https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/kvadratnie/100x100/
Ничего, вскоре весь мир узнает о его остроумной
шутке.
Сколько же времени прошло с тех пор, как он провел свой последний экспери
мент?
Так много, что он даже забыл выражение глаз своих подопытных в те минуты, к
огда он убеждал их в том, что все будет нормально. Правда, он по-прежнему от
четливо помнил острый диск хирургической пилы, легко разрезающий грудн
ую клетку, и необыкновенно приятное тепло, в которое погружались его рук
и, ощупывая легкие и трепетно бьющийся комок сердца...
Экспериментатор застонал, представив себе невыразимое удовольствие от
ощущения человеческого тепла.
Сейчас он мог начать все сначала, доказав тем самым, что они казнили невин
ного человека. Он целых два года сгорал от нетерпения, ожидая того момент
а, когда сможет вновь приступить к своим экспериментам. Целых два года он
подтверждал своей бездеятельностью мнимую истинность предъявленных т
ому человеку доказательств его вины.
Как только он возобновит свои эксперименты, все эти кретины сразу же пой
мут, что допустили непростительную оплошность, казнив невиновного. Как б
ы ему хотелось оказаться маленькой букашкой и незаметно полюбоваться г
лупым выражением их лиц, когда они узнают о новых жертвах.
Разумеется, они без особого труда узнают его почерк. В этом нет абсолютно
никаких сомнений, как, впрочем, и в том, что они попытаются отвернуться от
ужасной истины. Они будут всячески доказывать несопоставимость прежни
х и новых происшествий, выискивать различия в технике проведения экспер
иментов, и все это только для того, чтобы сохранить незапятнанной свою ре
путацию и честь мундира.
Но самая ужасная участь постигнет Энн Джефферс. Ей придется не только пр
изнать свою ошибку в оценке Ричарда Крэйвена, но и взять на себя ответств
енность за его гибель. Ведь именно она преследовала его до самой последн
ей минуты, горячо убеждая всех сомневающихся в его виновности, хотя ей та
к и не удалось добиться от него признания.
И вот сейчас Энн Джефферс станет его очередной мишенью. Разумеется, он не
много поиграет с ней, предоставляя ей возможность увериться в своей прав
оте, а потом осторожно посеет в ее душе горькие семена сомнений и доведет
ее до отчаяния, когда она осознает всю трагичность происшедшего. Вот тог
да-то она и станет предметом его исследований.
Его пальцы погладили шершавую поверхность пульта Ц и в то же мгновение
экран телевизора погас, на нем осталось" лишь небольшое постепенно угаса
вшее пятнышко.
Оно исчезло так же неумолимо, как умерли все его жертвы.
Но их смерть не была напрасной. Точнее сказать, это была не просто смерть,
а всего лишь неудачные эксперименты, каждый из которых вносил свою лепту
в расширение фундаментальных знаний о человеке. Он уже давно понял: знан
ия о человеке являются гораздо более важными, чем суетная жизнь самого ч
еловека. Если великий Сократ считал, что душа человеческая непостижима в
своей сущности, то Экспериментатор придерживался совершенно противоп
оложного мнения. Для него жизнь являлась не какой-то философской абстра
кцией, а вполне конкретным предметом исследования и изучения. Пока все э
ти тупоголовые власти отчаянно преследовали бедняжку Крэй-вена, он окон
чательно убедился в том, что жертвы оказались не напрасны Ц их смерть вн
есла значительный вклад в теорию жизни, хотя, конечно, это было так же боле
зненно, как и смерть Ричарда Крэйвена на электрическом стуле.
Сейчас, когда Крэйвена уже нет, пора приступить к новым исследованиям. Эт
о, безусловно, расширит его знания о человеческой жизни и к тому же докаже
т всем тупоголовым сыщикам, что он намного умнее их всех вместе взятых.
Его внимание привлекло движение за окном Ц по тротуару шла какая-то жен
щина. Куда она идет? На работу? Или, может быть, возвращается домой после ве
черней смены? Какая, в сущности, разница? Никакой. В данный момент важно ли
шь то, что она привлекла его внимание. Почему бы ему не начать с нее, раз уж п
ришло время для продолжения опытов?
Нет, пожалуй. У него еще будет возможность подобрать более подходящий эк
земпляр.
Экспериментатор злорадно улыбнулся, вспомнив обстоятельства своего по
следнего опыта. Тогда все сыщики, вся их огромная команда, долго ломали го
ловы над поиском общих признаков, которые могли бы объединить все жертвы
в единственно верной концепции следствия. Естественно, они не смогли ни
чего найти и снова бросятся к своим записям и протоколам, как только найд
ут остатки его очередного эксперимента.
Да, они долго будут искать то, чего никогда не найдут.
Мысль о том взрыве эмоций, который неизбежно станет следствием его новог
о эксперимента, была настолько приятной, что он ухмыльнулся и отошел от о
кна. День оказался настолько трудным и долгим, наполненным всевозможным
и волнениями, что пора уж и отдохнуть. Завтра ему предстоит тщательно обд
умать новую серию опытов.
Экспериментатор еще раз согнул и разогнул пальцы в предвкушении очеред
ных открытий...
Глава 11
На следующее утро, когда серая пелена неба нависла над Сиэтлом, тысячи жи
телей этого города склонились над своей обычной чашкой кофе и бросили вз
гляд на первую колонку местной газеты, где была помещена небольшая замет
ка:
ЭНН ДЖЕФФЕРС
ПОСЛЕДНИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ О РИЧАРДЕ КРЭЙВЕНЕ
Вчера в полдень завершился пятилетний период ужаса, охватившего м
ногие штаты, города и поселки нашей страны. Ричард Крэйвен окончил свою ж
изнь на электрическом стуле. Он был обвинен в трех убийствах, хотя на само
м деле совершил намного больше злодеяний, включая семь нераскрытых убий
ств в своем родном городе Сиэтле. По просьбе самого осужденного автор эт
их строк была приглашена для беседы с ним за несколько минут до казни. Во в
ремя разговора...
Ц Что она вытворяет, эта чертова баба?
Голос, прогремевший в кабинете Марка Блэйкмура в здании Управления обще
ственной безопасности, был настолько знакомым, что Марк даже головы не п
однял от газеты, тем более что он уже давно поджидал своего шефа и был гото
в к очередной вспышке начальственного гнева. Как только он пробежал глаз
ами утренний номер "Геральд", то сразу понял, что скоро в его кабинет ворве
тся Джек Маккарти, скомкает газету в своем огромном кулачище и побагрове
ет так, словно ему только что нанесли смертельное оскорбление. Однако ма
ло кто знал, что таково было нормальное состояние белокурого шефа отдела
убийств.
Марк предусмотрительно отодвинул в сторону чашку, зная, что Джек сейчас
хлопнет газетой по столу.
Ц "Семь нераскрытых дел"! Каково! Ц грохотал Маккарти. Ц Что за чушь соб
ачья? Когда она все это написала? Ты же говорил мне, что ее муж находится в э
той долбаной больнице!
Ц Да, верно, Ц спокойно ответил Марк и откинулся на спинку стула, как бы п
ытаясь отдалиться от праведного гнева своего шефа. Ц Как раз сегодня ут
ром я отправил ей небольшой букет цветов в надежде, что это хоть как-то по
дбодрит ее.
Лицо Маккарти побагровело еще сильнее, и Марк испугался, как бы его начал
ьник не лопнул от злости. Увидев, что на шее шефа вспучилась темная жила, М
арк решил попытаться охладить его пыл.
Ц Знаешь, Джек, если Эккерли услышит, что ты назвал Энн Джефферс "чертово
й бабой", то она еще до обеда предъявит тебе обвинение в сексизме и мужском
шовинизме.
Это подействовало на шефа как холодный душ. Джек Маккарти резко обернулс
я и окинул кабинет Марка тревожным взглядом. Офицера Эккерли в кабинете
не было.
Ц Боже мой, Блэйкмур, не надо так жестоко шутить. Мне осталось всего три г
ода до пенсии и очень не хотелось бы, чтобы на меня навесили это дерьмо.
Джек плюхнулся на стул неподалеку от Марка и угрюмо уставился на газетну
ю фотографию Энн Джефферс, сопровождавшую ее очерк.
Ц Ты знал, что она собирается написать эту чушь?
Блэйкмур пожал плечами:
Ц Она же должна была написать что-нибудь, верно? Надеюсь, ты не забыл, что
она журналистка? Зачем тогда ее приглашать на саму процедуру казни?
Ц Понимаешь, она так написала, что можно подумать, будто она говорила с с
амим Крэйвеном, лежащим в могиле.
Голубые глаза Маккарти заметно потемнели.
Ц Он долго мучился, Марк? Ц спросил Маккарти, наклонившись вперед. Ц Че
рт бы тебя побрал, скажи мне, что он корчился в судорогах! Скажи, что этот су
кин сын наделал в штаны, пока они поджаривали его! Ц Маккарти сильно стук
нул кулаком по своей ладони. Ц Господи, как бы мне хотелось самому врубит
ь эту штуку!
Марк Блэйкмур нервно заерзал на стуле и подумал, что не позавидуешь тому,
кто навлек на себя подобный гнев его шефа. Он даже пожалел Энн Джефферс. Но
, с другой стороны, в их отделе нельзя было найти ни единого человека, кото
рый осмелился бы выразить сочувствие Ричарду Крэйвену, Ц работники отд
ела слишком много знали о его жертвах. Да и самого Блэйкмура едва не стошн
ило, когда он пришел в морг и увидел одну из жертв убийцы. Поначалу все шло
нормально, ко когда медики сказали Блэйкмуру, что жертва была жива во вре
мя вскрытия грудной клетки, он извинился и выбежал в туалет, где долго сто
ял над раковиной. Но сейчас Крэйвена уже казнили, и поэтому слова Маккарт
и встревожили Блэйкмура, тем более что вскоре посыпались жалобы на Энн Д
жефферс и от других членов их группы. Он вспомнил свою беседу с Энн, когда
они летели назад в Сиэтл. Возможно ли хоть самое ничтожное сомнение в их п
равоте?
Ц Почему она до сих пор пинает дохлую лошадь? Ц спросил сидевший до это
го молча Фрэнк Лавджой. Ц Ведь она занималась Крэйвеном около пяти лет. Н
еужели ей не надоело?
Ц Пусть пишет, что хочет, черт бы ее побрал, Ц проворчал Маккарти. Ц Нам
пора заняться другими делами. Кстати, Фрэнк, что там по поводу того трупа,
который вчера ночью был доставлен в Харборвью? Меня это касается каким-л
ибо образом? Следует ли мне ждать звонка мэра?
Лавджой сокрушенно покачал головой:
Ц Очередная разборка. Мне иногда кажется, что мы должны выпустить всех э
тих подонков на волю, чтобы они перебили друг друга. Недоноски проклятые.
Маккарти одобрительно хмыкнул и снова посмотрел на Блэйкмура.
Ц Так, и чем же ты, интересно, будешь теперь заниматься Ц после Крэйвена?
Хотя было только восемь часов утра, Марк устало вздохнул и показал на куч
у папок с нераскрытыми делами, покоившихся на его рабочем столе. А в дальн
ем углу кабинета громоздилось полдюжины коробок, доверху забитых бумаг
ами. Несколько лет он фиксировал всю информацию, касавшуюся Ричарда Крэй
вена и его предполагаемых жертв, собирая ее по крупицам со всех концов ст
раны. Вместе со своей партнершей Лоис Эккерли он тщательно изучил обстоя
тельства тех преступлений, которые прекратились с арестом Крэйвена, но т
ак и не нашел никакой зацепки. Они много раз перерывали все коробки, переч
итывали все бумаги, анализировали все известные им факты, но найти хоть к
акую-то связь с Ричардом Крэйвеном так и не смогли. Однако он чувствовал:
нечто в этих коробках ускользнуло от их внимания. Чутье опытного сыщика
подсказывало ему: в накопившейся куче бумаг должен найтись хотя бы один
маленький факт, который поможет им связать воедино все эти дела. То же сам
ое чутье говорило ему: в деле Крэйвена что-то не так, в нем есть некая тайна
, которую еще никто не разгадал. Иногда, в самые тяжелые дни, когда отчаяни
е подступало к горлу и не давало возможности спокойно работать, Марку уд
авалось убедить себя в том, что он не может раскрыть эту тайну лишь из-за о
тсутствия самой тайны. Но почему же тогда выработанная годами работы инт
уиция упорно убеждала его в виновности Крэйвена? Ведь в течение последни
х двадцати лет Блэйкмур постоянно руководствовался профессиональным ч
утьем, и оно практически никогда не подводило его. Он снова вздохнул и удр
ученно посмотрел на папки с делами. Может быть, действительно, собрать вс
ю эту макулатуру и отнести в хранилище, чтобы она не мозолила ему глаза и н
е дразнила его каждый Божий день. Марк повернулся к Маккарти и кивнул в ст
орону коробок:
Ц В первую очередь мне нужно убрать отсюда весь этот мусор.
Голова Джека Маккарти несколько раз дернулась в знак одобрения. Он напра
вился к двери, но неожиданно остановился и еще раз посмотрел на газету, ко
торая в это утро так испортила ему настроение.
Ц Как ты думаешь, эта Джефферс еще долго будет паразитировать на деле Кр
эйвена? Ц поморщившись, спросил он.
Марк Блэйкмур вспомнил свой недавний разговор с Энн и пожал плечами, дем
онстрируя свое полное равнодушие к теме разговора. Какой смысл усугубля
ть и без того мрачное настроение шефа?
Ц Откуда мне знать? Ц ответил он вопросом на вопрос. Ц Я же не могу чита
ть ее мысли.
Проворчав что-то невразумительное, Маккарти вышел из кабинета Блэйкмур
а, чувствуя приближение нового обострения язвы. Снова придется сидеть на
одном молоке и отказаться от любимых сэндвичей с острым копченым мясом.
Ну и черт с ними! Никто еще не доказал, что именно в жратве заключаются все
прелести жизни.
Пока шеф отдела по расследованию убийств ковылял к выходу из здания, в оф
исе появилась Лоис Эккерли, с трудом удерживая в равновесии две чашки ко
фе и водруженную на них коробку с пончиками.
Ц Что случилось с Маккарти? Ц поинтересовалась она, осторожно опуская
коробку на стол Марка. Ц Он так посмотрел на меня, что я чуть было чашки не
уронила.
В этот момент ее взгляд упал на торчавшую из-под коробки газету, и она все
поняла.
Ц А, Энн Джефферс, Ц глаза Лоис вопросительно уставились на партнера.
Ц Ты знал об этом?
Ц Отчасти, Ц Марк снял крышечку с чашки и откусил кусок покрытого шокол
адом пончика.
Ц И?.. Ц решила надавить на него Лоис, увидев, что он не намерен продолжат
ь разговор. Ц И что?
Эккерли плюхнулась на стул и впилась в партнера взглядом, недвусмысленн
о дававшим понять, что либо он расскажет ей все, что знает, либо она будет и
стязать его расспросами похлеще его бывшей жены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
шутке.
Сколько же времени прошло с тех пор, как он провел свой последний экспери
мент?
Так много, что он даже забыл выражение глаз своих подопытных в те минуты, к
огда он убеждал их в том, что все будет нормально. Правда, он по-прежнему от
четливо помнил острый диск хирургической пилы, легко разрезающий грудн
ую клетку, и необыкновенно приятное тепло, в которое погружались его рук
и, ощупывая легкие и трепетно бьющийся комок сердца...
Экспериментатор застонал, представив себе невыразимое удовольствие от
ощущения человеческого тепла.
Сейчас он мог начать все сначала, доказав тем самым, что они казнили невин
ного человека. Он целых два года сгорал от нетерпения, ожидая того момент
а, когда сможет вновь приступить к своим экспериментам. Целых два года он
подтверждал своей бездеятельностью мнимую истинность предъявленных т
ому человеку доказательств его вины.
Как только он возобновит свои эксперименты, все эти кретины сразу же пой
мут, что допустили непростительную оплошность, казнив невиновного. Как б
ы ему хотелось оказаться маленькой букашкой и незаметно полюбоваться г
лупым выражением их лиц, когда они узнают о новых жертвах.
Разумеется, они без особого труда узнают его почерк. В этом нет абсолютно
никаких сомнений, как, впрочем, и в том, что они попытаются отвернуться от
ужасной истины. Они будут всячески доказывать несопоставимость прежни
х и новых происшествий, выискивать различия в технике проведения экспер
иментов, и все это только для того, чтобы сохранить незапятнанной свою ре
путацию и честь мундира.
Но самая ужасная участь постигнет Энн Джефферс. Ей придется не только пр
изнать свою ошибку в оценке Ричарда Крэйвена, но и взять на себя ответств
енность за его гибель. Ведь именно она преследовала его до самой последн
ей минуты, горячо убеждая всех сомневающихся в его виновности, хотя ей та
к и не удалось добиться от него признания.
И вот сейчас Энн Джефферс станет его очередной мишенью. Разумеется, он не
много поиграет с ней, предоставляя ей возможность увериться в своей прав
оте, а потом осторожно посеет в ее душе горькие семена сомнений и доведет
ее до отчаяния, когда она осознает всю трагичность происшедшего. Вот тог
да-то она и станет предметом его исследований.
Его пальцы погладили шершавую поверхность пульта Ц и в то же мгновение
экран телевизора погас, на нем осталось" лишь небольшое постепенно угаса
вшее пятнышко.
Оно исчезло так же неумолимо, как умерли все его жертвы.
Но их смерть не была напрасной. Точнее сказать, это была не просто смерть,
а всего лишь неудачные эксперименты, каждый из которых вносил свою лепту
в расширение фундаментальных знаний о человеке. Он уже давно понял: знан
ия о человеке являются гораздо более важными, чем суетная жизнь самого ч
еловека. Если великий Сократ считал, что душа человеческая непостижима в
своей сущности, то Экспериментатор придерживался совершенно противоп
оложного мнения. Для него жизнь являлась не какой-то философской абстра
кцией, а вполне конкретным предметом исследования и изучения. Пока все э
ти тупоголовые власти отчаянно преследовали бедняжку Крэй-вена, он окон
чательно убедился в том, что жертвы оказались не напрасны Ц их смерть вн
есла значительный вклад в теорию жизни, хотя, конечно, это было так же боле
зненно, как и смерть Ричарда Крэйвена на электрическом стуле.
Сейчас, когда Крэйвена уже нет, пора приступить к новым исследованиям. Эт
о, безусловно, расширит его знания о человеческой жизни и к тому же докаже
т всем тупоголовым сыщикам, что он намного умнее их всех вместе взятых.
Его внимание привлекло движение за окном Ц по тротуару шла какая-то жен
щина. Куда она идет? На работу? Или, может быть, возвращается домой после ве
черней смены? Какая, в сущности, разница? Никакой. В данный момент важно ли
шь то, что она привлекла его внимание. Почему бы ему не начать с нее, раз уж п
ришло время для продолжения опытов?
Нет, пожалуй. У него еще будет возможность подобрать более подходящий эк
земпляр.
Экспериментатор злорадно улыбнулся, вспомнив обстоятельства своего по
следнего опыта. Тогда все сыщики, вся их огромная команда, долго ломали го
ловы над поиском общих признаков, которые могли бы объединить все жертвы
в единственно верной концепции следствия. Естественно, они не смогли ни
чего найти и снова бросятся к своим записям и протоколам, как только найд
ут остатки его очередного эксперимента.
Да, они долго будут искать то, чего никогда не найдут.
Мысль о том взрыве эмоций, который неизбежно станет следствием его новог
о эксперимента, была настолько приятной, что он ухмыльнулся и отошел от о
кна. День оказался настолько трудным и долгим, наполненным всевозможным
и волнениями, что пора уж и отдохнуть. Завтра ему предстоит тщательно обд
умать новую серию опытов.
Экспериментатор еще раз согнул и разогнул пальцы в предвкушении очеред
ных открытий...
Глава 11
На следующее утро, когда серая пелена неба нависла над Сиэтлом, тысячи жи
телей этого города склонились над своей обычной чашкой кофе и бросили вз
гляд на первую колонку местной газеты, где была помещена небольшая замет
ка:
ЭНН ДЖЕФФЕРС
ПОСЛЕДНИЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ О РИЧАРДЕ КРЭЙВЕНЕ
Вчера в полдень завершился пятилетний период ужаса, охватившего м
ногие штаты, города и поселки нашей страны. Ричард Крэйвен окончил свою ж
изнь на электрическом стуле. Он был обвинен в трех убийствах, хотя на само
м деле совершил намного больше злодеяний, включая семь нераскрытых убий
ств в своем родном городе Сиэтле. По просьбе самого осужденного автор эт
их строк была приглашена для беседы с ним за несколько минут до казни. Во в
ремя разговора...
Ц Что она вытворяет, эта чертова баба?
Голос, прогремевший в кабинете Марка Блэйкмура в здании Управления обще
ственной безопасности, был настолько знакомым, что Марк даже головы не п
однял от газеты, тем более что он уже давно поджидал своего шефа и был гото
в к очередной вспышке начальственного гнева. Как только он пробежал глаз
ами утренний номер "Геральд", то сразу понял, что скоро в его кабинет ворве
тся Джек Маккарти, скомкает газету в своем огромном кулачище и побагрове
ет так, словно ему только что нанесли смертельное оскорбление. Однако ма
ло кто знал, что таково было нормальное состояние белокурого шефа отдела
убийств.
Марк предусмотрительно отодвинул в сторону чашку, зная, что Джек сейчас
хлопнет газетой по столу.
Ц "Семь нераскрытых дел"! Каково! Ц грохотал Маккарти. Ц Что за чушь соб
ачья? Когда она все это написала? Ты же говорил мне, что ее муж находится в э
той долбаной больнице!
Ц Да, верно, Ц спокойно ответил Марк и откинулся на спинку стула, как бы п
ытаясь отдалиться от праведного гнева своего шефа. Ц Как раз сегодня ут
ром я отправил ей небольшой букет цветов в надежде, что это хоть как-то по
дбодрит ее.
Лицо Маккарти побагровело еще сильнее, и Марк испугался, как бы его начал
ьник не лопнул от злости. Увидев, что на шее шефа вспучилась темная жила, М
арк решил попытаться охладить его пыл.
Ц Знаешь, Джек, если Эккерли услышит, что ты назвал Энн Джефферс "чертово
й бабой", то она еще до обеда предъявит тебе обвинение в сексизме и мужском
шовинизме.
Это подействовало на шефа как холодный душ. Джек Маккарти резко обернулс
я и окинул кабинет Марка тревожным взглядом. Офицера Эккерли в кабинете
не было.
Ц Боже мой, Блэйкмур, не надо так жестоко шутить. Мне осталось всего три г
ода до пенсии и очень не хотелось бы, чтобы на меня навесили это дерьмо.
Джек плюхнулся на стул неподалеку от Марка и угрюмо уставился на газетну
ю фотографию Энн Джефферс, сопровождавшую ее очерк.
Ц Ты знал, что она собирается написать эту чушь?
Блэйкмур пожал плечами:
Ц Она же должна была написать что-нибудь, верно? Надеюсь, ты не забыл, что
она журналистка? Зачем тогда ее приглашать на саму процедуру казни?
Ц Понимаешь, она так написала, что можно подумать, будто она говорила с с
амим Крэйвеном, лежащим в могиле.
Голубые глаза Маккарти заметно потемнели.
Ц Он долго мучился, Марк? Ц спросил Маккарти, наклонившись вперед. Ц Че
рт бы тебя побрал, скажи мне, что он корчился в судорогах! Скажи, что этот су
кин сын наделал в штаны, пока они поджаривали его! Ц Маккарти сильно стук
нул кулаком по своей ладони. Ц Господи, как бы мне хотелось самому врубит
ь эту штуку!
Марк Блэйкмур нервно заерзал на стуле и подумал, что не позавидуешь тому,
кто навлек на себя подобный гнев его шефа. Он даже пожалел Энн Джефферс. Но
, с другой стороны, в их отделе нельзя было найти ни единого человека, кото
рый осмелился бы выразить сочувствие Ричарду Крэйвену, Ц работники отд
ела слишком много знали о его жертвах. Да и самого Блэйкмура едва не стошн
ило, когда он пришел в морг и увидел одну из жертв убийцы. Поначалу все шло
нормально, ко когда медики сказали Блэйкмуру, что жертва была жива во вре
мя вскрытия грудной клетки, он извинился и выбежал в туалет, где долго сто
ял над раковиной. Но сейчас Крэйвена уже казнили, и поэтому слова Маккарт
и встревожили Блэйкмура, тем более что вскоре посыпались жалобы на Энн Д
жефферс и от других членов их группы. Он вспомнил свою беседу с Энн, когда
они летели назад в Сиэтл. Возможно ли хоть самое ничтожное сомнение в их п
равоте?
Ц Почему она до сих пор пинает дохлую лошадь? Ц спросил сидевший до это
го молча Фрэнк Лавджой. Ц Ведь она занималась Крэйвеном около пяти лет. Н
еужели ей не надоело?
Ц Пусть пишет, что хочет, черт бы ее побрал, Ц проворчал Маккарти. Ц Нам
пора заняться другими делами. Кстати, Фрэнк, что там по поводу того трупа,
который вчера ночью был доставлен в Харборвью? Меня это касается каким-л
ибо образом? Следует ли мне ждать звонка мэра?
Лавджой сокрушенно покачал головой:
Ц Очередная разборка. Мне иногда кажется, что мы должны выпустить всех э
тих подонков на волю, чтобы они перебили друг друга. Недоноски проклятые.
Маккарти одобрительно хмыкнул и снова посмотрел на Блэйкмура.
Ц Так, и чем же ты, интересно, будешь теперь заниматься Ц после Крэйвена?
Хотя было только восемь часов утра, Марк устало вздохнул и показал на куч
у папок с нераскрытыми делами, покоившихся на его рабочем столе. А в дальн
ем углу кабинета громоздилось полдюжины коробок, доверху забитых бумаг
ами. Несколько лет он фиксировал всю информацию, касавшуюся Ричарда Крэй
вена и его предполагаемых жертв, собирая ее по крупицам со всех концов ст
раны. Вместе со своей партнершей Лоис Эккерли он тщательно изучил обстоя
тельства тех преступлений, которые прекратились с арестом Крэйвена, но т
ак и не нашел никакой зацепки. Они много раз перерывали все коробки, переч
итывали все бумаги, анализировали все известные им факты, но найти хоть к
акую-то связь с Ричардом Крэйвеном так и не смогли. Однако он чувствовал:
нечто в этих коробках ускользнуло от их внимания. Чутье опытного сыщика
подсказывало ему: в накопившейся куче бумаг должен найтись хотя бы один
маленький факт, который поможет им связать воедино все эти дела. То же сам
ое чутье говорило ему: в деле Крэйвена что-то не так, в нем есть некая тайна
, которую еще никто не разгадал. Иногда, в самые тяжелые дни, когда отчаяни
е подступало к горлу и не давало возможности спокойно работать, Марку уд
авалось убедить себя в том, что он не может раскрыть эту тайну лишь из-за о
тсутствия самой тайны. Но почему же тогда выработанная годами работы инт
уиция упорно убеждала его в виновности Крэйвена? Ведь в течение последни
х двадцати лет Блэйкмур постоянно руководствовался профессиональным ч
утьем, и оно практически никогда не подводило его. Он снова вздохнул и удр
ученно посмотрел на папки с делами. Может быть, действительно, собрать вс
ю эту макулатуру и отнести в хранилище, чтобы она не мозолила ему глаза и н
е дразнила его каждый Божий день. Марк повернулся к Маккарти и кивнул в ст
орону коробок:
Ц В первую очередь мне нужно убрать отсюда весь этот мусор.
Голова Джека Маккарти несколько раз дернулась в знак одобрения. Он напра
вился к двери, но неожиданно остановился и еще раз посмотрел на газету, ко
торая в это утро так испортила ему настроение.
Ц Как ты думаешь, эта Джефферс еще долго будет паразитировать на деле Кр
эйвена? Ц поморщившись, спросил он.
Марк Блэйкмур вспомнил свой недавний разговор с Энн и пожал плечами, дем
онстрируя свое полное равнодушие к теме разговора. Какой смысл усугубля
ть и без того мрачное настроение шефа?
Ц Откуда мне знать? Ц ответил он вопросом на вопрос. Ц Я же не могу чита
ть ее мысли.
Проворчав что-то невразумительное, Маккарти вышел из кабинета Блэйкмур
а, чувствуя приближение нового обострения язвы. Снова придется сидеть на
одном молоке и отказаться от любимых сэндвичей с острым копченым мясом.
Ну и черт с ними! Никто еще не доказал, что именно в жратве заключаются все
прелести жизни.
Пока шеф отдела по расследованию убийств ковылял к выходу из здания, в оф
исе появилась Лоис Эккерли, с трудом удерживая в равновесии две чашки ко
фе и водруженную на них коробку с пончиками.
Ц Что случилось с Маккарти? Ц поинтересовалась она, осторожно опуская
коробку на стол Марка. Ц Он так посмотрел на меня, что я чуть было чашки не
уронила.
В этот момент ее взгляд упал на торчавшую из-под коробки газету, и она все
поняла.
Ц А, Энн Джефферс, Ц глаза Лоис вопросительно уставились на партнера.
Ц Ты знал об этом?
Ц Отчасти, Ц Марк снял крышечку с чашки и откусил кусок покрытого шокол
адом пончика.
Ц И?.. Ц решила надавить на него Лоис, увидев, что он не намерен продолжат
ь разговор. Ц И что?
Эккерли плюхнулась на стул и впилась в партнера взглядом, недвусмысленн
о дававшим понять, что либо он расскажет ей все, что знает, либо она будет и
стязать его расспросами похлеще его бывшей жены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54