https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/s-dushem-i-smesitelem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

По неизве
стной ему самому причине он решил некоторое время держаться от отца пода
льше.
Потому что сейчас его отец выглядел совсем не как отец.
Он выглядел как чужой человек.
Человек, который очень не нравился Кевину.
По мере того как Гленн продвигался параллельно реке вверх по течению, ст
ранное чувство "дежа вю", овладевшее им по дороге, снова вернулось к нему. Х
отя он сознавал, что никогда раньше не бывал в этих местах Ц разве только
в сновидениях, которые уже сами по себе служили доказательством того, чт
о он здесь не бывал, Ц окружающее по-прежнему казалось на удивление знак
омым. Река здесь поворачивала дважды, и между двумя ее поворотами лежал н
ебольшой прямой отрезок протяженностью примерно в четверть мили, где ру
сло становилось мельче, зато привольно расширялось. Прибрежная полоска
грунта в этом месте была уже, а противоположный берег поднимался крутым
каменистым откосом. Десятью футами выше уреза воды на откосе образовала
сь терраса, на которой возвышался пирамидальный холм из осыпавшихся кам
ней. Это нагромождение камней также показалось знакомым Гленну, хотя он
был абсолютно уверен, что никогда не видел его раньше даже во сне.
Когда он стал обдумывать очередную причуду своей памяти, то понял, что во
споминание о каменистой круче куда старше всех его снов Ц оно пришло к н
ему из прошлого.
Гленн попытался припомнить, не приезжал ли он сюда раньше, Ц возможно, мн
ого лет назад Ц но так ничего и не вспомнил. Он, разумеется, много раз быва
л у водопада Ц того, что находился несколькими милями вверх по реке, рядо
м с электростанцией. Как-то раз они с Энн даже спускались по крутой тропин
ке, которая вела от водопада вниз к берегу. Пару раз они заезжали в поселок
рядом с водопадом, но здесь, в этом месте, они никогда не останавливались
Ц Гленн был уверен в этом.
Утвердившись на берегу, он забросил искусственную муху Ц ту самую, кото
рая напоминала сочетание кусочков пера Гектора и шерсти Кумкват. Почти с
разу последовала поклевка. Форель так стремительно выскочила из воды и с
хватила муху, что Гленн едва не пропустил этот молниеносный бросок. Кату
шка с леской сразу же пришла в движение. Гленн, не зная толком, как действо
вать дальше, наблюдал за мельканием катушки. Затем у него в голове раздал
ся голос:
"Крути назад!"
Гленн механически дернул за рукоятку. Та сразу же щелкнула, встала в паз и
принялась убирать в себя излишек лески. Тут же началось торможение и уди
лище прогнулось. Затем зазвенел крошечный звонок, натяжение ослабло и ле
ска принялась разматываться в обратную сторону. Голос, звучавший в голов
е Гленна, продолжал руководить его действиями. В соответствии с его указ
аниями Гленн принялся играть с рыбой.
Игра эта продолжалась минут пятнадцать. К тому времени, когда Гленн подт
янул к себе рыбу на расстояние, достаточно близкое для того, чтобы поддет
ь ее сачком и положить в полотняный мешок, висевший у него на груди, выясни
лось, что он стоит посередине мелкого в этом месте русла реки. Всего в неск
ольких ярдах от него оказалось нагромождение камней, замеченное им с про
тивоположного берега. Сосредоточив внимание на этой каменной пирамиде,
созданной неизвестными ему силами, он перешел через реку, поднялся по уз
кой отлогой полоске пляжа к откосу и стал карабкаться по откосу вверх к э
той пирамиде.
Обычное нагромождение камней.
Но Гленн вдруг понял, что это нагромождение занимает его больше, чем вся о
кружающая природа.
Один за другим он начал разбрасывать в стороны камни и куски скальной по
роды.
Когда он убрал несколько камней, которые образовывали что-то вроде фунд
амента, половина кучи осыпалась и булыжники заскользили в воду, задевая
ноги Гленна.
Необычный предмет привлек его внимание. Гленн нагнулся и поднял старый п
ерочинный нож. Рукоятка ножа была изготовлена из потемневшего от времен
и серебра, украшенного бирюзой. Лезвие покрылось ржавчиной, однако не на
столько, чтобы его нельзя было открыть. Режущая кромка, хорошо сохранивш
аяся внутри рукоятки, оставалась острой, как бритва. Гленн некоторое вре
мя разглядывал лезвие, затем закрыл нож и опустил его в карман.
Нагнувшись, он снова стал разгребать обломки камней.
И снова кое-что увидел.
Кость.
Длинную кость, очень напоминавшую кость оленя.
Однако стоило Гленну повнимательнее посмотреть на кость, как он понял, ч
то это была человечья кость.
Гленн отшвырнул еще несколько камней и снова увидел кости.
Что же делать? Звать полицию?
Да, но как он объяснит свою находку? Ведь он не просто споткнулся о камни. Д
ля того чтобы найти кости, ему пришлось пересечь реку, вскарабкаться на б
ерег и разобрать завал камень за камнем.
Гленн продолжал стоять, не зная, что делать дальше. С противоположной сто
роны реки он услышал голос Кевина, который его звал:
Ц Пап! Эй, пап!
Мальчик стоял на берегу, но, судя по всему, намеревался пересечь стремнин
у.
Ц Не смей! Ц крикнул Гленн. Ц Стой где стоишь!
Кевин между тем продолжал заходить в воду, погружаясь в реку все глубже и
глубже.
Ц Что там? Что ты там нашел? Ц взывал сын.
Даже Гленну на середине русла вода доходила до пояса. Кевин же там погруз
ился бы по горло.
Ц Не смей заходить дальше! Ц завопил Гленн. Ц Здесь ничего нет! Просто г
руда камней, и все!
Взглянув на скелет, который он обнаружил под камнями, он не стал колебать
ся: подобрав несколько булыжников, он забросал кости так, что их вновь не с
тало видно.
Ц Стой где стоишь! Ц еще раз приказал он Кевину. Ц Я возвращаюсь.
Гленн торопливо спустился с откоса и вошел в воду. Оказавшись на противо
положной стороне, где его поджидал Кевин, Гленн приоткрыл мешок и показа
л сыну добычу.
Ц Ну, что скажешь? Ц спросил он сына. Ц Давай-ка съедим ее на обед...
Кевин с жалостью посмотрел на рыбу.
Ц А может, лучше пообедаем гамбургерами?
Гленн машинально посмотрел на полуосыпавшуюся груду камней на том бере
гу реки. Ему вдруг захотелось оказаться подальше от всей этой экзотики. П
одальше от мест, где окрестности рассказывали ему о событиях, о которых о
н и знать не хотел.
Ц А это неплохая идея, Ц произнес он. Ц Поехали.
Когда они вдвоем с сыном направились к машине, в голове у Гленна стал снов
а сгущаться туман. В ушах у него опять зазвучал голос: "Это всего лишь эксп
еримент. Всего-навсего. Стоит только воспользоваться ножом..."

Глава 61

Ц Может, мы зря все это затеяли? Ц пробормотала Энн, взглянув с некоторо
й долей брезгливости на тарелку с недоеденной пищей на столе. За оконным
стеклом открывался вид на водопад Сноквалми, но даже великолепнее зрели
ще радужного водяного каскада не улучшило се настроения.
Ц Есть-то все равно надо, Ц сказал Марк Блэйкмур. Ц Знаю, что ты в печали
, и утешать тебя не собираюсь. Но есть необходимо, поэтому мы с равным успе
хом могли бы побеседовать и за ленчем.
Вняв его словам, Энн послушно двинулась вслед за ним к водопаду, послушно
сделала заказ, но ничего не съела.
Окончательно отказавшись от мысли перекусить, она отодвинула от себя та
релку.
Ц Эдна Крэйвен, Ц вздохнула она, вспомнив полноватую даму с волосами, с
иявшими, словно хорошо начищенные туфли, и облаченную в платье, которое б
ыло ей явно не впору. Заодно она припомнила враждебность Эдны, с которой т
а всякий раз отвергала предложение поговорить о старшем сыне и обсудить
причины его превращения в серийного убийцу. До самого конца Эдна верила
в невиновность Ричарда Крэйвена Ц точно так же, как она ничуть не сомнев
алась во второсортности своего младшенького.
Даже сейчас, сидя в Сэлитл-лодж за обеденным столом с Марком Блэйкмуром, Э
нн вспоминала, с каким негодованием Эдна отвергла самую мысль о том, что Р
ори убил Шанель Дэвис и Джойс Коттрел.
"Вот ерунда-то! Рори и говорить с женщинами толком не умел, а уж их убивать...
Вот Ричард Ц совсем другое дело. Он, что называется, знал, как ухаживать з
а дамами. Разумеется, ни одна из них так и не смогла заменить ему мать. Но Ро
ри? Нет, это просто смешно. Хотя я его мать, но в этом деле даже я могу быть об
ъективной. Рори, признаться, был полным ничтожеством. Стоило одной из эти
х женщин хотя бы повысить на него голос, так он убежал бы от нее сломя голо
ву!"
Конечно, Эдна много чего наговорила, но Энн все остальное отмела Ц она и т
ак уже устала от умствований этой женщины и от ее рассказов о том, как она,
Эдна, воспринимает реальность. Зато Энн убедилась в одном: большинство п
роблем, с которыми столкнулись в жизни сыновья Эдны, восходили к их отнош
ениям с матерью. Имей Энн возможность вести расследование самостоятель
но с самого начала, сыновья Эдны, безусловно, возглавили бы список подозр
еваемых. Да, но теперь оба сына Эдны мертвы...
Ц Господи, Ц выдохнула Энн, пораженная внезапно пришедшей мыслью. Ц П
ослушай, Марк, а если она знала? То есть знала, кто убил Рори?
Ц Что ж, очень может быть, что перед смертью она и в самом деле узнала об эт
ом, Ц заметил детектив.
Энн строго на него посмотрела.
Ц Мне не нравятся твои шутки.
Ц Чего уж тут. Юмор полицейского, Ц ответил Блэйкмур. Ц Такого рода юмо
р принимаешь вместе с работой как данность.
Он тоже отодвинул от себя тарелку с недоеденной пищей. В течение последн
его часа Марк анализировал чувства, овладевшие им при прочтении послани
я, полученного Энн сегодня утром. Ему следовало бы рассматривать это пис
ьмо с холодным вниманием детектива, съевшего собаку на подобных штучках
за годы работы в Отделе по расследованию убийств. Для него, детектива Блэ
йкмура, письмо должно было стать не более чем очередным свидетельством,
уликой, недостающим элементом мозаики. Вместо этого оно вызвало у него в
спышку неподдельной ярости. Ему хотелось схватить за шиворот подонка, со
чинившего эту мерзость, прислонить его к стене и бить, бить, бить...
"Не бывает этой самой объективности, вот что", Ц думал устало Марк, чересч
ур долго изучая записку и пытаясь одновременно побороть приступ ярости.
Эта двойственность не давала ему покоя все утро, и вот теперь он был взвол
нован куда больше, чем следовало волноваться профессионалу на его месте
. Тем не менее когда он заговорил снова, профессиональные нотки по-прежне
му звучали в его голосе.
Ц Послушай, Энн, у тебя есть место, куда ты могла бы удалиться вместе с дет
ьми, пока не кончится весь этот ужас?
Энн отвела глаза, сделав вид, будто ее привлекли красоты за окном. Она, при
знаться, уже сама подумывала об этом. Более того, она почти уже решила пере
говорить с Гленном и обсудить с ним вариант временного переезда. С друго
й стороны, Марк Блэйкмур ни словом не обмолвился о Гленне, и она догадывал
ась почему. Решив расставить все точки над i, она впилась глазами в детекти
ва.
Ц Значит, дети и я, Ц повторила она, намеренно стараясь говорить лишенн
ым всяких эмоций голосом. Ц А как быть с Гленном?
Теперь настала очередь Марка смотреть в окно на красоты природы. Однако
он быстро справился с собой.
Ц Да, как быть с Гленном?
Ц Мне кажется, я первой тебя спросила, Ц отрезала Энн. Ц Я не забыла о тв
оих намеках на то, что кошку убил он. Может быть, ты считаешь, что Рори Крэйв
ена тоже он убил? И Эдну?
"По крайней мере, он еще умеет краснеть", Ц подумала Энн, заметив, как на ще
ках Марка появился яркий румянец.
Ц То, что я думаю Ц мое дело, Ц ответил Марк. Ц Но я никак не могу вычеркн
уть его из крута подозреваемых в деле с кошкой. Ты слишком опытный репорт
ер, Энн, чтобы не понимать этого. И если ты не станешь кривить душой, то согл
асишься, что я прав.
Энн тоже покраснела, и Марк едва не принялся извиняться за свою резкость.
Но сложность заключалась в том, что он, Марк, должен был говорить ей одну т
олько правду, независимо от того, понравится ли ей эта правда.
Ц Что же касается прочих дел, то могу тебе сказать: я не верю в его виновно
сть. И никогда не утверждал, будто он виноват.
Он заметил, что после его слов Энн несколько успокоилась, и почувствовал
искушение удалиться, оставив женщину наедине с ее мыслями. Увы, професси
ональный долг не позволил ему так поступить.
Ц С другой стороны, ни у меня, ни у вас нет доказательств, что эти убийства
совершил не он. Не все, а, скажем, хотя бы одно из них.
Взгляд Энн потемнел, она сердито вздернула подбородок вверх, однако Блэй
кмур упрямо гнул свою линию.
Ц Давай представим себе, что он не является твоим мужем, хорошо? Это всег
о лишь предположение Ц ничего больше. Итак, перед нами человек, сама личн
ость которого странным образом изменилась за последние несколько неде
ль.
Тут Блэйкмур поднял руку, пресекая возможные возражения.
Ц Только не спорь Ц ты же сама мне об этом говорила. Кроме того, ты также с
ообщила мне, что когда он лежал в госпитале, Кевин принес ему досье по делу
Ричарда Крэйвена. А если уж перейти к области фантазий и всевозможных до
мыслов, то отчего не предположить, что когда он оставался дома, между ним и
Коттрел произошло... Ну, ты понимаешь? И не смотри на меня волком Ц такого р
ода веши случаются каждый день... Итак, возможно, у них с Коттрел начался ро
манчик; возможно, он вовсе не спал в ту ночь, когда эту женщину зарезали. Во
зможно, он даже подумывал как раз в ту ночь к ней заглянуть Ц так сказать,
на огонек.
Ц Боже, как все это мерзко, Ц сказала Энн, чувствуя, как ее захлестывает в
олна гнева.
Ц А как же, Ц с готовностью согласился Марк. Он знал, что ему давно следов
ало бы замолчать, но остановиться уже не мог. Ц Убийство вообще мерзкая ш
тука, но убийства случаются постоянно, и мы оба об этом знаем. Так вот, пред
положим Ц повторяю, лишь предположим, Ц что он обдумывал, как ему попаст
ь к своей лапушке. Очень может быть, что он даже успел выйти во двор через ч
ерный ход. И вот представь себе, что в этот момент неожиданно открывается
задняя дверь дома Коттрел и появляется Рори Крэйвен, который тащит, ее те
ло.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я