https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_rakoviny/
Их появление придало ускорение дрейфу
социальных частиц, расщеплению и синтезу. Вечеринка обрела новые помехи
и возможности в новых местах. Обнаружилась еда, и коллективный аппетит р
азыгрался; столы, обремененные сыром и паштетом, мгновенно очистились. Н
а втором этаже Говард ставит пластинку на проигрыватель; на первом этаже
из динамиков в книжном шкафу доносится голос Джоан Баез. Тотчас появляе
тся второй импресарио: Барбара в своем длинном розовом платье разносит о
ливки и соленые крендельки, приговаривая:
Ц Ешьте! Я еврейская мамаша.
С улицы входит, таща на веревке коричневого терьерчика, низенькая толсту
шка по имени Анита Доллфус, второкурсница при длинных кудрявых волосах,
схваченных индейской повязкой, в очках в стальной оправе и заплатанной ю
бке такой длины, что ходить в ней почти невозможно. Миссис Макинтош, котор
ая после своего своевременного появления весь вечер медленно оседала в
направлении пола, уложена спать на кровати. Прошел слух, что наверху есть
наркота, и общество по всему дому движется вверх. Кто-то отправился приве
зти гуру, который, согласно афишам, находится в городе, но который, к слову,
так на вечеринке и не появится. Немецкую лекторшу в прозрачной блузке по
дбивают снять ее. Говард стоит на верхней площадке лестницы и сквозь очк
и озирает общую картину.
Ц У меня с женой уговор, Ц говорит девушке мужчина, сидящий на верхней с
тупеньке лестницы.
Ц Так говорят все женатики, Ц говорит девушка.
Ц У нас по-другому, Ц говорит мужчина, Ц моя жена про него не знает.
Низ дома смахивает на огромный музей одежды, словно все фасоны и моды был
ого синхронизировались и здесь, в собственном доме Говарда, конвергиров
ались и перемешались; исполнители средневековых мистерий, исторически
х романтичных мелодрам, трагедий окопной войны, пролетарских документа
льных пьес, викторианских светских фарсов играют одновременно в едином
эклектичном постмодернистском коллаже, представляющем собой чистую и
открытую форму, самогенерирующий хэппенинг
Термин авангардистского
театра, спектакль, состоящий из не связанных друг с другом эпизодов, иног
да с участием зрителей.
.
Говард с удовольствием спускается по лестнице, ощущая, как тупая и случа
йная реальность вещей таинственно преображается. Он смотрит на этих люд
ей в полной гармонии с временами и ощущает их новизну и потенциал. Он пере
ходит в толпе ото рта ко рту, смотрит в глаза, выслеживает современную стр
асть.
Ц Будет это подлинным вариантом вины? Ц спрашивает кто-то.
Ц Эта дивная сюрреалистическая гамма красок к концу, Ц говорит кто-то
еще.
Внизу миссис Макинтош некоторое время назад объявила о начале схваток; и
когда «стандарт-8» увез ее в клинику, поднялся порядочный шум. Божественн
ый гнев жен учуял пример подавления, соболезнуя ее прервавшейся карьере
на ниве общества, принесенной в жертву всего лишь деторождению, они разн
ервничались, опасаясь за собственные карьеры. Тем временем ее муж, мисте
р Макинтош, вернулся на вечеринку; он сидит в вестибюле у телефона с собст
венной бутылкой, объект созерцания и любопытства. У входной двери коричн
евый невоспитанный терьерчик Аниты Доллфус тяпнул новоприбывшего за л
одыжку. Новоприбывший Ц это Генри Бимиш, который пришел пешком, растреп
анный, в широкополой шляпе австралийского пехотинца, и с таким видом, буд
то он только что вернулся из опасного сафари. Его забирают наверх для обе
ззараживания, по-прежнему в шляпе, надвинутой на один глаз.
Ц Сидеть, Мао! Ц говорит Анита терьерчику.
В гостиной лица и голоса швыряют об стены исступленные звуки; это шум чел
овека в процессе роста.
Ц Кантовская версия нераспутываемого сплетения перцептуальных феном
енов, Ц говорит кто-то.
Ц Я на софе, потому что подшофе, Ц говорит кто-то еще.
У стены Барбара разговаривает с невысокой молодой брюнеткой, которая ст
оит сама по себе в белой шляпе и синем брючном костюме.
Ц Каким противозачаточным средством вы пользуетесь? Ц спрашивает Бар
бара.
Ц А вы, миссис Кэрк? Ц говорит брюнетка с легким шотландским выговором.
Ц О, я на Пилюле, Ц говорит Барбара. Ц Прежде я применяла «Затычку», но т
еперь я на Пилюле. А ваш метод?
Ц Он называется «Грубая сила», Ц говорит брюнетка.
Ц Коварные ходы тоталитарного сознания, Ц говорит кто-то.
Ц Ты пытаешься сбить меня с толку и устроить бардак у меня в голове, Ц го
ворит кто-то еще.
Пустые стаканы тычутся в Говарда, пока он идет на кухню за новыми бутылка
ми.
В толпе пальцы дергают его за рукав. Он смотрит вниз на лицо худенькой тем
ноглазой девушки; это одна из его студенток, Фелисити Фий.
Ц У меня проблема, доктор Кэрк, Ц говорит она. Говард наливает вина в ее с
такан и говорит:
Ц Привет Фелисити. Что не так на этот раз?
Ц У меня всегда проблемы, верно? Ц говорит Фелисити. Ц Но это потому, чт
о вы так хорошо их разрешаете.
Ц Так в чем дело? Ц спрашивает Говард.
Ц Я женофобка.
Ц Сомневаюсь, Ц говорит Говард. Ц При вашем-то радикализме?
Фелисити славится своей постоянной принадлежностью к авангарднейшим г
руппировкам; она бывает то чище, то грязнее, то более разумной, то более сд
винутой по фазе в зависимости от группировки, к которой принадлежит на т
екущий момент.
Ц Я в подвешенном состоянии, Ц говорит Фелисити. Ц Мне надоело быть ле
сбиянкой. Мне бы хотелось жить с мужчиной.
Ц Вы были ярой мужефобкой, когда мы разговаривали в последний раз.
Ц Но последний раз мы разговаривали, Ц говорит Фелисити, Ц в прошлом с
еместре. Тогда я определялась со своей сексуальностью. Но теперь я обнар
ужила, что моя сексуальность совсем не та, с какой я определилась, если вы
понимаете, про что я.
Ц О, я понимаю, Ц говорит Говард. Ц Ну, в этом проблемы нет.
Ц Нет, есть, доктор Кэрк, Ц говорит Фелисити. Ц Видите ли, девушка, с кото
рой я живу, Морин, говорит, что это реакционно. Она говорит, что я впадаю в си
ндром подчиненности. Она говорит, что у меня рабское мироощущение.
Ц Вот как, Ц говорит Говард.
Ц Да, Ц говорит Фелисити, Ц а я же не могу быть реакционной, правда?
Ц Нет-нет, Фелисити, Ц говорит Говард.
Ц А как поступили бы вы? Ц говорит Фелисити. Ц То есть если бы вы были я и
принадлежали к угнетенному полу?
Ц Я бы поступал, как хотел, Ц говорит Говард.
Ц Морин швыряет в меня туфли, Ц говорит Фелисити. Ц Она говорит, что я Д
ядя Том. Я должна поговорить с вами. Я сказала себе: я должна поговорить с н
им.
Ц Послушайте, Фелисити, Ц говорит Говард, Ц существует только одно пр
авило. Следуйте направлению собственных желаний. Не принимайте версии д
ругих людей, если не считаете их верными. Ведь так?
Ц Ах, Говард, Ц говорит Фелисити, целуя его в щеку, Ц вы чудо. Вы даете так
ие отличные советы.
Говард говорит:
Ц Это потому, что они близки к тому, что люди хотят услышать.
Ц Нет, это потому, что вы мудры, Ц говорит Фелисити. Ц До чего же мне нужн
а для перемены мужская грудь.
Он идет дальше на кухню. Там полно людей; из-под стола торчит мужская нога.
На холодильнике спит младенец в портативной колыбели.
Ц Так с вашей точки зрения существует константная сущность, определяем
ая как добродетель? Ц спрашивает лидер пакистанской мысли у передового
священника на фоне луковично-чесночных обоев. Проигрыватель ревет; гре
мящие децибелы, вопли моложавой поп-группы в течке разносятся по всему д
ому. Говард берет несколько бутылок вина, темно-красного за стеклом, и отк
упоривает их. Полная, материнского вида девушка входит в кухню и берет бу
тылочку со смесью для младенцев, которая грелась в кастрюльке на плите. О
на пробует содержимое, осторожно капнув себе на загорелый локоть.
Ц Дерьмо, Ц говорит она.
Ц Кто такой Гегель? Ц говорит какой-то голос; Говард скашивает глаза Ц
это безбюстгальтерная девушка, которая утром приходила к нему в кабинет.
Ц Тот, который Ц говорит Говард.
Ц Это Говард, Ц говорит Майра Бимиш, встав рядом с ним; парик у нее слегка
сбился на сторону: она гомерически хохочет. Одной рукой она обнимает док
тора Макинтоша, который все еще держит свою бутылку. Ц О, Говард, вы устра
иваете такие чудесные вечеринки, Ц говорит она.
Ц Все идет хорошо? Ц спрашивает Говард.
Ц Замечательно, Ц говорит Майра. Ц В гостиной играют в «Кто я?» и «Чем с
туденты займутся теперь?» в столовой и «Я родила в три, а в пять уже сидела
и печатала мою диссертацию» в холле.
Ц А еще игра под названием «Тебе тоже было хорошо, летка?» в комнате для г
остей, Ц говорит Макинтош.
Ц Звучит как описание вполне нормальной вечеринки, Ц говорит Говард.
Ц Каким образом кто-то такой мерзкий, как ты, умудряется делать жизнь та
кой приятной для нас? Ц говорит Майра.
Ц Это дар, Ц говорит Говард.
Ц Би-им! Ц говорит Майра.
Ц Бо-ом! Ц говорит Макинтош.
Говард берет новую бутылку и возвращается в гостиную. Он разносит возлия
ния, надеясь на последующую трансфигурацию.
Ц Его вазектомия обратима или нет? Ц спрашивает кто-то.
Ц Скажи ему, ты едешь со мной в Мексику, Ц говорит кто-то еще.
Лежащая на полу толстая девушка с обкорнатыми волосами смотрит вверх на
Говарда и говорит:
Ц Эй, Говард, ты такой красивый.
Ц Я знаю, Ц говорит Говард.
В другом конце комнаты Барбара потчует орехами и крендельками.
Ц Все в порядке? Ц спрашивает Говард, подходя к ней.
Ц Отлично, Ц говорит Барбара.
Он несет бутылку в угол, где кучкой стоит группа: бородатые Иисусы и темны
е в солнцезащитных очках лица Ц студенты из Революционного Студенческ
ого Фронта. Вид у них агрессивный, и они сомкнулись довольно плотным коль
цом.
Ц Мы только хотим уничтожить их, Ц говорит Питер Мадден громким голосо
м. Ц Ничего личного.
Где-то в середине кольца Ц маленькая фигурка. На ней белая шляпа.
Ц Могу я задать вам один вопрос? Ц спрашивает фигурка в середине женски
м чуть-чуть шотландским голосом. Ц Не думаете ли вы, что политика Ц одна
из самых низменных форм человеческого знания? Ниже морали, ниже религии,
или эстетики, или философии. Или вообще чего-либо, что связано с подлинной
человеческой непроходимостью?
Ц Черт, послушай, Ц говорит Питер Мадден, который стоит там в своих очка
х в серой металлической оправе, Ц все формы знания Ц идеология. А это зн
ачит, что они Ц политика.
Ц Сводимы к политике, Ц говорит женский голос. Ц Могут быть уварены, ка
к суп.
Тут и Бекк Потт в десантной форме с нашивкой на плече «командир ракеты» и
с серебристым символом мира на цепочке вокруг шеи; она оборачивается и в
идит подходящего к ней сзади Говарда с бутылкой.
Ц Кто эта психованная? Ц спрашивает она. Ц Говорит, что нам не нужна рев
олюция.
Ц Есть люди, которые так думают, Ц говорит Говард.
Ц Не понимаю их, Ц говорит Бекк Потт.
Ц Они необходимы, Ц говорит Говард, Ц если бы их не было, мы не нуждалис
ь бы в революции.
Ц Тут ты прав, Ц говорит Бекк Потт, Ц ты прав.
Говард протягивает бутылку девушке в центре всего этого; на ней синий бр
ючный костюм и аккуратный шарфик, и она слишком формально одета для вече
ринки.
Ц Самую капельку, Ц говорит девушка с легким шотландским акцентом.
Ц Если вы не решение проблемы, Ц говорит Питер Мадден, Ц значит, вы ее ч
асть.
Ц Было бы жутко самодовольно с моей стороны думать, будто я решение чего
-то, Ц говорит девушка. Ц Как и вы, если на то пошло.
Говард поворачивается и проходит со своей бутылкой через дом к нагой, ли
шенной цветов оранжерее позади. Розовые натриевые фонари Водолейта лью
т свет сквозь стеклянные ромбы крыши; теперь это единственное ее освещен
ие. Она гремит исступленными звуками. Танцующие раскачивают свои тела; м
ладенец, подвешенный, как индейский ребенок, подпрыгивает высоко на спин
е шумного папочки. В углу окруженная мужчинами немецкая девушка в прозра
чной блузке начала снимать ее. Она выворачивает блузку через голову, и се
кунду блузка крутится над ними. Пробиваться через толпу нелегко.
Ц Кто такой Гегель? Ц говорит кто-то.
Теперь уже невозможно различить, кто тут студенты, кто преподаватели, кт
о друзья. Смешанные группы заново перемешиваются. Музыка бухает в полумр
аке; тела извиваются, и сознание приносится в жертву ритму. Вблизи от него
любовница католического священника демонстрирует на полу позиции в уп
ражнении, которому недавно выучилась. Немецкая девушка присоединилась
к танцующим и теперь извивается перед ними, ее крупные груди подпрыгиваю
т Ц арийская движущаяся скульптура Новой Женщины.
Ц Это эвристика, ja? Ц говорит она Говарду.
Ц Ja, Ц говорит Говард. Ц Gesundheit
Здоровье (нем.).
.
Говард смотрит на движущееся зрелище; смотрит и видит серебряный пробле
ск стакана, который выскакивает из чьей-то руки и разбивается об пол. Оско
лки скрываются под мельтешащими ногами.
Ц Все эти личности Ц интеллектуалы? Ц спрашивает лидер пакистанской
мысли у католического священника.
Ц Оргия постепенно вытесняет мессу, становится первым причастием, Ц г
оворит священник.
Ц А это оргия? Ц спрашивает пакистанец.
Ц Бывают и почище, Ц говорит священник. Но только не для Говарда. Он види
т перед собой человека, свободного от экономической робости, сексуально
го страха, предписывающих социальных норм, человека, возбужденного радо
стью собственного существования. Теперь еда, питье и Барбара вроде бы ис
чезли разом, но это не имеет значения. Вечеринка теперь абсолютно самоуп
равляемая, питающаяся теперь всецело сама собой.
Он идет назад через дом. Вечеринка в разгаре повсюду; то есть как будто пов
сюду, но только не у одной стены в гостиной, где широкое пространство расч
истилось вокруг брюнетки в брючном костюме и белой шляпе, которая стоит,
скрестив ноги, держит в руке мраморное яйцо в прожилках с каминной полки
и брезгливо его рассматривает. Она смахивает на фигуру с викторианской к
артины, изображающую невинность в манере рококо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
социальных частиц, расщеплению и синтезу. Вечеринка обрела новые помехи
и возможности в новых местах. Обнаружилась еда, и коллективный аппетит р
азыгрался; столы, обремененные сыром и паштетом, мгновенно очистились. Н
а втором этаже Говард ставит пластинку на проигрыватель; на первом этаже
из динамиков в книжном шкафу доносится голос Джоан Баез. Тотчас появляе
тся второй импресарио: Барбара в своем длинном розовом платье разносит о
ливки и соленые крендельки, приговаривая:
Ц Ешьте! Я еврейская мамаша.
С улицы входит, таща на веревке коричневого терьерчика, низенькая толсту
шка по имени Анита Доллфус, второкурсница при длинных кудрявых волосах,
схваченных индейской повязкой, в очках в стальной оправе и заплатанной ю
бке такой длины, что ходить в ней почти невозможно. Миссис Макинтош, котор
ая после своего своевременного появления весь вечер медленно оседала в
направлении пола, уложена спать на кровати. Прошел слух, что наверху есть
наркота, и общество по всему дому движется вверх. Кто-то отправился приве
зти гуру, который, согласно афишам, находится в городе, но который, к слову,
так на вечеринке и не появится. Немецкую лекторшу в прозрачной блузке по
дбивают снять ее. Говард стоит на верхней площадке лестницы и сквозь очк
и озирает общую картину.
Ц У меня с женой уговор, Ц говорит девушке мужчина, сидящий на верхней с
тупеньке лестницы.
Ц Так говорят все женатики, Ц говорит девушка.
Ц У нас по-другому, Ц говорит мужчина, Ц моя жена про него не знает.
Низ дома смахивает на огромный музей одежды, словно все фасоны и моды был
ого синхронизировались и здесь, в собственном доме Говарда, конвергиров
ались и перемешались; исполнители средневековых мистерий, исторически
х романтичных мелодрам, трагедий окопной войны, пролетарских документа
льных пьес, викторианских светских фарсов играют одновременно в едином
эклектичном постмодернистском коллаже, представляющем собой чистую и
открытую форму, самогенерирующий хэппенинг
Термин авангардистского
театра, спектакль, состоящий из не связанных друг с другом эпизодов, иног
да с участием зрителей.
.
Говард с удовольствием спускается по лестнице, ощущая, как тупая и случа
йная реальность вещей таинственно преображается. Он смотрит на этих люд
ей в полной гармонии с временами и ощущает их новизну и потенциал. Он пере
ходит в толпе ото рта ко рту, смотрит в глаза, выслеживает современную стр
асть.
Ц Будет это подлинным вариантом вины? Ц спрашивает кто-то.
Ц Эта дивная сюрреалистическая гамма красок к концу, Ц говорит кто-то
еще.
Внизу миссис Макинтош некоторое время назад объявила о начале схваток; и
когда «стандарт-8» увез ее в клинику, поднялся порядочный шум. Божественн
ый гнев жен учуял пример подавления, соболезнуя ее прервавшейся карьере
на ниве общества, принесенной в жертву всего лишь деторождению, они разн
ервничались, опасаясь за собственные карьеры. Тем временем ее муж, мисте
р Макинтош, вернулся на вечеринку; он сидит в вестибюле у телефона с собст
венной бутылкой, объект созерцания и любопытства. У входной двери коричн
евый невоспитанный терьерчик Аниты Доллфус тяпнул новоприбывшего за л
одыжку. Новоприбывший Ц это Генри Бимиш, который пришел пешком, растреп
анный, в широкополой шляпе австралийского пехотинца, и с таким видом, буд
то он только что вернулся из опасного сафари. Его забирают наверх для обе
ззараживания, по-прежнему в шляпе, надвинутой на один глаз.
Ц Сидеть, Мао! Ц говорит Анита терьерчику.
В гостиной лица и голоса швыряют об стены исступленные звуки; это шум чел
овека в процессе роста.
Ц Кантовская версия нераспутываемого сплетения перцептуальных феном
енов, Ц говорит кто-то.
Ц Я на софе, потому что подшофе, Ц говорит кто-то еще.
У стены Барбара разговаривает с невысокой молодой брюнеткой, которая ст
оит сама по себе в белой шляпе и синем брючном костюме.
Ц Каким противозачаточным средством вы пользуетесь? Ц спрашивает Бар
бара.
Ц А вы, миссис Кэрк? Ц говорит брюнетка с легким шотландским выговором.
Ц О, я на Пилюле, Ц говорит Барбара. Ц Прежде я применяла «Затычку», но т
еперь я на Пилюле. А ваш метод?
Ц Он называется «Грубая сила», Ц говорит брюнетка.
Ц Коварные ходы тоталитарного сознания, Ц говорит кто-то.
Ц Ты пытаешься сбить меня с толку и устроить бардак у меня в голове, Ц го
ворит кто-то еще.
Пустые стаканы тычутся в Говарда, пока он идет на кухню за новыми бутылка
ми.
В толпе пальцы дергают его за рукав. Он смотрит вниз на лицо худенькой тем
ноглазой девушки; это одна из его студенток, Фелисити Фий.
Ц У меня проблема, доктор Кэрк, Ц говорит она. Говард наливает вина в ее с
такан и говорит:
Ц Привет Фелисити. Что не так на этот раз?
Ц У меня всегда проблемы, верно? Ц говорит Фелисити. Ц Но это потому, чт
о вы так хорошо их разрешаете.
Ц Так в чем дело? Ц спрашивает Говард.
Ц Я женофобка.
Ц Сомневаюсь, Ц говорит Говард. Ц При вашем-то радикализме?
Фелисити славится своей постоянной принадлежностью к авангарднейшим г
руппировкам; она бывает то чище, то грязнее, то более разумной, то более сд
винутой по фазе в зависимости от группировки, к которой принадлежит на т
екущий момент.
Ц Я в подвешенном состоянии, Ц говорит Фелисити. Ц Мне надоело быть ле
сбиянкой. Мне бы хотелось жить с мужчиной.
Ц Вы были ярой мужефобкой, когда мы разговаривали в последний раз.
Ц Но последний раз мы разговаривали, Ц говорит Фелисити, Ц в прошлом с
еместре. Тогда я определялась со своей сексуальностью. Но теперь я обнар
ужила, что моя сексуальность совсем не та, с какой я определилась, если вы
понимаете, про что я.
Ц О, я понимаю, Ц говорит Говард. Ц Ну, в этом проблемы нет.
Ц Нет, есть, доктор Кэрк, Ц говорит Фелисити. Ц Видите ли, девушка, с кото
рой я живу, Морин, говорит, что это реакционно. Она говорит, что я впадаю в си
ндром подчиненности. Она говорит, что у меня рабское мироощущение.
Ц Вот как, Ц говорит Говард.
Ц Да, Ц говорит Фелисити, Ц а я же не могу быть реакционной, правда?
Ц Нет-нет, Фелисити, Ц говорит Говард.
Ц А как поступили бы вы? Ц говорит Фелисити. Ц То есть если бы вы были я и
принадлежали к угнетенному полу?
Ц Я бы поступал, как хотел, Ц говорит Говард.
Ц Морин швыряет в меня туфли, Ц говорит Фелисити. Ц Она говорит, что я Д
ядя Том. Я должна поговорить с вами. Я сказала себе: я должна поговорить с н
им.
Ц Послушайте, Фелисити, Ц говорит Говард, Ц существует только одно пр
авило. Следуйте направлению собственных желаний. Не принимайте версии д
ругих людей, если не считаете их верными. Ведь так?
Ц Ах, Говард, Ц говорит Фелисити, целуя его в щеку, Ц вы чудо. Вы даете так
ие отличные советы.
Говард говорит:
Ц Это потому, что они близки к тому, что люди хотят услышать.
Ц Нет, это потому, что вы мудры, Ц говорит Фелисити. Ц До чего же мне нужн
а для перемены мужская грудь.
Он идет дальше на кухню. Там полно людей; из-под стола торчит мужская нога.
На холодильнике спит младенец в портативной колыбели.
Ц Так с вашей точки зрения существует константная сущность, определяем
ая как добродетель? Ц спрашивает лидер пакистанской мысли у передового
священника на фоне луковично-чесночных обоев. Проигрыватель ревет; гре
мящие децибелы, вопли моложавой поп-группы в течке разносятся по всему д
ому. Говард берет несколько бутылок вина, темно-красного за стеклом, и отк
упоривает их. Полная, материнского вида девушка входит в кухню и берет бу
тылочку со смесью для младенцев, которая грелась в кастрюльке на плите. О
на пробует содержимое, осторожно капнув себе на загорелый локоть.
Ц Дерьмо, Ц говорит она.
Ц Кто такой Гегель? Ц говорит какой-то голос; Говард скашивает глаза Ц
это безбюстгальтерная девушка, которая утром приходила к нему в кабинет.
Ц Тот, который Ц говорит Говард.
Ц Это Говард, Ц говорит Майра Бимиш, встав рядом с ним; парик у нее слегка
сбился на сторону: она гомерически хохочет. Одной рукой она обнимает док
тора Макинтоша, который все еще держит свою бутылку. Ц О, Говард, вы устра
иваете такие чудесные вечеринки, Ц говорит она.
Ц Все идет хорошо? Ц спрашивает Говард.
Ц Замечательно, Ц говорит Майра. Ц В гостиной играют в «Кто я?» и «Чем с
туденты займутся теперь?» в столовой и «Я родила в три, а в пять уже сидела
и печатала мою диссертацию» в холле.
Ц А еще игра под названием «Тебе тоже было хорошо, летка?» в комнате для г
остей, Ц говорит Макинтош.
Ц Звучит как описание вполне нормальной вечеринки, Ц говорит Говард.
Ц Каким образом кто-то такой мерзкий, как ты, умудряется делать жизнь та
кой приятной для нас? Ц говорит Майра.
Ц Это дар, Ц говорит Говард.
Ц Би-им! Ц говорит Майра.
Ц Бо-ом! Ц говорит Макинтош.
Говард берет новую бутылку и возвращается в гостиную. Он разносит возлия
ния, надеясь на последующую трансфигурацию.
Ц Его вазектомия обратима или нет? Ц спрашивает кто-то.
Ц Скажи ему, ты едешь со мной в Мексику, Ц говорит кто-то еще.
Лежащая на полу толстая девушка с обкорнатыми волосами смотрит вверх на
Говарда и говорит:
Ц Эй, Говард, ты такой красивый.
Ц Я знаю, Ц говорит Говард.
В другом конце комнаты Барбара потчует орехами и крендельками.
Ц Все в порядке? Ц спрашивает Говард, подходя к ней.
Ц Отлично, Ц говорит Барбара.
Он несет бутылку в угол, где кучкой стоит группа: бородатые Иисусы и темны
е в солнцезащитных очках лица Ц студенты из Революционного Студенческ
ого Фронта. Вид у них агрессивный, и они сомкнулись довольно плотным коль
цом.
Ц Мы только хотим уничтожить их, Ц говорит Питер Мадден громким голосо
м. Ц Ничего личного.
Где-то в середине кольца Ц маленькая фигурка. На ней белая шляпа.
Ц Могу я задать вам один вопрос? Ц спрашивает фигурка в середине женски
м чуть-чуть шотландским голосом. Ц Не думаете ли вы, что политика Ц одна
из самых низменных форм человеческого знания? Ниже морали, ниже религии,
или эстетики, или философии. Или вообще чего-либо, что связано с подлинной
человеческой непроходимостью?
Ц Черт, послушай, Ц говорит Питер Мадден, который стоит там в своих очка
х в серой металлической оправе, Ц все формы знания Ц идеология. А это зн
ачит, что они Ц политика.
Ц Сводимы к политике, Ц говорит женский голос. Ц Могут быть уварены, ка
к суп.
Тут и Бекк Потт в десантной форме с нашивкой на плече «командир ракеты» и
с серебристым символом мира на цепочке вокруг шеи; она оборачивается и в
идит подходящего к ней сзади Говарда с бутылкой.
Ц Кто эта психованная? Ц спрашивает она. Ц Говорит, что нам не нужна рев
олюция.
Ц Есть люди, которые так думают, Ц говорит Говард.
Ц Не понимаю их, Ц говорит Бекк Потт.
Ц Они необходимы, Ц говорит Говард, Ц если бы их не было, мы не нуждалис
ь бы в революции.
Ц Тут ты прав, Ц говорит Бекк Потт, Ц ты прав.
Говард протягивает бутылку девушке в центре всего этого; на ней синий бр
ючный костюм и аккуратный шарфик, и она слишком формально одета для вече
ринки.
Ц Самую капельку, Ц говорит девушка с легким шотландским акцентом.
Ц Если вы не решение проблемы, Ц говорит Питер Мадден, Ц значит, вы ее ч
асть.
Ц Было бы жутко самодовольно с моей стороны думать, будто я решение чего
-то, Ц говорит девушка. Ц Как и вы, если на то пошло.
Говард поворачивается и проходит со своей бутылкой через дом к нагой, ли
шенной цветов оранжерее позади. Розовые натриевые фонари Водолейта лью
т свет сквозь стеклянные ромбы крыши; теперь это единственное ее освещен
ие. Она гремит исступленными звуками. Танцующие раскачивают свои тела; м
ладенец, подвешенный, как индейский ребенок, подпрыгивает высоко на спин
е шумного папочки. В углу окруженная мужчинами немецкая девушка в прозра
чной блузке начала снимать ее. Она выворачивает блузку через голову, и се
кунду блузка крутится над ними. Пробиваться через толпу нелегко.
Ц Кто такой Гегель? Ц говорит кто-то.
Теперь уже невозможно различить, кто тут студенты, кто преподаватели, кт
о друзья. Смешанные группы заново перемешиваются. Музыка бухает в полумр
аке; тела извиваются, и сознание приносится в жертву ритму. Вблизи от него
любовница католического священника демонстрирует на полу позиции в уп
ражнении, которому недавно выучилась. Немецкая девушка присоединилась
к танцующим и теперь извивается перед ними, ее крупные груди подпрыгиваю
т Ц арийская движущаяся скульптура Новой Женщины.
Ц Это эвристика, ja? Ц говорит она Говарду.
Ц Ja, Ц говорит Говард. Ц Gesundheit
Здоровье (нем.).
.
Говард смотрит на движущееся зрелище; смотрит и видит серебряный пробле
ск стакана, который выскакивает из чьей-то руки и разбивается об пол. Оско
лки скрываются под мельтешащими ногами.
Ц Все эти личности Ц интеллектуалы? Ц спрашивает лидер пакистанской
мысли у католического священника.
Ц Оргия постепенно вытесняет мессу, становится первым причастием, Ц г
оворит священник.
Ц А это оргия? Ц спрашивает пакистанец.
Ц Бывают и почище, Ц говорит священник. Но только не для Говарда. Он види
т перед собой человека, свободного от экономической робости, сексуально
го страха, предписывающих социальных норм, человека, возбужденного радо
стью собственного существования. Теперь еда, питье и Барбара вроде бы ис
чезли разом, но это не имеет значения. Вечеринка теперь абсолютно самоуп
равляемая, питающаяся теперь всецело сама собой.
Он идет назад через дом. Вечеринка в разгаре повсюду; то есть как будто пов
сюду, но только не у одной стены в гостиной, где широкое пространство расч
истилось вокруг брюнетки в брючном костюме и белой шляпе, которая стоит,
скрестив ноги, держит в руке мраморное яйцо в прожилках с каминной полки
и брезгливо его рассматривает. Она смахивает на фигуру с викторианской к
артины, изображающую невинность в манере рококо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43