В каталоге сайт https://Wodolei.ru 

 


- Быть может, вы женаты? - полюбопытствовала Цзиньлянь. - Тогда милости просим и вашу супругу.
- Не женат я.
- Сколько весен прожили вы? - не унималась хозяйка.
- Впустую прожито двадцать восемь лет.
- О, вы на три года старше меня. Издалека пожаловали?
- Больше года прожил в Цанчжоу, - объяснял гость. - Думал, брат все на старом месте обитает, а он вот, оказывается, где.
- Всего сразу не расскажешь, - начала жаловаться Цзиньлянь. - Чего я только не натерпелась, как вышла за вашего брата. Будь муж такой же храбрец, как вы, никто б и пикнуть не посмел. А с ним одни обиды терпеть приходилось… Вот и переселились сюда.
- Да, брат всегда был спокойнее меня.
- Ну что вы! - засмеялась хозяйка. - Как раз наоборот. Говорят, без силы да отваги не обретешь и покоя. А я по натуре живая и терпеть не могу увальней неповоротливых.
О том же говорят и стихи:
Увидев деверя-скитальца в первый раз,
Желаньем ложе с ним делить она зажглась;
Пустила в ход прельстительную речь,
Чтобы разжечь У Суна и завлечь.
Все более недвусмысленными становились намеки Цзиньлянь.
- Не огорчайтесь, невестка, - успокаивал ее У Сун. - С братом беды не наживете.
Приход хозяина помешал им продолжить разговор. У Чжи принес мяса, овощей, фруктов и сладостей и оставил все на кухне.
- Цзиньлянь! - крикнул он, поднимаясь по лестнице. - Ступай приготовь. - Вот бестолковый! Тут гостя некому занять, а он вниз гонит.
- Обо мне не беспокойтесь, невестка, - вмешался У Сун.
- Какой несообразительный! - продолжала ворчать Цзиньлянь. - Что ты, не можешь попросить мамашу Ван похозяйничать, да?
И хозяин тотчас отправился за старой Ван. Когда все было готово, наверху накрыли стол. Чего тут только не было: рыба, мясо, фрукты, сладости и прочая снедь. Принесли вина, и У Чжи предложил Цзиньлянь занять место хозяйки. Гость сел напротив, а хозяин сбоку. Он разлил вино и перед каждым поставил чарку.
- Отведайте, деверек, нашего пресного винца, - поднимая чарку, обратилась к У Суну хозяйка. - Не обессудьте за скромное угощение.
- Что вы, невестка! Я вам очень благодарен, - заверил ее гость.
У Чжи все время бегал за вином и наполнял чарки. Ему было не до жены, а она с сияющей улыбкой не переставала потчевать деверя.
- А мясо вы так и не отведали, - подавая блюдо, говорила она.
Прямой и скромный, У Сун относился к Цзиньлянь как следовало относиться к жене родного брата. Ему и в голову не приходило, что она, бывшая служанка, окажется такой искусной кокеткой да еще примется его соблазнять. Добродушный и слабохарактерный хозяин не умел занимать гостя и полагался целиком на жену, которая глаз не сводила с У Суна, а он даже не замечал этого и не смотрел на нее. Когда изрядно закусили и выпили, У Сун стал собираться.
- Если не спешишь, посиди еще, - упрашивал брата У Чжи.
- Простите за беспокойство, - отвечал У Сун. - Зайду как-нибудь в другой раз.
Хозяева спустились вместе с гостем вниз.
- О переезде подумайте, - напомнила Цзиньлянь, когда они вышли за ворота, - а то над нами смеяться будут. Ведь родной брат - свой человек. И недоразумение какое выйдет, так все обойдется.
- Вы так гостеприимны, невестка! - благодарил У Сун. - Я нынче же перенесу к вам вещи.
- Не забудьте, ждать буду, - отозвалась Цзиньлянь, которая все время предавалась пылким мечтам.
Да,
Сколь долгим было страстное томленье
Цветок почуял ветерок весенний.
О том же говорят и стихи:
Золотая Лилия, кто постиг тебя?
Ты таишь в молчании дух весенней страсти.
Лишь У Суна славного не возьмут напасти,
Ни золото, ни чары - нет, не усыпят!
Вернувшись домой, У Сун собрал постель и вещи и велел солдатам отнести все в дом к брату.
При появлении деверя Цзиньлянь так обрадовалась, будто ей клад открылся. Комната для него была уже готова. У Сун остался ночевать, а солдата отпустил. Проснулся он рано, и хозяйка принесла ему горячей воды. Он умылся, причесался, надел на голову повязку и отправился на утренний прием в управу.
- Отметитесь и побыстрее к завтраку приходите, - обратилась к нему Цзиньлянь.
У Сун ответил согласием, но в управе пробыл целое утро. Хозяйка все приготовила загодя. К его приходу был накрыт стол. Завтракали втроем.
- Сколько вам из-за меня хлопот! - заметил У Сун, когда Цзиньлянь подала ему чай. - Я ни есть, ни пить не могу спокойно. Завтра же пришлю солдата вам в помощники.
- Зачем вы так беспокоитесь, деверь! - прервала его Цзиньлянь. - Ведь не за чужим ухаживаем. У нас и дочка есть, Инъэр. Она, правда, только взад-вперед бегает, так я даже ей довериться не могу, а то солдату. Разве он чисто приготовит… Терпеть не могу солдат.
- Но я вам заботы прибавил, - пытался возразить У Сун.
О том же говорят и стихи:
У Сун-красавец сдержан был как лед.
Но страсть невестке не дает покоя!
Как в сети, завлекла его в покои,
К усладам тучки и дождя зовет.
Однако, хватит вдаваться в подробности. Как-то У Сун дал брату серебра, чтобы тот купил печенья, сладостей и фруктов и пригласил соседей. Те собрали немного денег и поднесли У Суну в знак уважения подарки. У Чжи снова устроил угощение, но не о том пойдет речь.
А еще через несколько дней У Сун подарил невестке отрез цветастого атласа.
- Ну что вы! - смутилась было Цзиньлянь. - Но раз вы дарите, я не смею отказаться. - И она с поклоном, улыбаясь, приняла атлас.
Так и зажил У Сун в доме брата, а хозяин, как и раньше, торговал лепешками. У Сун с утра уходил на службу, и когда б он ни появлялся дома, его ждал стол, а веселая невестка всячески за ним ухаживала, обольщая соблазнительными речами. Неловко делалось У Суну, да обо всем скоро не расскажешь.
Так незаметно прошло больше месяца. Наступила одиннадцатая луна. Несколько дней подряд дул сильный северный ветер. Сплошные тучи густой пеленой заволокли весь небосвод. На землю, кружась и играя, падал снег.
Только поглядите:
Багровые тучи на тысячи ли заволокли небосвод. И запорхали в воздухе благовещие пушинки, пустились в пляс под стрехою бело-яшмовые цветы. Вот в такую же пору в ночи на горном потоке Янь бег ладьи укротил Ван Цзыю. И скоро укрыл белоснежный покров террасы и терема. Серебром отливая, смешались, слились бурные реки и горы. Порхали, резвились снежинки повсюду - от земли и до самых небес. А в хижине своей убогой тогда бедняком горевал Люй Мэнчжэн.
Снег перестал только к первой страже. Земля оделась в серебряный наряд. Весь мир казался выточенным из нефрита.
На другой день У Сун ушел в управу, а Цзиньлянь пораньше выпроводила мужа и попросила старуху Ван купить вина и мяса. Настал полдень, а деверь все не приходил. Цзиньлянь вошла к нему в комнату и разожгла жаровню. «Сегодня я должна его покорить, - думала она. - Не верится мне, что его нельзя увлечь». Затем, откинув занавеску, она встала у двери и заметила вдали запорошенную снегом фигуру У Суна. Он шел домой, приминая снег, яшмовым ковром устлавший все вокруг.
- Замерзли, должно быть? - с улыбкой встретила его невестка, откидывая занавес.
- Спасибо за внимание, - ответил У Сун, переступая порог.
Цзиньлянь протянула было руки, чтобы принять у него широкополую войлочную шапку, но он, поблагодарив любезную хозяйку, сам стряхнул с шапки снег и повесил ее на стену. Потом развязал пояс, скинул зеленый, цвета попугая, халат и вошел в дом.
- Что же вы завтракать не приходили? Я все утро прождала.
- Утром меня пригласил на завтрак один мой знакомый, а тут другой повстречался, звал на чарку вина, но я отказался.
- Погрейтесь у огонька, - пригласила Цзиньлянь.
- Прекрасно! - воскликнул У Сун и, сняв зимнюю с промасленной подошвой обувь, сменил носки, надел домашние туфли и пододвинул скамейку поближе к огню.
Инъэр было велено загодя запереть наружную дверь и задние ворота. Хозяйка тем временем припасла закуски, подогрела вина и, войдя в комнату, накрыла на стол.
- А где брат? - спросил У Сун.
- Брат ваш, как всегда, торгует. Давайте выпьем вдвоем чарочку-другую.
- Вот вернется брат, тогда и выпьем, - заметил У Сун.
- Да его разве дождешься? - не унималась Цзиньлянь и поднесла вина. - Выпейте эту чарку до дна.
У Сун взял у нее из рук чарку и разом осушил.
- Погода стоит холодная, - заговорила невестка, предлагая вторую чарку. - Выпейте и эту - будет пара.
- И вы пейте, невестка, - налил ей У Сун.
Цзиньлянь отпила несколько глотков и поставила на стол другой кувшин.
- Прослышала я, будто вы, деверек, певичку содержите против управы. Это правда? - Цзиньлянь улыбнулась, чуть приоткрыв свою пышную грудь. Ее черные, как тучи, локоны рассыпались по плечам.
- Мало ли что болтают злые языки. Я, У Младший, не из таких.
- Не верю я вам. Сдается мне, что на языке у вас одно, а на сердце совсем другое.
- Не верите, так брата спросите, - настаивал деверь.
- Ах, лучше не говорите вы мне о нем! - оборвала Цзиньлянь. - Что он знает, когда живет как впотьмах. Если б он хоть немножко в жизни смекал, не торговал бы лепешками. Выпейте еще, деверь.
У Сун осушил несколько чарок, но хозяйка все не отставала от него. В ней пламенем горела страсть, и она, едва сдерживаясь, не встречая ответного чувства, продолжала заигрывать с деверем. У Сун понял в чем дело и опустил голову. Когда она встала из-за стола и удалилась подогреть вина, У Сун стал мешать угли в жаровне.
Цзиньлянь вернулась не скоро. Проходя мимо У Суна с кувшином, она тронула его за плечо.
- Вы так легко одеты?! Вам не холодно?
У Суну стало не по себе, но он сдержался.
- Не так вы жар мешаете, - Цзиньлянь взяла щипцы. - Дайте я сама разожгу. Враз разогреетесь - горячей жаровни.
Гнев охватил У Суна, но он не проронил ни слова. Ничего не подозревая, Цзиньлянь отложила щипцы, налила чарку и, отпив несколько глотков, опять обратилась к деверю:
- Если у вас есть сердце, допейте мою чарку.
У Сун вырвал у нее из рук чарку, бросил ее на пол, а потом так оттолкнул Цзиньлянь, что она чуть не упала.
- Постыдилась бы, невестка. Я, У Младший, твердо стою на ногах. Я в здравом уме и твердой памяти и не стану попирать устои, с невесткой на блуд не пойду. И прекрати свое бесстыдство! А то не посмотрю, что ты невесткой доводишься, кулаки в ход пущу.
- Да я же пошутила, - покраснев, оправдывалась Цзиньлянь и принялась убирать со стола. - Не надо все принимать всерьез. Неужели вы не видите, как я вас уважаю?
Цзиньлянь собрала посуду и ушла на кухню.
О том же говорят и стихи:
Грубо все приличия поправ,
Забывая все моральные устои,
Страсть вином разжечь хотела, пир устроив,
Но суровым был героя нрав.
После резкой отповеди У Суна Цзиньлянь поняла, что соблазнить деверя - пустая затея. Рассерженный У Сун между тем сидел у себя в комнате, погрузившись в раздумье. Было уже далеко за полдень и шел снег, когда с коробом на плечах вернулся У Чжи. Он отворил дверь, снял короб и вошел в комнату. Жена сидела с заплаканными глазами.
- С кем это ты поссорилась, а? - спросил он.
- Все из-за тебя. Ты за себя постоять не можешь, вот всякий надо мной и насмехается, - отвечала жена.
- Кто ж посмел тебя унижать?
- Ты и сам прекрасно знаешь, кто! Братец твой. Гляжу: снег валит, и он идет. Я с самыми добрыми намерениями решила поскорее приготовить обед, чтобы вместе закусить да выпить. А он увидал, что тебя нет, и взялся со мной заигрывать. Вон Инъэр спроси. Она собственными глазами видела.
- Нет, мой брат не из таких! - оправдывал У Суна старший брат. - Он - человек честный. Да ты не кричи, не услыхали бы соседи, смеяться будут.
У Чжи оставил жену и пошел к брату.
- А, братец, - начал У Чжи, - ты, верно, сладостей нынче не пробовал. Так давай полакомимся вместе.
У Сун молчал. После долгих размышлений он снял шелковые туфли, опять обул зимние, нахлобучил войлочную шапку, запахнулся в халат и, застегивая пояс, вышел.
- Брат, ты куда? - окликнул его У Чжи.
У Сун промолчал.
- Что с братом?! - спросил У Чжи жену. - Я его спрашиваю, а он ни слова. Прямо к управе зашагал.
- Бестолочь! Чего ж удивляться?! Стыдно ему, вот и ушел. Какими глазами стал бы он смотреть на тебя? По-моему, он пошел за солдатами. Хочет взять вещи и уйти от нас. И ты его, будь добр, не удерживай.
- Если он уйдет, над нами опять станут смеяться, - заметил У Чжи.
- Дурень бестолковый! - ругалась Цзиньлянь. - А если он будет ухаживать за мной, думаешь, не будут смеяться? А не согласен, так ступай и живи себе вместе с ним. Но я не из таких! Или давай мне развод!
Подавленный бранью жены, У Чжи рта открыть не смел. Пока они ругались, У Сун велел солдату захватить шест, коромысло, и они направились к дому У Чжи.
- Брат, но почему ты уходишь? - кричал У Чжи вслед удалявшемуся У Суну, который вместе с солдатом уносил вещи.
- Лучше не спрашивай, - отвечал У Сун. - Скажу, тебе ж неловко будет. Я уйду и все.
У Чжи не решился удерживать брата, не посмел расспрашивать, что к чему.
- Ушел, и очень хорошо! - ворчала Цзиньлянь. - По мне, раз начальником стал, значит помогать родным должен, а для него деньги дороже родной семьи. Он, видите ли, еще и обижается. Правду говорят: хорош виноград, да зелен. Надо небо и землю благодарить, что съехал, скрылся с глаз долой.
Но У Чжи никак не мог понять в чем дело и беспокоился. Торгуя на улицах лепешками, он все хотел разыскать брата да поговорить по душам, но Цзиньлянь строго-настрого ему запретила. А он не смел ее ослушаться.
О том же говорят и стихи:
Мечтам не сбыться и наполовину!
Подумайте: нашла коса на камень.
Пришлось У Суну дом родной покинуть,
Так близкие рассталися врагами…
Если вы хотите узнать, что случилось потом, приходите в другой раз.
ГЛАВА ВТОРАЯ
СИМЭНЬ ЦИН ВИДИТ В ОКНЕ ЦЗИНЬЛЯНЬ
АЛЧНАЯ СТАРУХА ВАН РАЗЖИГАЕТ СТРАСТЬ
Ошибся в этом браке Лунный дед.
Цзиньлянь цветка прекрасного милей,
Прохожий взглянет - и на сердце нет
Покоя от полуночных страстей.
Коварный план подстроен сводней Ван,
Юньгэ-лоточник мщеньем обуян.
Кто ж думал, что кровавые следы
Оставит на полу приход беды.
Так вот, вскоре после того, как У Сун переехал от старшего брата, небо прояснилось. Прошло каких-нибудь дней десять…
Но тут мы должны сказать о правителе уезда. За два с лишним года пребывания на посту у него скопилось немало золота и серебра, и он решил переправить его родственнику в Восточную столицу, чтобы потом, когда выйдет трехлетний срок службы, одарить высокое начальство.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252


А-П

П-Я