Брал кабину тут, вернусь за покупкой еще
Как же так?
Ц Класс Ц культурное понятие, раса Ц генетическое, Ц говорит Мойра Ми
лликин.
Ц Я не верю во влияние звезд, Ц говорит доктор Макинтош, Ц и в любом слу
чае это обеспечивает преимущество людям, чьи матери обладают хорошей па
мятью.
Ц Разумеется, Флора, Ц говорит Говард, Ц ты знакома с Мангелем. Ты ведь
одно время работала с ним в Тэвви, верно?
Ц Да, Говард, Ц говорит Флора, Ц я работала с ним в социальной антрополо
гии. Он толст и уродлив, от него разит борщом, он серьезен и либерален, он ве
рит, что у нас имеется биология, и в отношении большинства нас это так и ес
ть, и он безусловно не расист.
Ц Радикальная пресса все это разоблачила, Ц говорит Мойра Милликин, Ц
всю эту традицию. Енсен, Эйсенк, Мангель. И доказано, что все это Ц расизм.
Ц Неужели вы ни во что не верите, душка? Ц спрашивает Мелисса Тодорофф.
Ц Мы не можем допустить его сюда, мы должны его остановить, Ц говорит Ро
джер Фанди.
Социологи сидят за большим пластмассовым столом, обедая под плексиглас
овым и флексигласовым куполом каакиненского кафетерия. Студенты разго
варивают, девушки тявкают, младенцы вопят. Над ними доминирует огромный
фантастический зал: здесь резкая нагота, там дикие скандинавские буйств
а. Частности интерьера таковы, что сама пища, которую они едят, словно прео
бразуется в предмет искусства: пюре Джексона Поллака, яичница Мондриана
, ножка курицы Грехема Сазерленда сменяются мороженым Дэвида Хокни или я
блочным пирогом Нормана Роквела. Социологи едят прямо с подносов; насыща
ясь, они с официальной серьезностью исследуют повестки дня сегодняшнег
о совещания, переворачивая ксерокопированные страницы, подцепляя фасо
лину или сосиску, переходя от главной повестки к дополнительной повестк
е, к документу А, к документу Лик документу X, продвигаясь от яичницы к йогу
рту. В те времена, когда он планировал систему общественного питания в Во
долейте, Каакинен был весь во власти великой демократической мечты; глуб
око постигая социальный символизм поглощения пищи, он решил единым росч
ерком удалить различие между преподавательскими и студенческими столо
выми, которое приватизирует объединяющую функцию еды и тем самым в самом
корне отделяет студента от его наставника. И поэтому Каакинен придумал
так сказать обеденную сообщность; он создал помещения и углы помещений,
где под одной крышей в демократическом гуле голосов могли бы происходит
ь всевозможные социальные смешения. И вот по желанию вы можете сидеть во
н там среди фикусов, созерцать между плотными листьями искусственное оз
еро и вкушать пищу в некотором величии с некоторыми затратами; или вы мож
ете сесть вот там, в месте чистоты, простого функционализма, где специаль
но заказанные пластмассовые вилки выглядят как ложки, а ножи Ц как вилк
и; или вы можете, выстояв в очереди в кафетерий, попрактиковаться в соврем
енном поедании современной завернутой в целлофан еды по самой скромной
цене. Что, разумеется, неофициально приводит к разделению студента и его
наставника; это преподаватели сидят среди фикусов, едят oeufs enplat и pommes frite а la chef
Яичницы-гл
азуньи картофель, жаренный по-поварски (фр.).
; студенты сидят за пластмассовыми столами со своими пластмассовы
ми столовыми приборами, поедая свои яичницы и чипсы.
Но тут социологи, столь часто составляющие исключение, являются исключе
нием. Студенты-социологи едят в дорогой секции, чтобы выразить возмущен
ие; преподаватели-социологи едят в дешевой, чтобы поддерживать дух раве
нства и одновременно сэкономить пенни-другой. И нынче, потому что это ден
ь факультетского совещания, их довольно много собралось за длинным стол
ом, который каким-то образом стал исторически их столом; они поглощают од
новременно еду и повестки дня; и то и другое они оценивают критически. Ибо
с течением времени по мере экономического загнивания еда поутратила и к
оличество и качество; а тем временем повестки дня по мере роста бюрократ
ичности удлинялись и удлинялись. Они едят без удовольствия; они читают с
горечью. Горечь эта двух родов. Некоторые из них просматривают эти докум
енты как источник нужной или даже совершенно ненужной скуки, рутинное пе
режевывание вопросов бюджета и празднований, грантов и экзаменов; други
е читают повестки дня с жарким скептицизмом, как читают контракты на пок
упки в рассрочку, вглядываясь в мелкий шрифт на случай ошибок, непомерно
стей, уверток, всей области того, что остается несказанным.
Ц Я думаю, некоторые из нас упускают из виду самую суть, Ц говорит Родже
р Фанди всему столу. Ц Суть в том, что генетика вовсе не безобидная наука.
Это область высочайшего напряжения с глубочайшей подлежащей социально
стью, и приходится оберегать свои выводы от возможных расистских оберто
нов.
Ц Да? Ц говорит доктор Закери. Ц Даже если это означает фальсифициров
ание результатов?
Ц В случае необходимости Ц да, Ц говорит Мойра Милликин.
Ц Невообразимо, Ц говорит доктор Закери.
Ц Я думаю, это предназначалось мне, Ц говорит Флора. Ц Послушай, Роджер
, тебе известен хоть один случай, когда я что-либо называла безобидным? Но
я знаю Мангеля. Опасности ему известны не хуже, чем тебе. Но он, между прочи
м, серьезный ученый. Он никогда не приукрашал свои выводы, и я не согласна
с тем, что фальсифицирование результатов может быть оправданным. Он был
бы так же рад, как и я, если бы полученные результаты отвечали вашим пожела
ниям. Но они получаются такими, какими получаются.
Ц Так отчего, по-твоему, на него нападает вся радикальная пресса? Они зна
ют, что делают, Ц говорит Мойра Милликин.
Ц В этом я уверен, Ц говорит доктор Закери, Ц но они не делают того, что д
олжны были бы делать мы, защищая объективность исследований.
Ц Сегодня в автобус вошла беременная женщина, Ц говорит доктор Макинт
ош, Ц странно: стоит твоей жене забеременеть, как они попадаются тебе на
глаза повсюду.
Ц Мы несем ответственность за наши выводы, Ц говорит Роджер Фанди, Ц п
отому что любая организация мышления идеологически значима. Из чего сле
дует, что это мы организуем результаты, а не наука.
Ц Я встал, уступая ей место, Ц говорит мистер Макинтош, Ц и вдруг я сооб
разил, что в нынешней радикальной атмосфере не существует никакого обра
щения к ней, которое я мог бы использовать. В конце концов я сказал: «Извин
ите меня, личность, не хотели бы вы сесть?»
Ц Даже и это обращение сверху вниз, Ц говорит Мойра Милликин. Ц Почему
она не может постоять, как все остальные?
Ц Под каким пунктом будет рассматриваться Мангель? Ц спрашивает Флор
а Бениформ.
Ц Я бы сожгла мои, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц да можно сказать, что и
сожгла символически. Но когда я взбегаю наверх, у меня повсюду дрожь и бол
и.
Ц Пункт семнадцатый, Ц говорит Мойра Милликин, Ц приглашенные лектор
ы. Вот когда начнется потеха.
Со стороны очереди самообслуживания доносится очень громкий грохот. Го
ловы социологов разом поворачиваются туда; кто-то забинтованный уронил
поднос со всем содержимым.
Ц О Господи, Ц говорит Флора, Ц это Генри.
Генри Бимиш стоит, окаменев, в очереди, все его брюки в йогурте; ловкий сту
дент останавливает ногой катящуюся булочку.
Ц Бог мой, Ц говорит Говард. Ц Он пришел. Флора устало поднимается со ст
ула.
Ц Я пойду возьму ему что-нибудь поесть, Ц говорит она. Ц Разумеется, Ге
нри обязательно понадобилось нести поднос одной рукой.
Ц Что случилось с Генри? Ц спрашивает Мойра Милликин.
Ц А вы не знаете? Ц спрашивает доктор Макинтош, Ц он располосовал себе
вчера руку об окно. У Говарда.
Ц Неужели? Ц говорит Мойра Милликин.
Ц Господи, какой ужас, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц я где-то потеряла
мой IUD, а впереди еще десять недель семестра.
Ц Черт, просто не могу смотреть, Ц говорит Мойра Милликин, так как Генри,
видимо, по приказанию Флоры пробрался к концу стойки самообслуживания, к
турникету, регистрирующему число едоков, и теперь пытается протолкнуть
ся сквозь него, упорно двигаясь не в том направлении.
Ц Ему не следовало быть тут, Ц говорит доктор Макинтош, Ц для чего он пр
ишел на подобное совещание?
Ц Без сомнения, он почувствовал, что будут решаться принципиальные воп
росы, Ц говорит доктор Закери.
Ц Как мило со стороны Флоры, не правда ли? Ц говорит Генри, подходя к конц
у стола, где останавливается; рука у него висит на белой перевязи, и он улы
бается своим коллегам с обычной беспричинной приветливостью и отчужде
нным выражением. Ц Все так добры.
Ц А, Генри, Ц говорит Говард, вставая, так что его стул зацепляет ступню Г
енри.
Ц Я бы, конечно, и сам сумел, Ц говорит Генри, Ц я прекрасно уравновесил
поднос, и тут кто-то обернулся и зацепил его флейтой в футляре.
Ц Как ты? Ц спрашивает Говард.
Ц Очень неплохо, Говард, Ц говорит Генри, Ц небольшой порез, знаешь ли.
Мне ужасно совестно из-за окна. Ну и всего этого шума. Надеюсь, тебе переда
ли мои извинения.
Ц Ты очень бледен, Ц говорит Говард, Ц тебе не следовало приезжать.
Ц Ну, я никак не мог пропустить факультетское совещание, Ц говорит Генр
и, Ц только не факультетское совещание. В повестке есть пункты, которые с
ерьезно меня заботят.
Ц Чрезмерная преданность делу, Генри, Ц говорит Флора, подходя с поднос
ом, Ц и никак не думаю, что твое присутствие может сыграть хоть какую-то р
оль. Я поставлю твой поднос вот сюда.
Ц О, Флора, Ц говорит Генри, Ц я и Майра хотим от души тебя поблагодарит
ь. Вчера вечером ты была неподражаема. Она была неподражаема. Ц Генри чут
очку наклоняется к Флоре, он громко говорит тихим голосом: Ц Майра выпил
а и была не в лучшей своей форме. Так что она очень благодарна за то, как ты в
мешалась и взяла все на себя.
Ц Еще бы, Ц говорит Флора.
Ц Да, Ц говорит Генри и наклоняется через доктора Макинтоша, Ц и она хо
тела, чтобы я поблагодарил вас за то, что вы отвезли ее домой. Как ваша жена?
Ц Еще не родила, Ц говорит Макинтош. Ц Они считают, что это были ложные
схватки. Так может продолжаться еще недели и недели.
Ц О, они вызовут роды, Ц говорит Мойра Милликин.
Ц Это для вас такая чертова нагрузка, Ц говорит Генри, Ц если мы можем ч
то-нибудь сделать
Ц Лучше, что ты можешь сделать, Генри, Ц говорит Флора, Ц это сесть и пое
сть.
Генри подтягивает стул к Говарду; он неуклюже садится.
Ц У-ух, Ц говорит он.
Ц А, они просто мои друзья-психиатры, которые живут в Вашингтоне, Ц гово
рит Мелисса Тодорофф. Ц Он был ее аналитиком, пока они не поженились, но т
еперь с ней проводит сеансы ее бывший муж.
Генри наклоняется к Говарду и говорит:
Ц Я вижу тут упоминание, что Мангель приедет прочесть лекцию. Отлично, ве
дь так? Замечательный человек.
Ц Да только фашист, Ц говорит Роджер Фанди.
Ц Кто-кто? Ц спрашивает Генри.
Ц О, это какой-то большой жилой квартал, который называется Уотергейт,
Ц говорит Мелисса. Ц Не знаю, где он, но где-то там. Упомянут в путеводите
ле.
Ц Послушай, Говард, Ц говорит Генри, Ц где бы мы могли поговорить после
совещания? Позволь пригласить тебя выпить.
Ц Конечно, Генри, Ц говорит Говард.
Ц Надо кое-что обсудить, Ц говорит Генри, Ц вчера вечером я тебя почти
не видел.
Ц Да, прекрасно, Ц говорит Говард.
Ц Я подойду к тебе по окончании, Ц говорит Генри.
Ц Но кто еще мог его пригласить, Ц говорит Роджер Фанди. Ц Только Марви
н.
Ц К сожалению, я вспомнил, что я без машины, Ц говорит Генри.
Ц Поедем в моей, Ц говорит Говард.
Ц Мне надо будет уехать около половины седьмого, Ц говорит Генри. Ц Ма
йра готовит ростбиф. По-моему, есть подходящий автобус.
Ц Я отвезу тебя домой, Ц говорит Говард. Ц А как ты добрался сюда?
Ц Видишь ли, я не могу вести машину с рукой на перевязи, Ц говорит Генри,
Ц а у Майры разболелась голова. Как добрался? Проголосовал грузовику.
Ц Конечно, его выберут, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц времена для Амер
ики трудные и требуют особых талантов.
Ц Извини, что я не смог остаться до конца вчера вечером, Ц говорит Генри.
Ц В котором часу все разошлись?
Ц Да, нам требуется особого рода изворотливый человечек без малейшего
признака талантов или принципов, который никому не доверяет и которому н
икто не доверяет. Так что он пройдет.
Ц Около четырех, Ц говорит Говард.
Ц Не понимаю, как это у вас получается, Ц говорит Генри с восхищением.
Ц Это политика по закону Паркинсона, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц де
рьмо расползается и покрывает всю площадь пола в конюшне.
Ц Меня бы это вымотало, Ц говорит Генри, Ц такой гонки в моем возрасте н
е выдержать.
Ц Твой возраст точно равен моему возрасту, Ц говорит Говард.
Генри, одноруко ковыряя пластмассовой вилкой что-то студнеобразное на с
воей тарелке, смотрит на Говарда.
Ц А действительно, Ц говорит он.
Ц Как ваше совещание, Роджер? Ц спрашивает Мелисса Тодорофф.
Ц По-моему, он у нас застолблен в пункте семнадцатом, Ц говорит Роджер.
Ц Пошли. Уже почти два.
Социологи отодвигают стулья и начитают вставать Ц все, кроме Генри.
Ц Захвати с собой, Генри, Ц говорит Говард.
Ц Нет, что ты, Ц говорит Генри, неуклюже поднимаясь.
Они идут маленькой процессией вон из кафетерия и через Пьяццу, а студент
ы смотрят на них. Мойра идет впереди со своей портативной колыбелью, а Ген
ри идет замыкающим со своей перевязью. С видом особой серьезности, неотъ
емлемой от совещания, они входят в лифт в Корпусе Социальных Наук и подни
маются на самый верх здания. Наверху в башенке, отвлекающей прекрасным в
идом на академгородок, на луга за ним и на море, находится место, где состо
ится совещание, Зал Дюркхейма.
Это длинное узкое помещение, используемое только для совещаний и конфер
енций; в результате ему пытались придать определенное достоинство, разд
олье для серьезности. По двум сторонам тянутся два длинных окна с отвлек
ающими чудесными видами;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Ц Класс Ц культурное понятие, раса Ц генетическое, Ц говорит Мойра Ми
лликин.
Ц Я не верю во влияние звезд, Ц говорит доктор Макинтош, Ц и в любом слу
чае это обеспечивает преимущество людям, чьи матери обладают хорошей па
мятью.
Ц Разумеется, Флора, Ц говорит Говард, Ц ты знакома с Мангелем. Ты ведь
одно время работала с ним в Тэвви, верно?
Ц Да, Говард, Ц говорит Флора, Ц я работала с ним в социальной антрополо
гии. Он толст и уродлив, от него разит борщом, он серьезен и либерален, он ве
рит, что у нас имеется биология, и в отношении большинства нас это так и ес
ть, и он безусловно не расист.
Ц Радикальная пресса все это разоблачила, Ц говорит Мойра Милликин, Ц
всю эту традицию. Енсен, Эйсенк, Мангель. И доказано, что все это Ц расизм.
Ц Неужели вы ни во что не верите, душка? Ц спрашивает Мелисса Тодорофф.
Ц Мы не можем допустить его сюда, мы должны его остановить, Ц говорит Ро
джер Фанди.
Социологи сидят за большим пластмассовым столом, обедая под плексиглас
овым и флексигласовым куполом каакиненского кафетерия. Студенты разго
варивают, девушки тявкают, младенцы вопят. Над ними доминирует огромный
фантастический зал: здесь резкая нагота, там дикие скандинавские буйств
а. Частности интерьера таковы, что сама пища, которую они едят, словно прео
бразуется в предмет искусства: пюре Джексона Поллака, яичница Мондриана
, ножка курицы Грехема Сазерленда сменяются мороженым Дэвида Хокни или я
блочным пирогом Нормана Роквела. Социологи едят прямо с подносов; насыща
ясь, они с официальной серьезностью исследуют повестки дня сегодняшнег
о совещания, переворачивая ксерокопированные страницы, подцепляя фасо
лину или сосиску, переходя от главной повестки к дополнительной повестк
е, к документу А, к документу Лик документу X, продвигаясь от яичницы к йогу
рту. В те времена, когда он планировал систему общественного питания в Во
долейте, Каакинен был весь во власти великой демократической мечты; глуб
око постигая социальный символизм поглощения пищи, он решил единым росч
ерком удалить различие между преподавательскими и студенческими столо
выми, которое приватизирует объединяющую функцию еды и тем самым в самом
корне отделяет студента от его наставника. И поэтому Каакинен придумал
так сказать обеденную сообщность; он создал помещения и углы помещений,
где под одной крышей в демократическом гуле голосов могли бы происходит
ь всевозможные социальные смешения. И вот по желанию вы можете сидеть во
н там среди фикусов, созерцать между плотными листьями искусственное оз
еро и вкушать пищу в некотором величии с некоторыми затратами; или вы мож
ете сесть вот там, в месте чистоты, простого функционализма, где специаль
но заказанные пластмассовые вилки выглядят как ложки, а ножи Ц как вилк
и; или вы можете, выстояв в очереди в кафетерий, попрактиковаться в соврем
енном поедании современной завернутой в целлофан еды по самой скромной
цене. Что, разумеется, неофициально приводит к разделению студента и его
наставника; это преподаватели сидят среди фикусов, едят oeufs enplat и pommes frite а la chef
Яичницы-гл
азуньи картофель, жаренный по-поварски (фр.).
; студенты сидят за пластмассовыми столами со своими пластмассовы
ми столовыми приборами, поедая свои яичницы и чипсы.
Но тут социологи, столь часто составляющие исключение, являются исключе
нием. Студенты-социологи едят в дорогой секции, чтобы выразить возмущен
ие; преподаватели-социологи едят в дешевой, чтобы поддерживать дух раве
нства и одновременно сэкономить пенни-другой. И нынче, потому что это ден
ь факультетского совещания, их довольно много собралось за длинным стол
ом, который каким-то образом стал исторически их столом; они поглощают од
новременно еду и повестки дня; и то и другое они оценивают критически. Ибо
с течением времени по мере экономического загнивания еда поутратила и к
оличество и качество; а тем временем повестки дня по мере роста бюрократ
ичности удлинялись и удлинялись. Они едят без удовольствия; они читают с
горечью. Горечь эта двух родов. Некоторые из них просматривают эти докум
енты как источник нужной или даже совершенно ненужной скуки, рутинное пе
режевывание вопросов бюджета и празднований, грантов и экзаменов; други
е читают повестки дня с жарким скептицизмом, как читают контракты на пок
упки в рассрочку, вглядываясь в мелкий шрифт на случай ошибок, непомерно
стей, уверток, всей области того, что остается несказанным.
Ц Я думаю, некоторые из нас упускают из виду самую суть, Ц говорит Родже
р Фанди всему столу. Ц Суть в том, что генетика вовсе не безобидная наука.
Это область высочайшего напряжения с глубочайшей подлежащей социально
стью, и приходится оберегать свои выводы от возможных расистских оберто
нов.
Ц Да? Ц говорит доктор Закери. Ц Даже если это означает фальсифициров
ание результатов?
Ц В случае необходимости Ц да, Ц говорит Мойра Милликин.
Ц Невообразимо, Ц говорит доктор Закери.
Ц Я думаю, это предназначалось мне, Ц говорит Флора. Ц Послушай, Роджер
, тебе известен хоть один случай, когда я что-либо называла безобидным? Но
я знаю Мангеля. Опасности ему известны не хуже, чем тебе. Но он, между прочи
м, серьезный ученый. Он никогда не приукрашал свои выводы, и я не согласна
с тем, что фальсифицирование результатов может быть оправданным. Он был
бы так же рад, как и я, если бы полученные результаты отвечали вашим пожела
ниям. Но они получаются такими, какими получаются.
Ц Так отчего, по-твоему, на него нападает вся радикальная пресса? Они зна
ют, что делают, Ц говорит Мойра Милликин.
Ц В этом я уверен, Ц говорит доктор Закери, Ц но они не делают того, что д
олжны были бы делать мы, защищая объективность исследований.
Ц Сегодня в автобус вошла беременная женщина, Ц говорит доктор Макинт
ош, Ц странно: стоит твоей жене забеременеть, как они попадаются тебе на
глаза повсюду.
Ц Мы несем ответственность за наши выводы, Ц говорит Роджер Фанди, Ц п
отому что любая организация мышления идеологически значима. Из чего сле
дует, что это мы организуем результаты, а не наука.
Ц Я встал, уступая ей место, Ц говорит мистер Макинтош, Ц и вдруг я сооб
разил, что в нынешней радикальной атмосфере не существует никакого обра
щения к ней, которое я мог бы использовать. В конце концов я сказал: «Извин
ите меня, личность, не хотели бы вы сесть?»
Ц Даже и это обращение сверху вниз, Ц говорит Мойра Милликин. Ц Почему
она не может постоять, как все остальные?
Ц Под каким пунктом будет рассматриваться Мангель? Ц спрашивает Флор
а Бениформ.
Ц Я бы сожгла мои, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц да можно сказать, что и
сожгла символически. Но когда я взбегаю наверх, у меня повсюду дрожь и бол
и.
Ц Пункт семнадцатый, Ц говорит Мойра Милликин, Ц приглашенные лектор
ы. Вот когда начнется потеха.
Со стороны очереди самообслуживания доносится очень громкий грохот. Го
ловы социологов разом поворачиваются туда; кто-то забинтованный уронил
поднос со всем содержимым.
Ц О Господи, Ц говорит Флора, Ц это Генри.
Генри Бимиш стоит, окаменев, в очереди, все его брюки в йогурте; ловкий сту
дент останавливает ногой катящуюся булочку.
Ц Бог мой, Ц говорит Говард. Ц Он пришел. Флора устало поднимается со ст
ула.
Ц Я пойду возьму ему что-нибудь поесть, Ц говорит она. Ц Разумеется, Ге
нри обязательно понадобилось нести поднос одной рукой.
Ц Что случилось с Генри? Ц спрашивает Мойра Милликин.
Ц А вы не знаете? Ц спрашивает доктор Макинтош, Ц он располосовал себе
вчера руку об окно. У Говарда.
Ц Неужели? Ц говорит Мойра Милликин.
Ц Господи, какой ужас, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц я где-то потеряла
мой IUD, а впереди еще десять недель семестра.
Ц Черт, просто не могу смотреть, Ц говорит Мойра Милликин, так как Генри,
видимо, по приказанию Флоры пробрался к концу стойки самообслуживания, к
турникету, регистрирующему число едоков, и теперь пытается протолкнуть
ся сквозь него, упорно двигаясь не в том направлении.
Ц Ему не следовало быть тут, Ц говорит доктор Макинтош, Ц для чего он пр
ишел на подобное совещание?
Ц Без сомнения, он почувствовал, что будут решаться принципиальные воп
росы, Ц говорит доктор Закери.
Ц Как мило со стороны Флоры, не правда ли? Ц говорит Генри, подходя к конц
у стола, где останавливается; рука у него висит на белой перевязи, и он улы
бается своим коллегам с обычной беспричинной приветливостью и отчужде
нным выражением. Ц Все так добры.
Ц А, Генри, Ц говорит Говард, вставая, так что его стул зацепляет ступню Г
енри.
Ц Я бы, конечно, и сам сумел, Ц говорит Генри, Ц я прекрасно уравновесил
поднос, и тут кто-то обернулся и зацепил его флейтой в футляре.
Ц Как ты? Ц спрашивает Говард.
Ц Очень неплохо, Говард, Ц говорит Генри, Ц небольшой порез, знаешь ли.
Мне ужасно совестно из-за окна. Ну и всего этого шума. Надеюсь, тебе переда
ли мои извинения.
Ц Ты очень бледен, Ц говорит Говард, Ц тебе не следовало приезжать.
Ц Ну, я никак не мог пропустить факультетское совещание, Ц говорит Генр
и, Ц только не факультетское совещание. В повестке есть пункты, которые с
ерьезно меня заботят.
Ц Чрезмерная преданность делу, Генри, Ц говорит Флора, подходя с поднос
ом, Ц и никак не думаю, что твое присутствие может сыграть хоть какую-то р
оль. Я поставлю твой поднос вот сюда.
Ц О, Флора, Ц говорит Генри, Ц я и Майра хотим от души тебя поблагодарит
ь. Вчера вечером ты была неподражаема. Она была неподражаема. Ц Генри чут
очку наклоняется к Флоре, он громко говорит тихим голосом: Ц Майра выпил
а и была не в лучшей своей форме. Так что она очень благодарна за то, как ты в
мешалась и взяла все на себя.
Ц Еще бы, Ц говорит Флора.
Ц Да, Ц говорит Генри и наклоняется через доктора Макинтоша, Ц и она хо
тела, чтобы я поблагодарил вас за то, что вы отвезли ее домой. Как ваша жена?
Ц Еще не родила, Ц говорит Макинтош. Ц Они считают, что это были ложные
схватки. Так может продолжаться еще недели и недели.
Ц О, они вызовут роды, Ц говорит Мойра Милликин.
Ц Это для вас такая чертова нагрузка, Ц говорит Генри, Ц если мы можем ч
то-нибудь сделать
Ц Лучше, что ты можешь сделать, Генри, Ц говорит Флора, Ц это сесть и пое
сть.
Генри подтягивает стул к Говарду; он неуклюже садится.
Ц У-ух, Ц говорит он.
Ц А, они просто мои друзья-психиатры, которые живут в Вашингтоне, Ц гово
рит Мелисса Тодорофф. Ц Он был ее аналитиком, пока они не поженились, но т
еперь с ней проводит сеансы ее бывший муж.
Генри наклоняется к Говарду и говорит:
Ц Я вижу тут упоминание, что Мангель приедет прочесть лекцию. Отлично, ве
дь так? Замечательный человек.
Ц Да только фашист, Ц говорит Роджер Фанди.
Ц Кто-кто? Ц спрашивает Генри.
Ц О, это какой-то большой жилой квартал, который называется Уотергейт,
Ц говорит Мелисса. Ц Не знаю, где он, но где-то там. Упомянут в путеводите
ле.
Ц Послушай, Говард, Ц говорит Генри, Ц где бы мы могли поговорить после
совещания? Позволь пригласить тебя выпить.
Ц Конечно, Генри, Ц говорит Говард.
Ц Надо кое-что обсудить, Ц говорит Генри, Ц вчера вечером я тебя почти
не видел.
Ц Да, прекрасно, Ц говорит Говард.
Ц Я подойду к тебе по окончании, Ц говорит Генри.
Ц Но кто еще мог его пригласить, Ц говорит Роджер Фанди. Ц Только Марви
н.
Ц К сожалению, я вспомнил, что я без машины, Ц говорит Генри.
Ц Поедем в моей, Ц говорит Говард.
Ц Мне надо будет уехать около половины седьмого, Ц говорит Генри. Ц Ма
йра готовит ростбиф. По-моему, есть подходящий автобус.
Ц Я отвезу тебя домой, Ц говорит Говард. Ц А как ты добрался сюда?
Ц Видишь ли, я не могу вести машину с рукой на перевязи, Ц говорит Генри,
Ц а у Майры разболелась голова. Как добрался? Проголосовал грузовику.
Ц Конечно, его выберут, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц времена для Амер
ики трудные и требуют особых талантов.
Ц Извини, что я не смог остаться до конца вчера вечером, Ц говорит Генри.
Ц В котором часу все разошлись?
Ц Да, нам требуется особого рода изворотливый человечек без малейшего
признака талантов или принципов, который никому не доверяет и которому н
икто не доверяет. Так что он пройдет.
Ц Около четырех, Ц говорит Говард.
Ц Не понимаю, как это у вас получается, Ц говорит Генри с восхищением.
Ц Это политика по закону Паркинсона, Ц говорит Мелисса Тодорофф, Ц де
рьмо расползается и покрывает всю площадь пола в конюшне.
Ц Меня бы это вымотало, Ц говорит Генри, Ц такой гонки в моем возрасте н
е выдержать.
Ц Твой возраст точно равен моему возрасту, Ц говорит Говард.
Генри, одноруко ковыряя пластмассовой вилкой что-то студнеобразное на с
воей тарелке, смотрит на Говарда.
Ц А действительно, Ц говорит он.
Ц Как ваше совещание, Роджер? Ц спрашивает Мелисса Тодорофф.
Ц По-моему, он у нас застолблен в пункте семнадцатом, Ц говорит Роджер.
Ц Пошли. Уже почти два.
Социологи отодвигают стулья и начитают вставать Ц все, кроме Генри.
Ц Захвати с собой, Генри, Ц говорит Говард.
Ц Нет, что ты, Ц говорит Генри, неуклюже поднимаясь.
Они идут маленькой процессией вон из кафетерия и через Пьяццу, а студент
ы смотрят на них. Мойра идет впереди со своей портативной колыбелью, а Ген
ри идет замыкающим со своей перевязью. С видом особой серьезности, неотъ
емлемой от совещания, они входят в лифт в Корпусе Социальных Наук и подни
маются на самый верх здания. Наверху в башенке, отвлекающей прекрасным в
идом на академгородок, на луга за ним и на море, находится место, где состо
ится совещание, Зал Дюркхейма.
Это длинное узкое помещение, используемое только для совещаний и конфер
енций; в результате ему пытались придать определенное достоинство, разд
олье для серьезности. По двум сторонам тянутся два длинных окна с отвлек
ающими чудесными видами;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43