душевой смеситель 

 


Смирит «Обрядник» нрав
И просветит народный разум.
А в «Песнях» сколько строф!
Причины катастроф
И процветаний «Летопись» изложит.
Мне подражать кому? -
Лишь Юй, Чэнтан, Вэнь, У,
Как предков чтить мне Яо, Шуня должно.
Был не один Тай-цзун,
И Ханьский Гао-цзу:
Там - Фан и Ду, там - Сяо, Цао рядом.
А мне - без вас нельзя.
Хочу, чтоб вы, друзья,
Преодолели мудрости преграды.
На мотив «Поразительный сюцай»:
В «Изреченьях», говоришь,
Есть правления рецепты, -
Знаешь половину лишь -
И уже почти мудрец ты -
Горы, реки. - все в руках!
Мудрость древних - неба высь!
Не с красоткой веселись -
Истолковывай каноны,
Чти гуманности законы -
И покинет душу страх.
На мотив «Катится расшитый мяч»:
Ярко свечи цветные горят,
Вьется чудный густой аромат
Из курильниц, расставленных в ряд.
Не волнуйся, почтенный мой брат,
Я не стану невестку просить
Кубок плещущий мне подносить.
«Не бросают в сиротстве жену!»
Эту стойкость души я пойму.
Не познает позора тот муж,
Что жену выбирал по уму.
И «влюбленной чете никогда
Не забыть скудной жизни года».
Не красы ты искал - доброты,
Как Лян Хун - Мэн Гуан, выбрал ты.
Ты - И Инь, я - Тайцзя. Извини!
Пусть счастливо пройдут ваши дни.
На мотив «Поразительный сюцай»:
Отдохнуть бы, уснуть бы скорей!
Биографии прежних царей,
Царств подъемы, паденья всю ночь
Поученьями сон гонят прочь.
Мы серьезный ведем разговор…
В мире горе и боль с давних пор,
Длятся скорби народной века…
Жаль, что ночь эта так коротка.
На мотив «Катится расшитый мяч»:
Скорблю, если вижу:
Как ближнему нечем прикрыть наготу;
Скорблю, если вижу:
От голода ближнему невмоготу.
Скорблю, если вижу:
Бедняге постелью - промерзший порог;
Скорблю, если вижу:
Ученый за книгою ночью продрог.
Скорблю, если вижу:
Супруги, замерзшие, стонут вдвоем;
Скорблю, если вижу:
Купец-горемыка оставил свой дом.
Скорблю, если вижу:
Как в буре ладью рыбаку не унять;
Скорблю, если вижу:
Голодные дети и мертвая мать.
Скорблю, если вижу:
Как голоден, в рубище гордый мудрец;
Скорблю, если вижу:
Защитника Родины близок конец.
Страна моя - скопище скорби
Кто кроме меня ее вскормит?!
На мотив «Поразительный сюцай»:
Скорблю о горестях народа,
Судьба его в моих руках.
Ведь благодать страны в веках
Забота царственного рода.
На севере - Лю Су атаковал,
Он Тайюань уже к рукам прибрал.
Разрухи зарево алеет
Я фениксовы пропилеи
Покинув, мчусь под флагом на восток,
Шандан отбить, который враг отторг.
На мотив «Катится расшитый мяч»:
Ты вспомнил Цянь-вана, Ли-вана,
Жестоких Лю Чана, Мэн Чана.
Народ их страдал беспрестанно
Под гнетом развратных тиранов.
Возьмут полководцы У, Юэ,
Кто сможет отбить их, рискуя?
Погибнем, кто, честен и предан,
На юге одержим победы!
Бандитов осилить не скоро -
Могучей должна быть опора.
Чтобы мощь государств возрастала,
Оплот нужен, крепче металла.
На мотив «Сниму холщовую рубашку»:
Спешу через Янцзы, отвоевав Цзиньлин,
Я в битве стал властителем Цяньтана,
Пройду мосты я Сычуаньских гор-стремнин,
Не испугаюсь южного дурмана.
На мотив «Миром и покоем упоен»:
Как гордый тигр, бросаюсь в бой,
Мне нипочем мороз любой,
Стратегией удержим рубежи.
Пусть плеть свистит и стремена,
Взнуздайте звоном скакуна,
Вперед, солдаты, в битве наша жизнь!
Отнимем у врага печать -
С победой будут нас встречать -
В родной Бяньлян, в обратный путь спеши!
Предпоследняя ария:
Кто волей Неба покорен,
В том - справедливости закон;
Кто к праведности возвращен -
Тот будет полностью прощен;
А кто заносчивый тиран,
Сопротивляющийся нам,
Того лишь гибель ждет и срам,
Былая мощь - ветшалый хлам.
Не жгите жителей дома,
Амбары, скот и закрома,
И не позорьте жен и дев,
Оберегайте их везде.
И помогайте по местам
Порядок водворять войскам;
Оброк назначьте, учредив законы,
Спасайте город от смутьянов конных,
Народным разумом смирите непреклонных,
Амбаров вскройте закрома -
Голодных по дорогам тьма.
Заключительная ария:
Рассеется сражений дым,
И ты вернешься невредим.
Скорей в величии предстань,
Могуч и горд взойди в Линъянь!
Твоим соратникам хвала!
Портреты лучших сохраним,
Треножники, колокола
Отлиты с именем твоим!
Блестящий воинский талант,
Бесстрашен и, как вихорь, скор.
По звездам составляешь план,
По очертаньям рек и гор.
Ты земли обозришь, вступая в бой,
Хоругви развернешь перед собой,
В ночи сразишь атакой огневой;
И выведешь вперед корабль свой,
Охраной защитясь береговой,
Из воинов растишь ты молодцов,
За правду стойких преданных борцов;
По слуху узнаешь, где вражий стан,
Где колесница полководца там.
С окраин шлешь депеши: кончен бой.
Земля родная славится тобой,
С триумфом в Стольный град приносишь мир.
А воинов награды ждут и пир.
Певцы допели цикл и удалились. Пирующие успели осушить по нескольку кубков, и на столах уже меняли блюда. Вечерело. Зажгли огни. Симэнь крикнул Дайаня. Наградив поваров, певцов и музыкантов, он начал откланиваться.
- Мне пора, - говорил он. - Сердечно благодарю за щедрое угощение. Простите, что отнял у вас целый день.
- Есть за что благодарить! - воскликнул придворный евнух Хэ, никак не желая расставаться с гостем. - Я нынче свободен и решил побыть с вами, сударь. Посидеть, поговорить. Извините, пожалуйста, за мое скромное угощение. Не проголодались?
- Как вы можете так говорить, ваше сиятельство! - воскликнул Симэнь. - За отменные яства я вам крайне признателен. Но мне, простите, пора. Надо отдохнуть. Ведь утром нам с Тяньцюанем предстоит визит в Военное ведомство, регистрация и получение мандатов.
- В таком случае заночуйте у меня, сударь, - предложил Хэ И.
- А завтра вместе с племянником и делами займетесь. Да, позвольте узнать, где вы остановились.
- Пока у секретаря Цуя, родственника коллеги Ся Лунси, - отвечал Симэнь. - У него и вещи лежат.
- Дело поправимое, сударь! - заверил его Хэ И. - Чем в людях обретаться, велите слугам перенести вещи и поживите эти дни у нас, а? У меня на заднем дворе все равно помещения пустуют. А какая тишина! И с племянником будет удобнее о делах договориться.
- Можно, конечно, и у вас, - согласился Симэнь. - А господин Ся не обидится? Подумает, я пренебрегаю его радушием.
- Да что вы! - удивился Хэ И. - В наше-то время?! Да теперь утром выйдет из управы с повышением, а к вечеру встретится - даже не поклонится. Не управа - настоящий балаган! Когда-то вместе служили, а теперь ваши пути разошлись. Какое он имеет к вам отношение? А обидится, значит без понятия человек. Нет, этот вечер вы должны посвятить мне. Не отпущу я вас, сударь, и весь разговор! - Хэ И обернулся к слугам. - Накройте стол в той комнате и угостите слуг его сиятельства Симэня. А вы ступайте за вещами.
Хэ И распорядился, чтобы гостю приготовили западный флигель в заднем саду - накрыли постель и разожгли в жаровне уголь. Стоило хозяину вымолвить слово, как слуги на разные голоса отзывались: «Есть!» и спешили исполнять приказания.
- Вы так добры, ваше сиятельство, - не унимался Симэнь, - но мне, право, неловко перед Ся Лунси.
- Будет вам волноваться! - уговаривал его хозяин. - Нисколько он не обидится. Ведь сказано: «Не радей о службе, на которую не уполномочен». До вас ли ему?! У него своих забот не оберешься. Одна кладовая государевой свиты чего стоит!
И без лишних слов Хэ И отпустил Дайаня и конных всадников выпить и закусить, а солдат за вещами. Те взяли веревки и коромысла и отбыли к секретарю Цую.
- У меня вот еще какое к вам дело, сударь, - обратился к гостю Хэ И. - Ежели племяннику придется с вами служить, не могли бы как-нибудь подыскать ему дом? Он бы тогда и семью с собой захватил. Пока он один с вами поедет. Простите, что прибавляю вам хлопот. А семья у него небольшая. Два-три десятка человек с прислугой.
- А кто же будет присматривать за этим домом после отъезда Тяньцюаня? - поинтересовался Симэнь.
- Здесь я поселю моего второго племянника Хэ Юнфу, - пояснил хозяин. - Сейчас он живет в поместье.
- Какой же дом, позвольте узнать, вы намерены приобрести для Тяньцюаня?
- Думаю, лянов за тысячу подошел бы.
- Ся Лунси собирается продать свой дом, - подхватил Симэнь. - Он ведь остается в столице. Вот бы Тяньцюаню подошел. Убили бы сразу двух зайцев. Прекрасный дом! Семь комнат по фасаду, пять построек вглубь. Пройдя через внутренние ворота, сразу попадаешь в громадную залу с двумя флигелями рядом. Их венчают фигурные крыши, а сзади располагаются жилые постройки обвитые цветами беседки и разные строения, вокруг которых проходят и дорожки. Словом, есть где разместиться. Как раз для Тяньцюаня!
- И дорого он запрашивает? - спросил Хэ И.
- Говорил, тысячу триста платил, - отвечал Симэнь. - Правда, он сзади пристройку возвел и беседки. Вы сами назначьте цену, ваше сиятельство.
- Нет уж, я вам доверяю, - отозвался хозяин, - Как вы договоритесь, так и порешим. Может, пока я дома, и направим к нему посыльных, пусть счет напишет, а? Такой случай нельзя упускать. И племяннику сразу будет, где остановиться.
Немного погодя Дайань со слугами принес вещи Симэня.
- А Бэнь Дичуань и Ван Цзин вернулись? - спросил его хозяин.
- Ван Цзин пришел, а Дичуань с паланкином задержался, - отвечал Дайань.
- Послушай-ка, вот какое дело, - зашептал на ухо слуге Симэнь. - Принеси мою визитную карточку. Надо будет поблагодарить господина Ся и попросить у него счет на дом. Его сиятельству нужно. И Бэня с собой возьми.
Слуга удалился. Немного погодя вместе с Дайанем явился и Бэнь Дичуань, в темном одеянии и в шапочке.
- Его сиятельство господин Ся вам низко кланяется, - заговорил Бэнь Дичуань и протянул счет. - Раз, говорит, его сиятельство пожелали, ему неловко назначать цену. Вот просили передать первоначальный счет. А насчет пристроек, хотя они и стоили немалых денег, говорит, как батюшка распорядится.
Симэнь протянул счет Хэ И. В нем значилась сумма: тысяча двести лянов серебра.
- Дом неновый, - заговорил Хэ И. - Наверняка что-то обветшало, потребуется ремонт … Но, доверяя вам, сударь, я готов дать указанную сумму. Тем более по случаю вступления на службу племянника.
Бэнь Дичуань тотчас же опустился на колени.
- Совершенно верно вы изволили заметить, ваше сиятельство! - говорил он. - Исстари повелось:
Кто денег не жалеет -
Поместьями владеет.
В нем сменится хозяев сто,
И всяк - по-своему устрой.
Слова Бэня привели Хэ И в восторг.
- А ты, речистый, кто же будешь? - спросил он. - Да, большому человеку не пристало о малых затратах сожалеть. Что верно - то верно. - Хэ И обернулся к Симэню. - Как его зовут?
- Это Бэнь Дичуань, мой приказчик, - отвечал Симэнь.
- Так нам незачем и посредника искать, - решил Хэ И. - Ты посредником и выступишь. Раз нынче счастливый день, надо, не откладывая, и расплатиться.
- Ваше сиятельство, сегодня поздно, - заметил Симэнь. - Может, завтра утром?
- Нет, мне в пятую ночную стражу надлежит быть при дворе, - объяснил придворный. - Завтра ведь торжественный выезд Его Величества. Так что не стоит откладывать. Сегодня и завершим сделку.
- А когда, позвольте узнать, выезжает Его Величество? - поинтересовался Симэнь.
- К алтарю отбывают в полдень, - объяснил Хэ И. - В третью ночную стражу свершится торжественный обряд принесения жертв, а ровно в предрассветный, третий час инь в государевом дворе будет устроена трапеза, после чего состоится большая аудиенция, на которой Его Величество соизволит принять благодарность от верноподданных и поздравления с наступлением зимы. На другой день столичные чины гражданской и военной службы приглашены на пир Счастливого Свершения. Вы же как чиновники с мест после большой аудиенции будете свободны.
Хэ И велел племяннику принести из задних покоев двадцать четыре полновесных слитка серебра. Их уложили в коробы, в которых обыкновенно носят продукты, и двое слуг вместе с Бэнь Дичуанем и Дайанем отправились к секретарю Цую, чтобы вручить Ся Лунси. Обрадованный Ся сам написал купчую и передал ее Бэню.
Хэ И тоже остался доволен сделкой и одарил Бэня десятью ленами, а Дайаня и Ван Цзина тремя лянами каждого.
- Этих малых не стоило бы баловать, - заметил Симэнь.
- Ничего, на сладости пригодятся, - отвечал Хэ И.
Приказчик и слуги земными поклонами поблагодарили придворного. Тот велел их угостить.
- Я вам очень признателен, сударь! - Хэ И поклонился Симэню.
- Что вы, ваше сиятельство! - воскликнул Симэнь. - Я к вашим услугам.
- Надеюсь, вы поговорите с ним, - продолжал Хэ И. - Не мог бы он пораньше освободить дом? Тогда б племянник перевез и семью.
- Поговорю, непременно поговорю, - заверил его Симэнь. - Думаю, ждать долго не придется. Пока господин Хэ поживет в управе, а как освободится, так и переедет. А там и семью перевезет.
- Уборку и ремонт, думаю, надо будет отложить до нового года, - говорил Хэ И. - Прежде семью переправить. Чего хорошего в управе проживать?!
Пока они говорили, настала вторая ночная стража.
- Простите, вам, должно быть, пора на отдых, ваше сиятельство, - заметил Симэнь. - Я тоже выпил порядком.
Хэ И простился с гостем и направился в дальние покои, а Хэ Юншоу заказал музыку и посидел немного с Симэнем за столом.
После метания стрел в вазу они разошлись.
Симэнь прошел в задний сад, где прямо на северной стороне располагалась библиотека из трех комнат. С одной стороны от нее возвышалась белая стена, с другой стороны к ней примыкала терраса среди стройных ив. Рядом красовалось озерцо с причудливыми камнями по берегам, кругом в больших вазах цветы и декоративные деревца.
В библиотеке ярко горели красные свечи. Парчовые шторы и низкие ширмы с позолотой отделял ложе. Пышную высокую постель закрывал полог. Кругом царили порядок и тишина. Были низко спущены занавеси. В жаровне горел уголь, всюду стояли дорогие вазы. Из курильниц струилось благоухание ароматных трав и мускуса. Хэ Юншоу все еще беседовал с Симэнем. Мальчик-слуга подал чай, после которого они расстались.
Симэнь приблизился к жаровне и, сняв шапку и халат, лег спать. Ван Цзин с Дайанем ушли в пристройку, где устроились накануне.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252


А-П

П-Я