил ретироваться.
После ухода Альберто Каролина еще некоторое время оставалась в кабинете Даниэлы, постепенно приходя в себя от недавнего потрясения. Чтобы поскорее успокоить ее, Даниэла и Джина стали рассказывать о последних новостях их жизни. При этом Даниэла не забыла упомянуть о приезде Ханса.
Услышав о Хансе, Джина насторожилась и попыталась взять инициативу в свои руки. Она сразу сообразила, что Каролина может передать эту новость Херардо, а тот уж наверняка не преминет поделиться ей с Фелипе. Поэтому Джина стала уверять Каролину, что Ханс приехал в Мехико ненадолго, а может быть, он вообще уже возвратился в Германию.
Глава 18
Внезапное появление Ханса подействовало на Джину, как эликсир молодости. Теперь ей казалось, что за ее спиной не было восьми трудных лет замужества, что она опять такая же независимая, как тогда, во время круиза, где она познакомилась с Хансом.
Не было ни одного дня, чтобы Джина и Ханс не встречались. Джина следовала за ним, как тень. Она видела, что Даниэла не одобряет ее поведения, поэтому больше не стала заезжать за своим возлюбленным домой к Хуану Антонио. Они теперь заранее договаривались о встрече где-нибудь в городе, и Джина ждала Ханса там в назначенное время.
В эти дни Джина изменилась даже внешне. Казалось, она стала выше ростом, в ее движениях появилась прежняя игривость. Она сделалась более приветливой по отношению к окружающим. Теперь саркастическая улыбка на ее лице появлялась уже не так часто, уступив место какому-то несвойственному ей выражению удовлетворения.
Да, Джина была счастлива с Хансом, хотя понимала, что их роман вряд ли продлится долго, и им обоим нет смысла строить планы на будущее. Ведь Джина, даже изменяя мужу, оставалась любящей матерью и знала, что никогда не сможет расстаться с детьми. Она отдавала себе отчет в том, что Фелипе ни за что не согласится, чтобы Джина Даниэла и Густаво остались с матерью, если ей придется развестись с ним. Ханс тоже приехал в Мексику не навсегда и знал, что Джина не поедет с ним в Германию.
Однако ни он, ни она ничего не могли с собой поделать. После долгих восьми лет душевного одиночества оба они испытывали огромную радость общения друг с другом.
Сейчас Джина и Ханс стояли, взявшись за руки, неподалеку от гостиницы, где они провели вечер. Джине очень хотелось еще хоть немного побыть вместе с Хансом, поэтому она предложила подвезти его на своей машине до дома Хуана Антонио, однако он не согласился, понимая, что Джину уже заждались дома. Ханс догадывался, что эти ежевечерние отлучки Джины из дома в конце концов обязательно должны пробудить чувство ревности у ее мужа, даже если он на самом деле такой тюфяк, как говорит его возлюбленная. Поэтому он предпочел добираться к Хуану Антонио на такси.
Ханс не ошибался в своих предположениях, касающихся семьи Джины. Конечно, она в какой-то мере была права, говоря, что Фелипе охладел к ней. Но, кроме мужа, у Джины было еще двое детей, которых они с Фелипе одинаково горячо любили. Маленькая Джина Даниэла и Густаво привыкли к тому, что их мать каждый вечер проводила с ними, она сама кормила их ужином и укладывала спать, не забывая при этом рассказать на ночь интересную сказку. И теперь они очень скучали без нее и без конца спрашивали о ней у отца. В довершение всех бед Пуэблито, которая была служанкой в семье Джины, вдруг понадобилось надолго уехать к себе в деревню. Так что теперь Фелипе уже не мог целыми вечерами сидеть в кресле с газетой в руках. Ему приходилось самому готовить детям ужин, мыть посуду и заниматься другими домашними делами, о которых он раньше не имел понятия. Поэтому Фелипе очень раздражало отсутствие Джины по вечерам. Впрочем, он пока не ревновал жену, не подозревая, что у него появился соперник. Правда, он несколько раз интересовался у жены, какими это делами она вдруг стала заниматься по вечерам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61


А-П

П-Я