пенал в ванную
Кто-то сказал: "Постав
ь триста шестьдесят и вруби еще раз".
Когда он почувствовал электрический удар, то это вызвало у него ощущение
"момента истины". Это было похоже на волну, разбившуюся о гранитную скалу.
Он не был тогда в сознании.
Он был мертв. Он умер, а врачи предпринимали отчаянные попытки вернуть ег
о к жизни.
Гленн почувствовал, что его тело покрылось холодным потом и вот-вот начн
ется новый приступ. Его рука машинально потянулась к кнопке вызова медсе
стры, но волна страха стала постепенно убывать и он устало опустил руку н
а одеяло.
Нет, он не умер тогда и вместе с тем был близок к смерти. Очень близок. Тепер
ь он понимал, что был к ней намного ближе, чем ему казалось раньше.
Возможно, именно поэтому он чувствует себя сегодня несколько странно и о
тчужденно. Вероятно, именно этим следует объяснить его отстраненность о
т жены и детей.
Он откинулся на подушку и посмотрел в окно. Несомненно, он чувствует себя
не так, как всегда. Да это и понятно. Как еще он может себя чувствовать посл
е инфаркта, едва не отправившего его на тот свет...
Движение его мыслей неожиданно прервалось, когда он увидел на мокром от
дождя тротуаре какого-то человека. На мгновение ему показалось, что он зн
ает этого прохожего, но когда тот поднял голову и посмотрел на Гленна, сло
вно почувствовав на себе его взгляд, Гленн сообразил, что обознался. Тепе
рь он был абсолютно уверен в том, что никогда прежде не видел незнакомца, с
тоявшего на тротуаре.
В следующее мгновение незнакомец отвернулся от окна палаты и быстро исч
ез в темноте.
Глава 17
Весь день в голове этого человека кружились увлекательные фантазии и ус
иливалось желание во что бы то ни стало воплотить их в жизнь. Когда его воз
буждение достигло крайнего напряжения, от которого он начал сходить с ум
а, человек решил немного прогуляться. Во-первых, можно было подышать свеж
им воздухом, а во-вторых, остаться наедине со своими мыслями.
Никто не сможет узнать его.
Никто не станет задавать ему никаких вопросов.
Но прогулка оказалась слишком короткой. Не успел он прошататься по троту
ару и более тридцати секунд, как почувствовал, что кто-то наблюдает за ним
.
Он обернулся и увидел, что из окна больницы на него смотрит какой-то челов
ек.
Может, пойти в палату к этому парню и сорвать с него все провода? Просто во
йти в палату, послать его самого подальше, а потом выдернуть вилку из розе
тки и посмотреть, как он будет умирать? Разве это не будет воплощением сам
ых заветных фантазий? Просто сойти в палату, сказать парню пару ласковых
слов, а затем выдернуть из розетки шнур и посмотреть, как он будет умирать.
Да, просто посмотреть, как он будет корчиться в предсмертных судорогах.
Мужчина почувствовал прохладную сырость вечера, и все его тело охватила
дрожь, которая, впрочем, не имела никакого отношения к мерзкой погоде.
Он вздрогнул, потому что наконец-то решил действовать и тем самым претво
рить в жизнь мучившие его весь день видения.
Но только не с этим парнем, который лежал в больнице. Там слишком много све
та и слишком много посторонних людей, которые непременно схватят вошедш
его и лишат возможности насладиться редкостным зрелищем.
Мужчина пошел дальше по тротуару, а потом резко свернул в темный переуло
к и вышел на Бродвей. Там было много света и много людей, но это его нисколь
ко не волновало, так как он мгновенно затерялся в толпе. Многолюдная улиц
а вполне устраивала его Ц в такой толпе невозможно запомнить человека.
Он медленно шел по тротуару, не обращая никакого внимания на многочислен
ных подростков с зелеными волосами, в черной губной помаде и с проколоты
ми губами, бровями и ушами.
Он непременно узнает человека, которого ищет.
Навстречу ему неожиданно вынырнули из толпы двое мужчин, нежно державши
х друг друга за руки. Он окинул их сердитым взглядом, но все же отошел в сто
рону, уступая им дорогу. Они прошли мимо него и громко рассмеялись.
Они смеются над ним?
Он крепко сжал кулаки, но потом успокоился, увидев, что парочка пошла даль
ше, не оглядываясь на него.
Мужчина побрел по тротуару, пристально вглядываясь в лица прохожих. Пере
д супермаркетом "Кью-Эф-Си" он неожиданно увидел ее. Это была молодая женщ
ина примерно тридцати лет с короткими белокурыми волосами и в юбке, кото
рая казалась даже короче ее прически. Она шла в том же направлении, что и о
н, но только по другой стороне улицы и, казалось, была увлечена тем же, чем и
он.
Она кого-то искала.
Мужчина пересек улицу, ускорил шаг и, догнав блондинку, пошел следом, акку
ратно соблюдая дистанцию.
Она шла несколько минут по прямой, а потом неожиданно повернула и вошла в
бар "Де Люкс". Мужчина остановился, немного подождал и, убедившись, что она
расположилась за столиком в гордом одиночестве, вошел в бар.
С замиранием сердца он выбрал соседний столик и сел так, чтобы можно было
видеть глаза блондинки. При одной мысли о том, что он собирался с ней сдела
ть, у него пробежал холодок по коже, а в животе что-то заныло от предвкушен
ия невообразимого удовольствия. Возбуждение усилилось еще больше, когд
а он припомнил все подробности того, в чем совсем недавно обвинили Ричар
да Крэйвена...
Прошло полтора часа. Женщина поднялась из-за столика и направилась к вых
оду, так и не дождавшись, когда он заговорит с ней.
Мужчина пристально следил за каждым ее шагом, живо представляя себе, что
случится, когда они останутся наедине, когда он наконец познает ее.
Блондинка еще не вышла из бара, когда он бросил на стол несколько монет, с
лихвой покрывающих стоимость единственной кружки пива, выпитой им за эт
о время, и вышел на темную улицу. Сперва ему показалось, что женщина исчезл
а в темном переулке, но затем он обнаружил ее медленно идущей по направле
нию к театру "Харвард Икзит". Мужчина последовал за ней, соблюдая уже привы
чную дистанцию в несколько ярдов. Через два квартала она свернула на юг и
вскоре вышла на улицу Бойлстон, где неожиданно остановилась перед невзр
ачным двухэтажным зданием, повернулась к преследователю и улыбнулась.
Она все знала.
Знала, что он идет следом и внимательно наблюдает за ней.
Не знала она только одного Ц что ему нужно и что он хочет с ней сделать.
Когда она заговорила с ним, его легкое возбуждение тут же превратилось в
неудержимую страсть.
Ц Все нормально, парень, Ц беззаботно произнесла она. Ц Я тоже, кажется
, одна сегодня.
Он ничего не ответил и только широко улыбнулся, когда она кивнула на серо
е здание:
Ц Хочешь зайти на минутку?
Войдя в квартиру, мужчина огляделся и подумал, что это жилище ничем не отл
ичается от того, в котором жил и он сам. Когда-то белые стены потемнели от п
ыли, а штукатурка постепенно отваливалась и падала мелкими кусками на по
л. На изрядно потертом паласе стояла убогая мебель, развалившаяся от вре
мени. На кофейном столике громоздилась куча газет, а в углу комнаты стоял
огромный фикус, понуро опустив свои разлапистые листья.
Ц Почему ты так и не заговорил со мной в "Де Люксе"? Ц полюбопытствовала ж
енщина, открыв холодильник. Ц Хочешь пива? Ц спросила она, доставая зап
отевшую бутылку. Ц Я за это денег не беру.
Поначалу он не понял, что она хочет этим сказать, по она тут же прояснила с
итуацию:
Ц Как насчет пятидесяти долларов за два часа? Вообще-то я беру намного б
ольше, но сегодня не очень удачный день, а ты, по-моему, славный парень.
Мужчина бросил быстрый взгляд на окна. Шторы были сдвинуты так плотно, чт
о ни один луч света уличных фонарей не проникал в комнату.
Превосходно.
Он встал и медленно направился на кухню.
Ц Годится. Меня это вполне устраивает.
Он стоял у нее за спиной и наблюдал за тем, как она роется в ящике стола, что
бы чем-то открыть бутылку с пивом. Его взгляд мгновенно уловил тусклый бл
еск огромного ножа.
Это был широкий и тяжелый нож для разделки мяса, клинок которого завораж
ивал своим блеском.
Его пальцы снова сжались в кулак, а огненный шар переместился из области
живота к груди. Именно в этот момент он принял окончательное решение.
Ц Но я не думаю, что мне понадобится целых два часа, Ц мягко сказал он.
Молниеносным движением он ухватил ее рукой за шею, не оставив ей никакой
возможности не только для сопротивления, но даже для спасительного крик
а. Резко вывернув ее шею, он услышал, как хрустнули позвонки, а все тело жен
щины забилось в конвульсиях. Через секунду она затихла и сползла на пол.
Он молча уставился на бездыханное тело.
Неужели он убил ее?
Нет, в это невозможно поверить! Все случилось так быстро Ц он ничего не ус
пел почувствовать! Он наклонился к ней и увидел, что ее губы слабо зашевел
ились, издавая чуть слышный звук. Ее глаза были широко открыты, и он понял,
что она не умерла. Он просто сломал ей шею.
Он парализовал ее, но не убил.
Мужчина долго смотрел на женщину, предвкушая наслаждение от своих дальн
ейших действий. В его душе бушевал всепоглощающий огонь страсти и нетерп
ения.
Он протянул руку к ножу.
Почувствовав наконец, что он подошел к границе вечности, мужчина приступ
ил к работе. А женщина, к счастью, уже ничего не чувствовала, так как умерла
до того, как он начал кромсать ее тело.
Глава 18
Субботнее утро, наступившее два дня спустя, оказалось необычайно мрачны
м даже для этого времени года. Именно в такое время Энн Джефферс проверял
а истинное состояние своего тела, которое ей удалось сохранить в хорошей
форме со студенческих лет. Она присоединялась к толпе людей, бегущих тру
сцой по аллеям парка Волонтеров, хотя это было нелегко даже в самую прекр
асную погоду. Утешало лишь то, что зима скоро закончится и наступит долго
е и теплое лето. Впрочем, подобные ожидания часто оказывались весьма обм
анчивыми. Вчера вечером погода была удивительно теплой. Они даже свернул
и на Бродвей, возвращаясь домой из больницы, чтобы поесть мороженого и по
глазеть на проходящий парад. А сегодня она лежала в постели и смотрела в о
кно, подавленная мрачной погодой. До лета еще далеко, и это угрюмое зимнее
небо будет часто портить ей настроение. Свинцовые тучи как будто решили
обрушить на город все свое мерзкое содержимое, чтобы окончательно смыть
то хорошее настроение, которое охватило Энн вчера вечером.
Ну и черт с ним, решила она. Пусть будет так. Гленна, конечно, не выпишут из б
ольницы на следующей неделе; она ровным счетом ничего не нашла в коробка
х с бумагами в полицейском участке; Вивиан Эндрюс будет настойчиво требо
вать от нее ощутимых результатов работы. Зато она прекрасно отоспалась в
этой большой кровати и в этом большом доме, полном ночных скрипов. Да, она
должна хорошенько отдохнуть сегодня и постараться забыть обо всех непр
иятностях. Энн перевернулась на другой бок и закрыла глаза, но вместо сна
на нее навалилось ощущение собственной вины.
Она встала с кровати, накинула халат и спустилась вниз. Дети уже проснули
сь. Хэдер висела на телефоне, а Кевин уставился в телевизор. Энн пошла на к
ухню и налила себе чашку кофе. Кофейник уже кипел Ц одно из преимуществ, в
ытекающих из наличия в доме взрослой дочери. Как и все жители Сиэтла, Энн п
ривыкла пить кофе, едва поднявшись с постели. С чашкой в руке она направил
ась в гостиную, поспев к утренним новостям. Весь экран телевизора был зап
олнен возбужденным лицом Дженелоу Мурхед, которую Энн и все остальные со
трудники "Геральд" считали дикторшей пустоголовой и со слащавым голосом
. Впрочем, другие дикторы телевидения были ничем не лучше. Она взяла утрен
нюю газету, но голос Дженелоу Мурхед все же привлек ее внимание: "Главной н
овостью сегодняшнего утра является убийство на Капитолийском холме, Ц
сказала она, напустив на себя серьезный вид. Ц Тело тридцатидвухлетней
женщины было обнаружено в ее квартире на..."
Не дожидаясь окончания фразы, Энн вскочила на ноги, подбежала к телефону,
вырвала из рук дочери трубку и, сказав ее другу на другом конце провода "По
ка", прервала разговор.
Ц Мама! Ц возмущенно воскликнула Хэдер. Ц Это же...
Ц Мне все равно, кто это был, Ц прервала ее мать. Ц Я ведь не зря поставил
а телефон в твою комнату. Мне нужно...
В этот момент телефон взорвался громким звонком.
Ц Да?
Ц С кем ты все это время болтала, черт возьми? Ц с нескрываемым раздраже
нием поинтересовался Карл Вэйтерс, субботний редактор ее газеты. Ц Есл
и ты собираешься сидеть на телефоне все утро, то включи хотя бы сотовый те
лефон! Ясно?
Ц Извини, Карл, Ц растерянно пролепетала Энн, понимая, что тот не ждет от
нее никаких объяснений. Ц Я минуту назад услышала новость из уст этой пу
стоголовой Мурхед. Что произошло, Карл?
Ц Я знаю об этом не больше, чем она, Ц коротко отрезал Карл. Ц Мы получил
и сообщение лишь полчаса назад, и с тех самых пор я все время пытался дозво
ниться до тебя.
Ц Какой адрес? Ц нетерпеливо спросила Энн. Ц И кто там уже находится?
Карл Вэйтерс назвал адрес дома, который находился в десяти кварталах от
дома Энн.
Ц Фотограф уже отправился туда. Если ты не будешь долго возиться, то успе
ешь к его приезду. Именно поэтому я все время названивал тебе. Дежурный оф
ицер в полиции дал мне адрес и сказал, что уже послал за Блэйкмуром и Эккер
ли к ним домой.
Энн судорожно сжала телефонную трубку.
Ц Блэйкмур? Ц удивленно переспросила она. Ц Уж не хотят ли они сказать,
что это убийство имеет какое-то отношение к спецгруппе по делу Крэйвена?
Ц Знаешь, они не посвятили меня в подробности случившегося, Ц раздраже
нно ответил Карл.
Энн постаралась не выдать охватившего ее волнения.
Ц Хорошо. Я немедленно отправляюсь туда.
Положив трубку, она быстро огляделась вокруг в поисках своей кожаной сум
ки, которую, как ей казалось, она накануне оставила на диване.
Ц Где мои вещи?
Кевин оторвался от телевизора и посмотрел на мать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
ь триста шестьдесят и вруби еще раз".
Когда он почувствовал электрический удар, то это вызвало у него ощущение
"момента истины". Это было похоже на волну, разбившуюся о гранитную скалу.
Он не был тогда в сознании.
Он был мертв. Он умер, а врачи предпринимали отчаянные попытки вернуть ег
о к жизни.
Гленн почувствовал, что его тело покрылось холодным потом и вот-вот начн
ется новый приступ. Его рука машинально потянулась к кнопке вызова медсе
стры, но волна страха стала постепенно убывать и он устало опустил руку н
а одеяло.
Нет, он не умер тогда и вместе с тем был близок к смерти. Очень близок. Тепер
ь он понимал, что был к ней намного ближе, чем ему казалось раньше.
Возможно, именно поэтому он чувствует себя сегодня несколько странно и о
тчужденно. Вероятно, именно этим следует объяснить его отстраненность о
т жены и детей.
Он откинулся на подушку и посмотрел в окно. Несомненно, он чувствует себя
не так, как всегда. Да это и понятно. Как еще он может себя чувствовать посл
е инфаркта, едва не отправившего его на тот свет...
Движение его мыслей неожиданно прервалось, когда он увидел на мокром от
дождя тротуаре какого-то человека. На мгновение ему показалось, что он зн
ает этого прохожего, но когда тот поднял голову и посмотрел на Гленна, сло
вно почувствовав на себе его взгляд, Гленн сообразил, что обознался. Тепе
рь он был абсолютно уверен в том, что никогда прежде не видел незнакомца, с
тоявшего на тротуаре.
В следующее мгновение незнакомец отвернулся от окна палаты и быстро исч
ез в темноте.
Глава 17
Весь день в голове этого человека кружились увлекательные фантазии и ус
иливалось желание во что бы то ни стало воплотить их в жизнь. Когда его воз
буждение достигло крайнего напряжения, от которого он начал сходить с ум
а, человек решил немного прогуляться. Во-первых, можно было подышать свеж
им воздухом, а во-вторых, остаться наедине со своими мыслями.
Никто не сможет узнать его.
Никто не станет задавать ему никаких вопросов.
Но прогулка оказалась слишком короткой. Не успел он прошататься по троту
ару и более тридцати секунд, как почувствовал, что кто-то наблюдает за ним
.
Он обернулся и увидел, что из окна больницы на него смотрит какой-то челов
ек.
Может, пойти в палату к этому парню и сорвать с него все провода? Просто во
йти в палату, послать его самого подальше, а потом выдернуть вилку из розе
тки и посмотреть, как он будет умирать? Разве это не будет воплощением сам
ых заветных фантазий? Просто сойти в палату, сказать парню пару ласковых
слов, а затем выдернуть из розетки шнур и посмотреть, как он будет умирать.
Да, просто посмотреть, как он будет корчиться в предсмертных судорогах.
Мужчина почувствовал прохладную сырость вечера, и все его тело охватила
дрожь, которая, впрочем, не имела никакого отношения к мерзкой погоде.
Он вздрогнул, потому что наконец-то решил действовать и тем самым претво
рить в жизнь мучившие его весь день видения.
Но только не с этим парнем, который лежал в больнице. Там слишком много све
та и слишком много посторонних людей, которые непременно схватят вошедш
его и лишат возможности насладиться редкостным зрелищем.
Мужчина пошел дальше по тротуару, а потом резко свернул в темный переуло
к и вышел на Бродвей. Там было много света и много людей, но это его нисколь
ко не волновало, так как он мгновенно затерялся в толпе. Многолюдная улиц
а вполне устраивала его Ц в такой толпе невозможно запомнить человека.
Он медленно шел по тротуару, не обращая никакого внимания на многочислен
ных подростков с зелеными волосами, в черной губной помаде и с проколоты
ми губами, бровями и ушами.
Он непременно узнает человека, которого ищет.
Навстречу ему неожиданно вынырнули из толпы двое мужчин, нежно державши
х друг друга за руки. Он окинул их сердитым взглядом, но все же отошел в сто
рону, уступая им дорогу. Они прошли мимо него и громко рассмеялись.
Они смеются над ним?
Он крепко сжал кулаки, но потом успокоился, увидев, что парочка пошла даль
ше, не оглядываясь на него.
Мужчина побрел по тротуару, пристально вглядываясь в лица прохожих. Пере
д супермаркетом "Кью-Эф-Си" он неожиданно увидел ее. Это была молодая женщ
ина примерно тридцати лет с короткими белокурыми волосами и в юбке, кото
рая казалась даже короче ее прически. Она шла в том же направлении, что и о
н, но только по другой стороне улицы и, казалось, была увлечена тем же, чем и
он.
Она кого-то искала.
Мужчина пересек улицу, ускорил шаг и, догнав блондинку, пошел следом, акку
ратно соблюдая дистанцию.
Она шла несколько минут по прямой, а потом неожиданно повернула и вошла в
бар "Де Люкс". Мужчина остановился, немного подождал и, убедившись, что она
расположилась за столиком в гордом одиночестве, вошел в бар.
С замиранием сердца он выбрал соседний столик и сел так, чтобы можно было
видеть глаза блондинки. При одной мысли о том, что он собирался с ней сдела
ть, у него пробежал холодок по коже, а в животе что-то заныло от предвкушен
ия невообразимого удовольствия. Возбуждение усилилось еще больше, когд
а он припомнил все подробности того, в чем совсем недавно обвинили Ричар
да Крэйвена...
Прошло полтора часа. Женщина поднялась из-за столика и направилась к вых
оду, так и не дождавшись, когда он заговорит с ней.
Мужчина пристально следил за каждым ее шагом, живо представляя себе, что
случится, когда они останутся наедине, когда он наконец познает ее.
Блондинка еще не вышла из бара, когда он бросил на стол несколько монет, с
лихвой покрывающих стоимость единственной кружки пива, выпитой им за эт
о время, и вышел на темную улицу. Сперва ему показалось, что женщина исчезл
а в темном переулке, но затем он обнаружил ее медленно идущей по направле
нию к театру "Харвард Икзит". Мужчина последовал за ней, соблюдая уже привы
чную дистанцию в несколько ярдов. Через два квартала она свернула на юг и
вскоре вышла на улицу Бойлстон, где неожиданно остановилась перед невзр
ачным двухэтажным зданием, повернулась к преследователю и улыбнулась.
Она все знала.
Знала, что он идет следом и внимательно наблюдает за ней.
Не знала она только одного Ц что ему нужно и что он хочет с ней сделать.
Когда она заговорила с ним, его легкое возбуждение тут же превратилось в
неудержимую страсть.
Ц Все нормально, парень, Ц беззаботно произнесла она. Ц Я тоже, кажется
, одна сегодня.
Он ничего не ответил и только широко улыбнулся, когда она кивнула на серо
е здание:
Ц Хочешь зайти на минутку?
Войдя в квартиру, мужчина огляделся и подумал, что это жилище ничем не отл
ичается от того, в котором жил и он сам. Когда-то белые стены потемнели от п
ыли, а штукатурка постепенно отваливалась и падала мелкими кусками на по
л. На изрядно потертом паласе стояла убогая мебель, развалившаяся от вре
мени. На кофейном столике громоздилась куча газет, а в углу комнаты стоял
огромный фикус, понуро опустив свои разлапистые листья.
Ц Почему ты так и не заговорил со мной в "Де Люксе"? Ц полюбопытствовала ж
енщина, открыв холодильник. Ц Хочешь пива? Ц спросила она, доставая зап
отевшую бутылку. Ц Я за это денег не беру.
Поначалу он не понял, что она хочет этим сказать, по она тут же прояснила с
итуацию:
Ц Как насчет пятидесяти долларов за два часа? Вообще-то я беру намного б
ольше, но сегодня не очень удачный день, а ты, по-моему, славный парень.
Мужчина бросил быстрый взгляд на окна. Шторы были сдвинуты так плотно, чт
о ни один луч света уличных фонарей не проникал в комнату.
Превосходно.
Он встал и медленно направился на кухню.
Ц Годится. Меня это вполне устраивает.
Он стоял у нее за спиной и наблюдал за тем, как она роется в ящике стола, что
бы чем-то открыть бутылку с пивом. Его взгляд мгновенно уловил тусклый бл
еск огромного ножа.
Это был широкий и тяжелый нож для разделки мяса, клинок которого завораж
ивал своим блеском.
Его пальцы снова сжались в кулак, а огненный шар переместился из области
живота к груди. Именно в этот момент он принял окончательное решение.
Ц Но я не думаю, что мне понадобится целых два часа, Ц мягко сказал он.
Молниеносным движением он ухватил ее рукой за шею, не оставив ей никакой
возможности не только для сопротивления, но даже для спасительного крик
а. Резко вывернув ее шею, он услышал, как хрустнули позвонки, а все тело жен
щины забилось в конвульсиях. Через секунду она затихла и сползла на пол.
Он молча уставился на бездыханное тело.
Неужели он убил ее?
Нет, в это невозможно поверить! Все случилось так быстро Ц он ничего не ус
пел почувствовать! Он наклонился к ней и увидел, что ее губы слабо зашевел
ились, издавая чуть слышный звук. Ее глаза были широко открыты, и он понял,
что она не умерла. Он просто сломал ей шею.
Он парализовал ее, но не убил.
Мужчина долго смотрел на женщину, предвкушая наслаждение от своих дальн
ейших действий. В его душе бушевал всепоглощающий огонь страсти и нетерп
ения.
Он протянул руку к ножу.
Почувствовав наконец, что он подошел к границе вечности, мужчина приступ
ил к работе. А женщина, к счастью, уже ничего не чувствовала, так как умерла
до того, как он начал кромсать ее тело.
Глава 18
Субботнее утро, наступившее два дня спустя, оказалось необычайно мрачны
м даже для этого времени года. Именно в такое время Энн Джефферс проверял
а истинное состояние своего тела, которое ей удалось сохранить в хорошей
форме со студенческих лет. Она присоединялась к толпе людей, бегущих тру
сцой по аллеям парка Волонтеров, хотя это было нелегко даже в самую прекр
асную погоду. Утешало лишь то, что зима скоро закончится и наступит долго
е и теплое лето. Впрочем, подобные ожидания часто оказывались весьма обм
анчивыми. Вчера вечером погода была удивительно теплой. Они даже свернул
и на Бродвей, возвращаясь домой из больницы, чтобы поесть мороженого и по
глазеть на проходящий парад. А сегодня она лежала в постели и смотрела в о
кно, подавленная мрачной погодой. До лета еще далеко, и это угрюмое зимнее
небо будет часто портить ей настроение. Свинцовые тучи как будто решили
обрушить на город все свое мерзкое содержимое, чтобы окончательно смыть
то хорошее настроение, которое охватило Энн вчера вечером.
Ну и черт с ним, решила она. Пусть будет так. Гленна, конечно, не выпишут из б
ольницы на следующей неделе; она ровным счетом ничего не нашла в коробка
х с бумагами в полицейском участке; Вивиан Эндрюс будет настойчиво требо
вать от нее ощутимых результатов работы. Зато она прекрасно отоспалась в
этой большой кровати и в этом большом доме, полном ночных скрипов. Да, она
должна хорошенько отдохнуть сегодня и постараться забыть обо всех непр
иятностях. Энн перевернулась на другой бок и закрыла глаза, но вместо сна
на нее навалилось ощущение собственной вины.
Она встала с кровати, накинула халат и спустилась вниз. Дети уже проснули
сь. Хэдер висела на телефоне, а Кевин уставился в телевизор. Энн пошла на к
ухню и налила себе чашку кофе. Кофейник уже кипел Ц одно из преимуществ, в
ытекающих из наличия в доме взрослой дочери. Как и все жители Сиэтла, Энн п
ривыкла пить кофе, едва поднявшись с постели. С чашкой в руке она направил
ась в гостиную, поспев к утренним новостям. Весь экран телевизора был зап
олнен возбужденным лицом Дженелоу Мурхед, которую Энн и все остальные со
трудники "Геральд" считали дикторшей пустоголовой и со слащавым голосом
. Впрочем, другие дикторы телевидения были ничем не лучше. Она взяла утрен
нюю газету, но голос Дженелоу Мурхед все же привлек ее внимание: "Главной н
овостью сегодняшнего утра является убийство на Капитолийском холме, Ц
сказала она, напустив на себя серьезный вид. Ц Тело тридцатидвухлетней
женщины было обнаружено в ее квартире на..."
Не дожидаясь окончания фразы, Энн вскочила на ноги, подбежала к телефону,
вырвала из рук дочери трубку и, сказав ее другу на другом конце провода "По
ка", прервала разговор.
Ц Мама! Ц возмущенно воскликнула Хэдер. Ц Это же...
Ц Мне все равно, кто это был, Ц прервала ее мать. Ц Я ведь не зря поставил
а телефон в твою комнату. Мне нужно...
В этот момент телефон взорвался громким звонком.
Ц Да?
Ц С кем ты все это время болтала, черт возьми? Ц с нескрываемым раздраже
нием поинтересовался Карл Вэйтерс, субботний редактор ее газеты. Ц Есл
и ты собираешься сидеть на телефоне все утро, то включи хотя бы сотовый те
лефон! Ясно?
Ц Извини, Карл, Ц растерянно пролепетала Энн, понимая, что тот не ждет от
нее никаких объяснений. Ц Я минуту назад услышала новость из уст этой пу
стоголовой Мурхед. Что произошло, Карл?
Ц Я знаю об этом не больше, чем она, Ц коротко отрезал Карл. Ц Мы получил
и сообщение лишь полчаса назад, и с тех самых пор я все время пытался дозво
ниться до тебя.
Ц Какой адрес? Ц нетерпеливо спросила Энн. Ц И кто там уже находится?
Карл Вэйтерс назвал адрес дома, который находился в десяти кварталах от
дома Энн.
Ц Фотограф уже отправился туда. Если ты не будешь долго возиться, то успе
ешь к его приезду. Именно поэтому я все время названивал тебе. Дежурный оф
ицер в полиции дал мне адрес и сказал, что уже послал за Блэйкмуром и Эккер
ли к ним домой.
Энн судорожно сжала телефонную трубку.
Ц Блэйкмур? Ц удивленно переспросила она. Ц Уж не хотят ли они сказать,
что это убийство имеет какое-то отношение к спецгруппе по делу Крэйвена?
Ц Знаешь, они не посвятили меня в подробности случившегося, Ц раздраже
нно ответил Карл.
Энн постаралась не выдать охватившего ее волнения.
Ц Хорошо. Я немедленно отправляюсь туда.
Положив трубку, она быстро огляделась вокруг в поисках своей кожаной сум
ки, которую, как ей казалось, она накануне оставила на диване.
Ц Где мои вещи?
Кевин оторвался от телевизора и посмотрел на мать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54