джакузи цена и фото 

 


Почти никто проказ и не заметил.
Припомню все - и голова кружится,
Лечу к тебе на радостях, как птица,
Счастливая божественной судьбою -
Навеки неразлучной быть с тобою.
Итак, с тех пор как Пань Цзиньлянь увлекла Чэнь Цзинцзи во флигеле рядом с залой, в которой стоял гроб с Симэнем, их, словно мух на сладкое, так и тянуло друг к дружке. И средь бела дня, и в сумерки обменивались они многозначительными взглядами и улыбками, То встанут бывало рядышком и отпускают шутки, смеются, а то сядут, прижмутся и начнут без стеснения возиться. Когда им мешали договориться, они изливали душу в любовных посланиях и незаметно подбрасывали их друг дружке. Так она поверяла свои желания ему, а он - ей.
Шла четвертая луна. Как-то спрятала Цзиньлянь в рукав расшитый серебром платок, а в него завернула бледно-зеленый шелковый с бахромою мешочек. В мешочке лежали душистые травы, лепестки розы, локон волос и веточки сосны и кипариса. На нем она вышила парные строки: «Будь вечнозелен и молод, как кипарис и сосна» и «Красавицы ланиты нежней, чем распустившийся цветок». Предназначался мешочек для Цзинцзи, но того во флигеле не оказалось, и Цзиньлянь бросила его через оконную щелку.
Когда вернулся Цзинцзи, он сразу заметил на полу узелок, в котором обнаружил мешочек с благовониями и лист бумаги с романсом на мотив «Обвилася повилика»:
Прими расшитый серебром платок,
Сухой травы пучок пахучий;
Моих волос срезаю завиток,
Храни его - он черен, словно туча.
Шлю ветки кипариса и сосны -
Мы забывать друг друга не должны.
Светильник дал мне душу отвести -
Пишу тебе жемчужинами слез.
Смотри, ночную тьму не упусти,
Жду под кустами чайных роз.
Цзинцзи понял, что она ждет его на тайное свидание в саду под лозами чайных роз, и тотчас же достал отделанный золотом веер из бамбука со следами слез феи реки Сян, набросал на нем в ответ романс и, сунув в рукав, направился в сад.
В покоях Цзиньлянь оказалась У Юэнян. Ничего не подозревая, Цзинцзи вошел в калитку.
- Ты дома, моя дорогая? - громко спросил он.
Едва заслышав голос Цзинцзи, Цзиньлянь бросилась к двери и, отдернув занавес, сделала знак рукой.
- Кто, думаю, пожаловал, а это ты зятюшка, - воскликнула она и, чтобы рассеять сомнения Юэнян, продолжала. - Жену, говоришь, ищешь? Она только что здесь была. Наверно, у беседки цветы рвет.
Цзинцзи заметил сидевшую у нее в комнате Юэнян и, сунув потихоньку веер в рукав Цзиньлянь, удалился.
- Зачем это зять Чэнь к тебе приходил? - спросила Юэнян.
- Падчерицу ищет, - отвечала Цзиньлянь. - Я ему в саду посмотреть велела.
Так ей удалось обмануть Юэнян. Немного погодя Юэнян пошла к себе, а Цзиньлянь достала из рукава подарок. Когда она развернула, то увидела белый шелковый веер с планками из пятнистого бамбука. На нем был изображен зеленый камыш, среди которого текла речушка. Картину дополнял романс на мотив «Цветок нарцисса»:
Лиловые планки бамбука средь белого шелка,
Камыш изумрудный искусною вышит иголкой.
Точеный серебряный кант, золотая резьба -
Полезна вещица, к тому же совсем не груба.
В дни знойного лета поможет навеять прохладу -
Подальше от глаз посторонних держать ее надо,
Чтоб не приглянулась иному воришке она.
Пусть веер тебя овевает, когда ты одна.
Прочитав этот романс, Цзиньлянь с приходом вечера, когда взошла луна, поспешила угостить горничных вином и отпустила. Когда Чуньмэй и Цюцзюй улеглись спать в отдельной комнате на кане, Цзиньлянь полуоткрыла в спальне окно и зажгла высокие светильники. Потом она разобрала постель и, завершив омовение, проследовала в беседку среди чайных роз, где стала ждать условленной встречи с Цзинцзи.
Жена Цзинцзи, надобно сказать, находилась в тот вечер в дальних покоях, куда ее пригласила Юэнян послушать проповедь монахини Ван. Поэтому Цзинцзи поднес горничной Юаньсяо платок и попросил постеречь дом.
- А я к матушке Пятой пойду, - объяснил он. - Меня играть в шашки пригласили. Как придет хозяйка, дай знать, ладно?
Юаньсяо согласилась, и Цзинцзи отправился в сад. Освещаемые луною цветы отбрасывали тени. Приближаясь к шатру чайных роз, он издали увидел, как Цзиньлянь сняла головные украшения и распустила волосы-тучи. На ней были светло-коричневая шелковая кофта и бирюзовая узорная юбка. Ножки ее обтягивали прозрачные шелковые чулки. Когда она вышла из обвитого розами шатра, к ней бросился Цзинцзи и обнял ее.
- Фу, негодный! Как напугал! - вскликнула она. - Хорошо, это я. Со мной можно. Я прощу. А еще кто? Тоже так бы стал? Небось смелости не хватило бы.
Цзинцзи был навеселе.
- А я знал, что это ты, - засмеялся он. - Ну а если по ошибке и обнял бы Хуннян, ничего страшного не случилось бы.
И они снова заключили друг дружку в объятия, а потом, взявшись за руки, направились к дому.
Свечи и лампы ярко освещали спальню. На столе были расставлены вино и закуски. Они заперли садовую калитку, уселись рядышком и принялись пировать.
- А жена знает, где ты? - спросила Цзиньлянь.
- Она в дальних покоях проповедь слушает, - отвечал Цзинцзи. - Я предупредил Юаньсяо, чтобы крикнула. Сказал, что приглашен в шашки играть.
Они долго пировали, шутили и смеялись. Меж ними царило полное согласие.
Как говорят, за чаем сговариваются, а за вином сходятся. Сами того не заметили, как живительный напиток растекся по жилам и на щеках зардели персика алые цветы. Они льнули друг к дружке и сливались в поцелуях. Потом, прикрыв светильник, легли, чтобы отдаться утехам. Она обняла его, а он шептал: «дорогая!».
Цзиньлянь запела на мотив «Шестая госпожа»:
Ты сорвал одеяла парчовый лоскут.
Как ты ловок в игре, озорник-потаскун!
Белу ножку поднял мне на полном скаку…
Вся измята прическа, пучок на боку.
Цзинцзи, улучив момент, ответил ей романсом на тот же мотив:
Мы сойдемся с тобой не на четверть часа.
Сам я молод, а юность творит чудеса.
И твоя расцветет пышным цветом краса.
И нас любовь необъятная, как небеса.
Едва завершили игру тучки и дождя, как услыхали голос Юаньсяо у калитки.
- Матушка вернулась, - предупредила горничная.
Цзинцзи торопливо оделся и вышел.
Да,
Шмель и мотылек вспорхнут на свет
И скроются в цветах, запутав след.
Пань Цзиньлянь, надобно сказать, располагала тремя комнатами наверху. В средней приносились жертвы изображению Будды, а в боковых грудами лежали лекарственные травы и благовония.
После того свидания Цзиньлянь и Цзинцзи стали настолько близки, будто их склеили. Не проходило дня, чтобы они не улучали случая побыть вместе. И надо же было тому приключиться! Как-то после утреннего туалета Цзиньлянь поднялась наверх воскурить благовония перед бодхисаттвой Гуаньинь. В это время туда же с ключами пожаловал Цзинцзи, чтобы взять лекарственных трав и благовоний. Они встретились лицом к лицу. Цзиньлянь забыла о бодхисаттве. Рядом никого не было, и они, обнявшись, слились в страстном поцелуе.
- Милая моя, дорогая, - шептал он.
- Душа моя, жизнь моя, - отвечала она. - Давай тут совершим, пока никого нет.
И они, сняв одежды, устроились прямо на скамейке. Точно дикие уточки, порхали и резвились, наслаждаясь близостью. Волшебный корень не стремился вглубь, не нарушая нежного союза.
Тому свидетельством романс на мотив «Цветок нарцисса», в котором упоминаются целебные растения и минералы:
- Дудник, и пинеллия
нашатырь лиловый…
Зернышком я пальмовым
завлеку к алькову.
- Корнем безудержной страсти пробьюсь,
Веником перечным в глубь устремлюсь,
С семенем пряной гвоздики сольюсь!..
Конопляный цветок,
будто в пьяном смятеньи.
Серебристая ртуть
бьет фонтаном весенним…
Красной девицы сердце трепещет в томленьи…
Там сплелись среди прочей цветной мишуры,
Между жизнью и смертью в слепом вожделеньи
Два кусочка от цитрусовой кожуры.
Не будь случайности, и рассказа не получится.
В то время как они предавались усладам, наверх за чаем поднялась с коробкой в руках Чуньмэй. Застигнув любовников врасплох, оторопевшая горничная, чтобы их не смущать, тотчас же отвернулась и стала торопливо спускаться по лестнице. Цзинцзи в спешке никак не мог отыскать свою одежду. Цзиньлянь же надела юбку и позвала Чуньмэй.
- Сестрица, дорогая! - крикнула она. - Поди сюда. Мне поговорить с тобой надо.
Чуньмэй подошла.
- Сестрица, дорогая моя! - обратилась к ней Цзиньлянь. - Мы - люди свои. И зятюшка - не чужой. Ты теперь все знаешь. Мы любим друг друга и не в силах разлучиться. Только держи это про себя. Чтобы никому ни слова!
- Зачем вы меня предупреждаете, дорогая моя матушка! - отвечала горничная. - Разве я не оправдала вашего доверия за столько лет службы, матушка? Посмею ли я разглашать тайну!
- Если готова сохранить нашу тайну, - продолжала Цзиньлянь, - то вот зятюшка. Поди и раздели с ним ложе. Тогда я доверюсь тебе. А иначе меня будут грызть сомнения, действительно ли ты сочувствуешь нам.
Чуньмэй от смущения то заливалась краской, то бледнела, как полотно. Ей не оставалось ничего другого, как уступить хозяйке. Она сняла узорную юбку, развязала пояс и покорно возлегла на скамейку. Вот ведь что случается!
Да,
Жемчужины чистой воды,
Сияя, не знали нужды,
Разбиты ударом порока,
И нищему нету в них прока.
Тому свидетельством романс на мотив «Туфелек алый узор»:
Рядышком жили
Теща и зять,
Ложе делили,
Теша себя.
С виду все чинно,
За жабры не взять.
Блуд самочинный -
Кривая стезя!
После того как Цзинцзи овладел Чуньмэй, она взяла чай и удалилась. С тех пор Цзиньлянь еще больше сблизилась со своей горничной. Не раз и не два тайком встречались они с Цзинцзи, но Цюцзюй об этих похождениях понятия не имела. Цзиньлянь же во всем потакала Чуньмэй. В знак особого доверия подносила она горничной и наряды, и головные украшения, и всевозможные безделушки, к которым та была неравнодушна.
В первый день шестой луны пришла весть о кончине старой Пань, матери Цзиньлянь. Юэнян по сему случаю велела купить жертвенных животных и погребальной бумаги, а Цзиньлянь отправила в паланкине за город отдать матери последние почести.
На другой же день по возвращении, а было это третьего числа, Цзиньлянь встала рано и направилась к Юэнян. С разговорами она засиделась у хозяйки, а потом, не успев добежать, пристроилась прямо у стены во внутреннем дворе.
После смерти Симэня гости, надо сказать, заглядывали в дом редко, и внутренние ворота перед большой залой были всегда заперты. Только Цзиньлянь подняла юбку и присела под гранатом, как ее рулады донеслись до ушей едва пробудившегося Цзинцзи, который жил тут же рядом в восточном флигеле. Цзинцзи подкрался к окну и заглянул во двор, не предполагая, что это она.
- А-а! - протянул он. - Тебя, оказывается, тут приспичило. Юбку-то повыше подыми!
Цзиньлянь тут же опустила юбку и подошла к окну.
- А-а! Это ты? - проговорила она. - Только встаешь, бездельник? Женушка у себя?
- У матушки Старшей, - отвечал Цзинцзи. - Недавно ушла. Мы в третью ночную стражу спать легли. Матушка не отпускала. Слушали «Драгоценный свиток о красном пологе». Всю поясницу разломило, пока до конца досидел. А нынче еле-еле встал.
- Будет уж тебе зубы-то заговаривать, разбойник! - обрезала его Цзиньлянь. - Когда ж это ты проповедь слушал, негодник, а? Пока меня не было, тебя сестрица Мэн Третья угощала. Мне ведь доложили.
- Да ты жену спроси, - не унимался Цзинцзи. - Она очевидица. Не был я у матушки Третьей.
С этими словами Цзинцзи встал на кан и просунул в окно свой отвердевший и распрямившийся, как палка, причиндал. Цзиньлянь расхохоталась.
- Чтоб тебе провалиться на этом месте, арестант проклятый! - заругалась она. - Нечего старьем-то трясти! Напугал только. Спрячь сейчас же, а то впущу иглу - запрыгаешь.
- А ты, почтенная, опять не замечаешь его бодрости, а? - Цзинцзи улыбнулся. - Попробуй-ка лучше отправь его куда следует да приголубь от души.
- Ишь ты какой хороший! - продолжала ворчать Цзиньлянь. - Вот разбойник, арестант проклятый!
Она достала зеркальце, поставила на подоконник и, делая вид, будто смотрится в него, занялась совсем другим. Своими алыми губами Цзиньлянь ухватила причиндал Цзинцзи и принялась нежно посасывать. Как только волшебный рог окропился чудесной влагой, грудь молодца переполнили любовные мысли и сладостные чувства.
Да,
Красавица любимому в постели
Всю ночь играть готова на свирели.
Если бы кто-нибудь увидел в этот момент Цзиньлянь, ему показалось бы, что она склонилась перед зеркальцем поправить прическу или подрумяниться. Ему бы и в голову не пришло, до какого бесстыдства распалила ее пагубная страсть. Она была всецело поглощена тем, что делала, когда послышались приближающиеся шаги. Цзиньлянь поспешно спрятала зеркало и отошла в сторону. Цзинцзи тоже отпрянул от окна.
К флигелю подошел Лайань.
- Зятюшка, - обратился он, - вас дядя Фу к обеду приглашает.
- Пусть обедает, - отозвался Цзинцзи. - Я сейчас причешусь и приду.
Лайань удалился.
- Вечером никуда не ходи, - шепнула Цзиньлянь. - Я Чуньмэй за тобой пришлю. Ждать буду. Поговорить надо.
- Слушаюсь и покоряюсь, - последовало в ответ.
Цзиньлянь ушла к себе, а Цзинцзи привел себя в порядок и направился в лавку, но не о том пойдет речь.
Однажды вечером, - небо было темное, звездное, стояла жара, - Цзиньлянь решила помыться и подрезать ногти на ногах. Она велела Чуньмэй нагреть воды, а сама приготовила постель, выгнала москитов и, опустив полог, зажгла в узорной курильнице благовония.
- Матушка! - крикнула ее Чуньмэй. - Жара стоит. Может, вам недотроги для ногтей нарвать, а? Я схожу.
- Ступай, - отозвалась хозяйка.
- Только за ними надо на большой двор идти, - продолжала горничная. - Сейчас принесу. А вы, матушка, велите Цюцзюй натолочь чесноку.
Цзиньлянь приблизилась к горничной и на ухо, чтобы никто не слыхал, наказала:
- Во флигель зайди, пригласи зятюшку. Пусть ко мне вечером заглянет. Разговор есть.
Чуньмэй удалилась.
Когда Цзиньлянь завершила омовение и подрезала ногти, явилась горничная с недотрогою и приказала Цюцзюй растолочь ее в ступе. Потом хозяйка угостила служанку вином и отпустила в кухню на ночлег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252


А-П

П-Я