https://wodolei.ru/catalog/mebel/uglovaya/yglovoj-shkaf/ 

 


После исполнения двух романсов на мотив «Овечки с горного склона», Хань Даого велел жене подать вина. Ван Шестая поднесла гостю полную чарку.
- Барышня Шэнь, - говорила она, - ты ведь знаешь романсы на мотив «Застряла в решетке южная ветка». Спой-ка батюшке.
Барышня Шэнь переменила мотив и запела:
Как прежде смотрел на тебя я,
Восторгом любовным согрет!
В цвету, как весна молодая
Красотка осьмнадцати лет.
Волос твоих черные тучи
И прелесть молочных ланит,
И взгляд ослепительный, жгучий, -
Все счастье и радость сулит.
Быть знатной тебе надлежало,
Тобой и дворец бы блистал!
Какая досада и жалость,
Что продана в злачный квартал.
Как прежде смотрел на тебя я,
Мой нежный весенний цветок!
Томилась, в пыли прозябая,
И вовремя я не помог,
Манеры твои горделивы,
А голос - так мил и несмел!
Но талию гибкую ивы,
Не первый я лаской согрел.
Твой облик чарующе нежный
И страсть утоляющий взор…
Как жаль мы не встретились прежде,
Познала ты боль и позор.
Романсы на мотив «Застряла в решетке южная ветка» сразу напомнили Симэню первую встречу с Чжэн Айюэ. Он остался очень доволен. Ван Шестая, обрадованная тем, что угодила гостю-ценителю, опять наполнила до краев чарку.
- Батюшка, - улыбаясь, говорила она Симэню, - прошу вас, пропустите еще чарочку. Не торопитесь. Это только вступление. Барышня Шэнь еще споет, сколько вы пожелаете. А потом, может, к себе ее позовете. Она и матушек усладит. У вас, батюшка, кто поет?
- Больше барышня Юй в последнее время, - отвечал Симэнь.
- Но барышня Шэнь берет ноты и повыше ее, - продолжала Ван. - Когда пожелаете ее позвать, мне скажите. Я велю паланкин нанять и к вам проводить.
- Барышня Шэнь, - обратился к певице Симэнь, - я за тобой на осенний карнавал пришлю. У меня гости будут. Пойдешь?
- Разумеется! - согласилась певица. - Только дайте знать. Не посмею ослушаться.
Симэню понравился такой ответ певицы.
Во время пира Ван Шестой было неловко любезничать с гостем, поэтому, попросив Шэнь Вторую спеть еще, она шепнула Хань Даого:
- Ступай попроси слугу проводить барышню к супруге Юэ Третьего.
Перед уходом барышня Шэнь поклонилась Симэню. Тот протянул ей в награду узелок с тремя цянями серебра, который он достал из рукава. Певица тотчас же грациозно склонилась перед Симэнем в земном поклоне.
- Значит, восьмого я пришлю за тобой слугу, - сказал он.
- Вы, батюшка, только скажите Ван Цзину, а он мне передаст, - посоветовала Ван. - Я сама за ней слугу пошлю.
Барышня Шэнь откланялась и удалилась, сопровождаемая слугой. Ее проводил и Хань Даого. По договоренности с женой он ушел ночевать в лавку, оставив ее наедине с Симэнем. Они поиграли немного в кости, осушили по чарочке, но такое времяпрепровождение их явно не устраивало. Симэнь сделал вид, что ему требуется выйти по нужде, а сам последовал прямо в спальню хозяйки, где, запершись, они отдались любовным утехам.
Между тем Ван Цзин вынес светильник и присоединился к пировавшим в передней комнатушке Дайаню и Циньтуну.
Ху Сю полакомился и выпил украдкой на кухне, отпустил повара и, постелив циновку в небольшой комнатке с алтарем поклонения Будде, лег спать, но немного погодя проснулся. Надобно сказать, что комнатка эта отделялась от хозяйской спальни всего лишь тонкой дощатой перегородкой, Ху Сю и разбудил голос хозяйки. Решив, что Симэнь давно ушел, а в спальне почивают хозяин с хозяйкой, слуга поднес к стене светильник, проткнул головной шпилькой оклейку и стал подглядывать в щелку. В спальне ярко горела свеча, и Симэнь как ни в чем не бывало делил ложе с Ван Шестой. Ее ноги были привязаны к спинке кровати, а на Симэне была только короткая шелковая куртка, снизу он был обнажен. Ху Сю наблюдал, как Симэнь Цин взобрался на Ван Шестую, и они задвигались навстречу друг другу, и слышал громкие звуки, возникавшие при соприкосновении двух тел. Хозяйка щебетала на все лады, и страстные любовные звуки сливались воедино.
- Мой милый! - послышался, наконец, голос Ван. - Делай со мной, что только пожелаешь. Ведь я вся, как есть, принадлежу тебе и только одному тебе.
- А что если твой муж разгневается? - спросил Симэнь.
- Да как он посмеет гневаться, этот рогоносец! - воскликнула Ван. - Будь он хоть богатырь семи пядей во лбу, все равно тобой же живет.
- Если ты меня любишь, - говорил Симэнь, - я вот соберу серебра да пошлю твоего мужа вместе с Лайбао на юг. И пусть там остается. Заведет склад и товары будет закупать. А тут и приказчик Гань управится. Мне как раз закупщика и сторожа в тех краях завести необходимо.
- Он на юге не раз бывал, его и пошли, - поддержала Ван Шестая. - Чего ему дома околачиваться? Он и сам говорит: привык, говорит, разъезжать, так из дому и тянет. Он ведь с малых лет на реках и озерах. Мастер по торговой-то части и в товарах толк знает. Как бы хорошо его отправить! - я б ему бабу подыскала. Не нужен он мне. Я с тобой хочу быть. Куда ни сунешь, туда с радостью пойду. От души говорю. Пусть меня гром разразит на этом самом месте, не лгу.
- Хватит клятв, дорогая! - прервал ее Симэнь.
Они и не подозревали, что Ху Сю к великому своему удовольствию подглядывал любовников и подслушал весь их разговор.
Хань Даого между тем, не найдя Ху Сю, пошел ночевать в лавку. Ван Сян и Жунхай сказали ему, что Ху Сю не появлялся, и Даого вернулся домой, где застал пирующих Дайаня с Циньтуном, к которым присоединился и Ван Цзин. Заслышав голос хозяина, Ху Сю поспешно бросился к циновке и притворился спящим. Немного погодя вошел Даого, посветил, посветил под алтарем Будды и нашел там громко храпевшего слугу.
- Так вот ты куда, оказывается, забрался, сукин сын! - пнув ногой Ху Сю, заругался Даого. - Вот где растянулся, арестант проклятый! Я тебя в лавке обыскался. А ну, вставай сейчас же! Пошли!
Ху Сю поднялся, вытаращил глаза и, потерев их для виду, поплелся за хозяином в лавку.
Прошла, должно быть, целая стража, прежде чем Симэнь закончил сражение с Ван Шестой. Он возжег благовония на трех алтарях ее тела: груди, лобке и копчике. Ван Шестая встала, оделась и велела служанке подать воды. Она вымыла руки и, подогрев вина, опять села с Симэнем за пиршественный стол. За чаркой вина продолжалась их задушевная беседа. Потом Симэнь отбыл верхом в сопровождении Дайаня, Ван Цзина и Циньтуна. До дому он добрался только во вторую ночную стражу и пошел к Пинъэр. Она спала.
- Где это ты напился? - спросила она подвыпившего мужа.
- Меня Хань Даого угощал, - рассказывал Симэнь. - Я сына лишился, вот он и пригласил меня тоску развеять. У него была певица Шэнь Вторая. Такая молоденькая, а как поет! Лучше барышни Юй! На праздники я решил за ней паланкин послать. Она вам петь будет, и ты, может, тоску свою развеешь. Тяжело у тебя на сердце, а? Да ты брось уж так убиваться!
Решив остаться у Пинъэр, Симэнь хотел было кликнуть Инчунь, чтобы она помогла ему раздеться.
- Не надо! - удержала его Пинъэр. - Меня течения изводят. А горничная на кухне лекарство варит. Иди к другой. Погляди, на кого я стала похожа! В чем душа! Какое тебе со мной будет удовольствие?
- Не в силах я тебя бросить, моя дорогая! - упрашивал ее Симэнь. - Я с тобой хочу. Что я могу поделать?
- И кто ж поверит твоей болтовне?! - Пинъэр искоса поглядела на Симэня и засмеялась. - И умру, не бросишь? Вот как поправлюсь, тогда и приходи. Ладно? Симэнь присел.
- Ладно уж! - заключил он наконец. - Раз не оставляешь, я к Пань пойду.
- Вот-вот! И иди к ней! - поддержала его Пинъэр. - Чтобы потом на меня не обижался. А она, наверное, ждет тебя не дождется. Ступай к ней, а то еще скажет, что я тебя удерживаю.
- В таком случае я никуда не пойду, - заявил Симэнь.
- Нет, нет! Я пошутила, ступай же! - Пинъэр засмеялась и проводила Симэня.
Она села на постель. Около нее стояла Инчунь с готовым лекарством. Пинъэр не удержалась, и слезы потекли у нее по щекам. Она глубоко вздохнула и села принимать лекарство.
Да,
Терзаюсь,
милый друг,
мне в горе утешенья нету!
Доверюсь
иволге -
пусть разнесет его по свету.
Но не будем рассказывать, как после приема лекарства легла спать Пинъэр, а перейдем опять к Симэню.
Цзиньлянь велела Чуньмэй прикрыть светильник абажуром и легла как раз перед самым появлением Симэня.
- Так рано, а ты уже в постели, моя дорогая? - удивился Симэнь, входя в спальню.
- Каким же это ветром тебя занесло, а? - спрашивала Цзиньлянь. - Где пировал?
- Да приказчик Хань с юга вернулся, - объяснял Симэнь. - Узнал, что я сына лишился, вот и пригласил в гости горе развеять и за внимание отблагодарить.
- Пока он там разъезжает, ты его жене внимание оказываешь, - заметила Цзиньлянь.
- Что ты болтаешь? - оборвал ее Симэнь. - Он же у меня в приказчиках.
- Вот именно, в приказчиках! - продолжала Цзиньлянь. - Он тебя, должно быть, со своей женой веревкой связал, чтобы ты, паче чаяния, по всему свету не вздумал шататься. Я ж все знаю! И ты еще мне будешь зубы заговаривать? Хватит. Надоело. Ведь она ж была у нас, когда твое рождение справляли. Это ж ты дал ей шпильку со знаком долголетия. Хитростью у Ли Пинъэр выманил и этой проклятой шлюхе поднес. А она-то перед нами красовалась. И Старшая, и сестрица Мэн - все видели. А когда я ее спросила, она так вся и вспыхнула. Не говорила она тебе? И вот теперь тебя опять к ней занесло? Эх ты, бесстыдник! Мало тебе дома? И чем, понять не могу, тебя прельстила эта дылда? Как есть баба! Брови навела, букли невероятные намалевала, а помады столько наляпала, что не губы, а кровяные сгустки. И чего хорошего в этой грубой потаскухе с багровым лицом? Ума не приложу. А ты даже ее братца пригрел. Чтобы ей записки удобнее передавать, да?
- И откуда только ты это взяла?! - упорно не признавался Симэнь. - Тебе бы только ерунду городить. Мы с Ханем вдвоем выпивали. Она даже не вышла.
- Думаешь меня провести? - не унималась Цзиньлянь. - Да кто же не знает ее муженька? Первейший рогоносец. Он и баранов пасет, и тут же за хворостом ходит, а жену свою тебе подарил. Он тебе торговлю ведет, а себе денежки кладет. А ты, простофиля лопоухий, заслышал бой гонгов и обрадовался.
Симэнь разделся и присел к ней на кровать. Она расстегнула ему пояс и ощупала его мужское естество, на котором еще висела нежно позвякивающая подпруга.
- Ну так я и знала! - воскликнула она. - Гусь жареный, вот кто ты есть! В каком котле вываривали, а? Всего разварили, только язык твой пощадили. Чем отпираться, погляди на своего бессловесного свидетеля. Чего только ты там вытворял со шлюхой до сих пор, не знаю. Погляди, размяк, висит соплей! А еще языком мелешь! Клятвы даешь! Сейчас велю Чуньмэй кувшин ледяной воды подать, пить заставлю. Посмотрю, какой ты храбрый на деле. Соль ведь солона везде и всюду. Лысому да с повязкой на голове гребень ни к чему. Говоришь ты вроде складно, да только дай тебе, бесстыжему насильнику, волю, ты ни одной бабенки не упустишь. У тебя, негодника, глаза так и горят. Скажи спасибо, мужиком родился, а если б бабой? К тебе бы так очередь и стояла. Ни один мастеровой не прошел бы мимо.
Симэнь Цин, к которому были обращены упреки, выслушав их, с трудом подошел к кровати и, взобравшись на нее, велел Чуньмэй подогреть вина. Потом он на ощупь достал из инкрустированной золотом коробочки одну пилюлю и, приняв ее, лег на спину на подушку.
- Девочка моя, сойди с постели и попробуй на вкус, - попросил он. - Может, что и выйдет на твое счастье.
- Какой ты хороший! - воскликнула Цзиньлянь с деланным отвращением. - Чтоб я грязь после шлюхи вылизывала? Нет уж, избавь!
- Удивительная маленькая развратница! Ну что ты болтаешь глупости? - отпирался Симэнь. - Откуда ты это взяла?
- Откуда? А ну поклянись!
Они поспорили. Потом она велела Симэню принять ванну, но ему не захотелось слезать с постели. Тогда Цзиньлянь вынула из рукава платок и сама принялась протирать ему доспехи. Затем прильнула к ним алыми устами и сосала довольно долго, пока не ощутила долгожданной твердости. После чего Симэнь Цин сел и, вставив сзади свой черенок, начал трясти Цзиньлянь за ноги. Сидя на корточках, он раскачивал ее тело, бил в него своим копьем что есть силы и в непрерывном шуме при свете лампады наблюдал за его движениями. Цзиньлянь, лежавшая ничком возле подушки, долго задирала ноги навстречу ударам.
Симэнь Цин, страсть которого никак не достигала удовлетворения, велел ей лечь лицом кверху. Его предмет, смазанный красной пастой, вошел в ее вместилище. Держа Цзиньлянь за обе ноги и приподнимая ее поясницу, он погрузился до предела, продолжая толкаться вовнутрь, раз двести-триста.
Цзиньлянь больше не могла терпеть и закрыла глаза.
- Дорогой мой! - шептала она с дрожью в голосе. - Доконаешь ты меня нынче. Не надо бы тебе пасту накладывать.
- Что, потаскушка, испугалась, да? - говорил Симэнь. - Посмеешь теперь непочтительно со мной обращаться, а?
- Пощади, дорогой! - умоляла Цзиньлянь, - не губи! Больше не буду. Умерь свою страсть, прошу тебя, а то прическу собьешь.
Бурно резвились феникс и его подруга. Только к полуночи, утомленные, они легли спать, но хватит пустословить.
Наступил осенний карнавал.
- У приказчика Ханя в прошлый раз была певичка Шэнь Вторая, - обратился Симэнь к Юэнян. - Я за ней слугу послал. Она и собой хороша, и петь мастерица. На лютне и цитре умеет играть. Пусть денька на два у нас останется, вам споет.
Хозяин распорядился, чтобы повара готовили кушанья и накрывали большой стол на восемь персон у крытой галереи в Зале красоты природы. Залу украшали спущенные занавеси. Когда вся семья уже села за праздничный стол, появился Ван Цзин и сообщил о прибытии паланкина с барышней Шэнь.
Шэнь Вторая вошла в залу и поклонилась Юэнян и остальным хозяйкам. Она была молода и недурна собой. Юэнян поинтересовалась, что она поет. Оказалось, певица знала не так уж много. Из малых романсов - таких, как на мотив «Овечки с горного склона» или «Застрял в решетке южная ветка», может, десяток с небольшим. Ее отправили закусить, потом попросили спеть сперва два цикла в дальних покоях, немного погодя - в саду, когда подали вино.
Симэнь в день карнавала не заседал в управе. Он наблюдал за посадкой хризантем и попросил к столу Юэнян, Цзяоэр, Юйлоу, Цзиньлянь, Пинъэр, Сюээ и свою дочь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252


А-П

П-Я