https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/nad-stiralnoj-mashinoj/
Затем я швырнула пистолет в пыль и, раздвинув толпу, пошла к лесу, ни разу не оглянувшись. Я не посмотрела назад и тогда, когда послышались истерические крики и выстрелы и запах дыма защекотал ноздри. Рабы, наверное, жгли постройки и стреляли собак в припадке слепой ненависти.
Глава 16
ГЕНЕРАЛ
Оставив позади табачные плантации, я пустилась бежать. Свобода! Мне не хотелось думать о том, какую цену я заплатила за нее. Главное - никто не будет преследовать меня. Собаки мертвы, как и их хозяин.
Вдруг из-за деревьев вышел огромный черный детина и преградил мне путь. Испуганно вскрикнув, я бросилась наутек.
- Мисс Элиза, - позвал он.
Негр догнал меня и обхватил сзади за талию. Я пиналась и вырывалась, но он не отпускал.
- Эй, не пинайтесь так, мисси, - со смехом сказал он. - Не хотите же вы сказать, что меня не знаете?
Он отпустил меня. Я отступила на шаг и уставилась на него, не веря своим глазам.
- Вы… Джозеф! Но… Этого не может быть!
- Да, мэм, Джозеф Мак-Клелланд, к вашим услугам.
Ноги мои подкосились. Я присела на бревно.
- Джозеф, дорогой, ты все знаешь?
- Я видел, - сказал он. - Наблюдал из-за амбара. Иду своей дорогой в Ричмонд и тут вижу, собралась толпа вокруг черного паренька. А потом смотрю и не верю своим глазам - вы, да еще стреляете. Вот я и побежал за вами следом.
Я закрыла лицо и простонала.
- Я даже не думала, что у меня получится… вот так его пристрелить. Я так долго мечтала об этом. А теперь… когда моя мечта сбылась, я не знаю, что я чувствую. Знаю только, что убийство - грех.
- Вы спасли сразу две жизни: вашу собственную и этого черного парня. А может, и больше. Ваш Хеннесси имел репутацию подлеца, мисси. Однако нам надо отсюда выбираться. Эти рабы одурели от ненависти и взбунтовались, а зачинщицей назовут вас. Белые с соседних плантаций будут искать вас: надо же им кого-нибудь повесить в назидание.
- Он… Он заклеймил меня, Джозеф, - заплакала я. - У меня на спине клеймо беглой рабыни. Если его увидят, меня снова могут обратить в рабство. Господи, - простонала я, - неужели это никогда не кончится? Я не могу, не могу!
- Я слышал от рабов, что у Хеннесси в рабынях белая женщина, - сказал Джозеф, покачав головой. - Но ни за что не подумал бы, что это вы! Пути Господни воистину неисповедимы. Я знал кое-что о вас от Гарта.
- От Гарта? Не понимаю.
- Из его писем. Он писал, что нашел вас. Я был очень рад об этом услышать. Вообще-то я был уверен, что этот капитан вас убьет.
- Ему это почти удалось. Гарт писал тебе письма?
- И деньги отправлял, - засмеялся Джозеф. - Для выполнения моей миссии. Я теперь человек Господа, мисси, и тружусь ради освобождения рабов.
- Ты назвал себя Мак-Клелланд. Гарт что, усыновил тебя?
- В некотором роде. Он сказал, что в этой стране принято, чтобы у человека было имя и фамилия. После того как мы бежали с «Эврики», Гарт дал мне денег и помог добраться до своих друзей в Филадельфии. Они оказались людьми очень добрыми и отнеслись ко мне как к родному сыну. Ричард Хедли рассказал мне о Боге и о том, что Господь всех любит одинаково. Научил меня читать и писать. Я ведь даже говорить на английском не мог. Сейчас мне с трудом верится, что на борту «Эврики» нам приходилось объясняться с Гартом жестами. Но и Гарт многому меня научил. Мы пробыли на том корабле примерно год, но, я думаю, он рассказал вам обо всем. Они били его, и морили голодом, и чуть было не заморили насмерть. Но Гарт держался молодцом. Им так и не удалось его сломать. Когда он слег, у него начался жар, и он говорил со мной часы напролет, а я не понял ни слова. Только ваше имя - Элиза. Это было единственное слово, которое я понимал.
Я только головой качала.
- Он ни разу не рассказывал мне об этом. Отделался общими фразами, как обычно. Как вы спаслись?
- Как… Не могли же они держать нас в цепях, если хотели использовать как рабочую силу, правильно? Когда мы были у берегов Кингстона, Гарт устроил на корабле пожар. Во время переполоха мы прыгнули в воду и поплыли к берегу. Они повсюду искали нас, но найти так и не смогли. Некая леди, знакомая Гарта, сутки прятала нас у себя в спальне.
- Уверена, что Гарт не был против, - сказала я.
- Разумеется, нет! - заразительно рассмеялся Джозеф, и я впервые за много месяцев улыбнулась. - В тот же день поздно ночью нам посчастливилось отыскать контрабандистов, взявшихся доставить нас на Кубу, а затем на другом судне мы переправились в Новый Орлеан.
- А «Эврика» затонула?
- Нашла пристанище на дне океана. Аминь! - развел руками Джозеф.
- Как и «Красавица Чарлстона», - сказала я.
Я рассказала Джозефу о своих мучениях на корабле Фоулера и о приключениях с пиратами Лафита.
- Лафит спас меня тогда, а ты спас меня сейчас, Джозеф. Я должна была пристрелить Хеннесси - он был настоящим выродком. Таким же выродком, как…
- Не надо о грустном, - прервал меня Джозеф. - Давайте уходить отсюда. Соседи уже, должно быть, увидели дым. Если они поймают вас, то, несомненно, повесят.
- Нет, не повесят! Я - белая женщина.
Джозеф подсадил меня в седло.
- Вы были рабыней, мисс Элиза. И вы совершили самое страшное для раба преступление - убили своего господина. А теперь вперед. У нас еще будет время поговорить. Чем дальше мы уедем от этого логова дьявола, тем лучше.
Он устроился позади меня, и мы поскакали прочь от мест, где мне довелось испытать столько унижений и боли. Целый год провела я в аду и сейчас была наконец свободна, но так и не могла до конца поверить в это. Клеймо беглой рабыни останется у меня на всю жизнь, и мне еще надо будет доказать, что я рождена свободной. А если даже мне удастся это, меня все равно повесят за убийство и подстрекательство к мятежу. В этой стране никому нет дела до того, сколь жесток к своим рабам хозяин. Здесь он - царь и бог в своих владениях и волен распоряжаться вверенными ему жизнями, как заблагорассудится.
Мы ехали на восток, избегая городов, ферм и селений. Джозеф знал, что если белые люди увидят нас вместе, они заподозрят неладное. А разыгрывать белую хозяйку и черного раба нам было трудно: сейчас я очень слабо напоминала леди, а Джозеф, в элегантном и добротном наряде, состоящем из черной куртки, черных брюк и белой рубашки с крахмальным воротничком, в до блеска начищенных ботинках, если бы не черный цвет кожи, вполне сошел бы за преуспевающего плантатора.
Мы направлялись в Филадельфию, к другу и покровителю Джозефа Ричарду Хедли, который сможет помочь мне вернуться во Францию. Я сказала Джозефу, что не хочу возвращаться в Новый Орлеан, в город, ставший свидетелем и моего величайшего триумфа, и столь же сокрушительного падения.
- Вы не хотите еще раз взглянуть на жену Гарта и этого парня, Арнольда? - спросил меня Джозеф.
Я сжала кулаки и опустила глаза.
- Нет, Джозеф, - сказала я мрачно. - Я не отвечаю за себя. Я могу их убить, я знаю наверняка, что убила бы.
- Часто трудно сказать заранее, на что ты способен, - философски заметил Джозеф.
- Я - наполовину корсиканка, Джозеф, а корсиканцы умеют мстить. Мой дядя Тео любил говорить, что мы - дикари, а я рада называться дикаркой, если это подразумевает мужество мстить предателям и обидчикам. Но вторая моя половина знает, что месть порочна, и я понимаю, что позже пожалею о содеянном. Я не убийца по натуре. Сейчас мне хочется одного - оказаться дома, вернуться туда, где я была счастлива. С тех пор как я встретила Гарта, я забыла, что такое счастье.
- Он, наверное, считает вас погибшей, - сказал Джозеф. - Вы не хотите…
- Пусть так и считает, - резко перебила я. - Нам обоим так будет лучше.
… Франция. Я так мечтала снова увидеть родные места. Ну почему я не настояла на том, чтобы Лафит отправил меня домой, как только я поправлюсь? Как могла я подумать, что буду счастливее вдали от родных стен? Я мечтала увидеть их всех вновь: дядю Тео, Франсуазу, Филиппа и Оноре. Они любили меня и берегли. Все было хорошо, пока не появился Гарт Мак-Клелланд.
Деньги нам с Джозефом были практически не нужны, благо в лесу хватало диких фруктов и ягод. Однако в конце июля я заболела, и даже Джозеф, неплохо разбиравшийся в траволечении, оказался бессилен. С каждым днем я становилась все слабее, и он забеспокоился всерьез. Мы остановились недалеко от небольшого города в северо-восточной части Виргинии, примерно в сотне милях от Вашингтона. Джозеф считал, что мне нужно отлежаться в каком-нибудь надежном месте.
- Мое искусство бессильно, - сказал он. - Вам нужен врач, иначе вы можете умереть. Пожалуйста, позвольте мне найти…
- Нет, - заявила я. - Мы никому не можем довериться. Если меня увидят, увидят метку на моей спине, ты знаешь, что за этим последует. Прошу, Джозеф, не говори обо мне никому.
- Я пойду в город, - решительно сказал мой спутник. - Обещаю, что вернусь один. Может быть, мне удастся найти врача, который даст лекарство. А сейчас ложитесь, отдыхайте, от волнения вам может стать еще хуже. Я постараюсь вернуться как можно скорее.
Джозеф уехал. Я лежала на своем ложе из соснового лапника, застеленного мягкой листвой, и дремала. Он вернулся почти ночью. Солнце село, и на землю пал мрак, нагоняя тоску и страх на душу. В полубреду я едва понимала, что руки чудовищ, протянутые ко мне из темноты, - всего лишь плод больного сознания.
Услышав приглушенный стук копыт, я завизжала от страха, но голос из темноты - добрый голос Джозефа - успокоил меня.
- Это всего лишь я, Элиза. Я принес немного виски - все, что сумел найти в этом забытом Богом месте, но и оно поможет снять жар.
Джозеф опустился передо мной на колени.
- Мне рассказали про одного врача в Вашингтоне, квакера, как и мой опекун в Филадельфии, по имени Баркер. Он поможет нам добраться до Филадельфии, а если вы будете еще слабы, то сможете остаться у него. Он хороший человек и честный. Он должен нам помочь. Я сделаю носилки…
- Нет, Джозеф, носилки только задержат нас. Я могу ехать верхом, в самом деле.
- Ну ладно, уговорили. Но только нам придется ехать вдвое, втрое быстрее. Вы выдержите? Только бы поскорее добраться от этого доктора Баркера.
Оставшийся до Вашингтона путь был невыносимо тяжел для меня. Я с трудом заставляла себя держаться в седле по десять-двенадцать часов в день. Жара стояла неимоверная, даже в тени деревьев трудно было сыскать прохладу. Несколько раз я теряла сознание и непременно свалилась бы с лошади, если бы не руки Джозефа.
Утром третьего дня, когда до города оставалось около пятнадцати миль, мы почуяли запах дыма.
- Такая сушь, - заметил Джозеф. - Кто-то, видно, зажег костер, но не смог справиться с огнем.
Немного позднее мы увидели группу людей, идущих в нашем направлении. До сих пор, с самого бегства с фермы Хеннесси, мы не встретили ни одной живой души, и поэтому я не на шутку встревожилась. Джозеф направил коня в обход, но люди нас окликнули, и нам ничего не оставалось, как вернуться. От них мы узнали, что британцы атаковали Вашингтон, разграбили и сожгли город. Дома, магазины, трактиры, правительственные здания - все было объято пламенем. Встреченная нами семья покинула город вместе с остальными беженцами еще до того, как пожар разбушевался по-настоящему.
Дети плакали, размазывая по лицам гарь и грязь.
- У нас нет выбора, господа, - сказал Джозеф. - У меня на руках больная женщина, и я должен доставить ее врачу. Может быть, вы знаете, где я могу разыскать врача по имени Баркер?
- Нет, мы не знаем доктора с таким именем, - ответил глава семьи, - но идти сейчас в город - безумие. Вскоре в нем камня на камне не останется.
Я покачнулась. Джозеф натянул поводья.
- Нам пора. Удачи вам, и да пребудет с вами Господь, - сказал Джозеф и погнал коня.
- Я думаю, мы можем теперь ехать по главной дороге, - сказал Джозеф чуть погодя. - Так будет быстрее, а люди сейчас слишком озабочены своими несчастьями, чтобы обращать на нас внимание.
От встреченных на дороге негров мы узнали, что британцы обещают свободу всем рабам.
- Они хотят купить нашу помощь, - высказался Джозеф, когда мы остались одни. - Решили, что так могут переманить нас на свою сторону. Но меня не проведешь: я видел, как они обращаются со своими соотечественниками, которые считаются у них свободными. Так почему вдруг с нами они будут обходиться лучше?
По мере приближения к Вашингтону все заметнее становилось черное облако, висящее над городом. Навстречу нам все шли и шли люди с повозками и тележками, с лошадьми и без. Все старались унести с собой как можно больше добра. Джозеф был прав: на нас не обращали ровным счетом никакого внимания. Многие женщины плакали и причитали, но большинство шли молча, на лицах застыли печальная отрешенность и отчаяние. Мужчины на все лады костерили войска народного ополчения за то, что им не удалось отстоять город. Говорили о том, что Вашингтон сдали практически без сопротивления, оставив врагам на разграбление все, даже президентский дворец.
Когда мы въехали в город, Джозеф завернул меня в одеяло, закрыв лицо от ядовитого дыма. Мы бродили по закопченным улицам в тщетных поисках дома доктора Баркера. Город был наводнен солдатами в красных британских мундирах. Банды мародеров охапками тащили добро из частных домов. Многие из них были основательно пьяны, поэтому зеркала и хрусталь с печальным звоном падали у них из рук; из вспоротых перин и подушек летели пух и перья. Прямо на улицах, не таясь, солдаты совокуплялись с оставшимися в городе женщинами - порядочных среди них не было, одни проститутки.
Когда мы наконец добрались до улицы, где, по сведениям Джозефа, должен был жить добрый доктор, нам попался один из немногих оставшихся в городе жителей. Джозеф спросил его о Баркере.
- Какой дом? На улице не осталось ни одного целого дома, да и самого доктора Баркера я не видел уже несколько дней. Думаю, он присоединился к банде мошенников, назвавших себя, словно в насмешку, народным ополчением. Они спалили меня дотла! Дотла! Ублюдки! Этот дубина Медисон, будь он проклят, не стоит и цента!
Джозеф вздохнул. Мы оказались в отчаянном положении.
- Оставь меня, Джозеф, - сказала я устало. - Со мной все будет хорошо.
- Нет, мы должны отыскать Баркера. Мы…
- Эй, черномазый, что это у тебя?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65
Глава 16
ГЕНЕРАЛ
Оставив позади табачные плантации, я пустилась бежать. Свобода! Мне не хотелось думать о том, какую цену я заплатила за нее. Главное - никто не будет преследовать меня. Собаки мертвы, как и их хозяин.
Вдруг из-за деревьев вышел огромный черный детина и преградил мне путь. Испуганно вскрикнув, я бросилась наутек.
- Мисс Элиза, - позвал он.
Негр догнал меня и обхватил сзади за талию. Я пиналась и вырывалась, но он не отпускал.
- Эй, не пинайтесь так, мисси, - со смехом сказал он. - Не хотите же вы сказать, что меня не знаете?
Он отпустил меня. Я отступила на шаг и уставилась на него, не веря своим глазам.
- Вы… Джозеф! Но… Этого не может быть!
- Да, мэм, Джозеф Мак-Клелланд, к вашим услугам.
Ноги мои подкосились. Я присела на бревно.
- Джозеф, дорогой, ты все знаешь?
- Я видел, - сказал он. - Наблюдал из-за амбара. Иду своей дорогой в Ричмонд и тут вижу, собралась толпа вокруг черного паренька. А потом смотрю и не верю своим глазам - вы, да еще стреляете. Вот я и побежал за вами следом.
Я закрыла лицо и простонала.
- Я даже не думала, что у меня получится… вот так его пристрелить. Я так долго мечтала об этом. А теперь… когда моя мечта сбылась, я не знаю, что я чувствую. Знаю только, что убийство - грех.
- Вы спасли сразу две жизни: вашу собственную и этого черного парня. А может, и больше. Ваш Хеннесси имел репутацию подлеца, мисси. Однако нам надо отсюда выбираться. Эти рабы одурели от ненависти и взбунтовались, а зачинщицей назовут вас. Белые с соседних плантаций будут искать вас: надо же им кого-нибудь повесить в назидание.
- Он… Он заклеймил меня, Джозеф, - заплакала я. - У меня на спине клеймо беглой рабыни. Если его увидят, меня снова могут обратить в рабство. Господи, - простонала я, - неужели это никогда не кончится? Я не могу, не могу!
- Я слышал от рабов, что у Хеннесси в рабынях белая женщина, - сказал Джозеф, покачав головой. - Но ни за что не подумал бы, что это вы! Пути Господни воистину неисповедимы. Я знал кое-что о вас от Гарта.
- От Гарта? Не понимаю.
- Из его писем. Он писал, что нашел вас. Я был очень рад об этом услышать. Вообще-то я был уверен, что этот капитан вас убьет.
- Ему это почти удалось. Гарт писал тебе письма?
- И деньги отправлял, - засмеялся Джозеф. - Для выполнения моей миссии. Я теперь человек Господа, мисси, и тружусь ради освобождения рабов.
- Ты назвал себя Мак-Клелланд. Гарт что, усыновил тебя?
- В некотором роде. Он сказал, что в этой стране принято, чтобы у человека было имя и фамилия. После того как мы бежали с «Эврики», Гарт дал мне денег и помог добраться до своих друзей в Филадельфии. Они оказались людьми очень добрыми и отнеслись ко мне как к родному сыну. Ричард Хедли рассказал мне о Боге и о том, что Господь всех любит одинаково. Научил меня читать и писать. Я ведь даже говорить на английском не мог. Сейчас мне с трудом верится, что на борту «Эврики» нам приходилось объясняться с Гартом жестами. Но и Гарт многому меня научил. Мы пробыли на том корабле примерно год, но, я думаю, он рассказал вам обо всем. Они били его, и морили голодом, и чуть было не заморили насмерть. Но Гарт держался молодцом. Им так и не удалось его сломать. Когда он слег, у него начался жар, и он говорил со мной часы напролет, а я не понял ни слова. Только ваше имя - Элиза. Это было единственное слово, которое я понимал.
Я только головой качала.
- Он ни разу не рассказывал мне об этом. Отделался общими фразами, как обычно. Как вы спаслись?
- Как… Не могли же они держать нас в цепях, если хотели использовать как рабочую силу, правильно? Когда мы были у берегов Кингстона, Гарт устроил на корабле пожар. Во время переполоха мы прыгнули в воду и поплыли к берегу. Они повсюду искали нас, но найти так и не смогли. Некая леди, знакомая Гарта, сутки прятала нас у себя в спальне.
- Уверена, что Гарт не был против, - сказала я.
- Разумеется, нет! - заразительно рассмеялся Джозеф, и я впервые за много месяцев улыбнулась. - В тот же день поздно ночью нам посчастливилось отыскать контрабандистов, взявшихся доставить нас на Кубу, а затем на другом судне мы переправились в Новый Орлеан.
- А «Эврика» затонула?
- Нашла пристанище на дне океана. Аминь! - развел руками Джозеф.
- Как и «Красавица Чарлстона», - сказала я.
Я рассказала Джозефу о своих мучениях на корабле Фоулера и о приключениях с пиратами Лафита.
- Лафит спас меня тогда, а ты спас меня сейчас, Джозеф. Я должна была пристрелить Хеннесси - он был настоящим выродком. Таким же выродком, как…
- Не надо о грустном, - прервал меня Джозеф. - Давайте уходить отсюда. Соседи уже, должно быть, увидели дым. Если они поймают вас, то, несомненно, повесят.
- Нет, не повесят! Я - белая женщина.
Джозеф подсадил меня в седло.
- Вы были рабыней, мисс Элиза. И вы совершили самое страшное для раба преступление - убили своего господина. А теперь вперед. У нас еще будет время поговорить. Чем дальше мы уедем от этого логова дьявола, тем лучше.
Он устроился позади меня, и мы поскакали прочь от мест, где мне довелось испытать столько унижений и боли. Целый год провела я в аду и сейчас была наконец свободна, но так и не могла до конца поверить в это. Клеймо беглой рабыни останется у меня на всю жизнь, и мне еще надо будет доказать, что я рождена свободной. А если даже мне удастся это, меня все равно повесят за убийство и подстрекательство к мятежу. В этой стране никому нет дела до того, сколь жесток к своим рабам хозяин. Здесь он - царь и бог в своих владениях и волен распоряжаться вверенными ему жизнями, как заблагорассудится.
Мы ехали на восток, избегая городов, ферм и селений. Джозеф знал, что если белые люди увидят нас вместе, они заподозрят неладное. А разыгрывать белую хозяйку и черного раба нам было трудно: сейчас я очень слабо напоминала леди, а Джозеф, в элегантном и добротном наряде, состоящем из черной куртки, черных брюк и белой рубашки с крахмальным воротничком, в до блеска начищенных ботинках, если бы не черный цвет кожи, вполне сошел бы за преуспевающего плантатора.
Мы направлялись в Филадельфию, к другу и покровителю Джозефа Ричарду Хедли, который сможет помочь мне вернуться во Францию. Я сказала Джозефу, что не хочу возвращаться в Новый Орлеан, в город, ставший свидетелем и моего величайшего триумфа, и столь же сокрушительного падения.
- Вы не хотите еще раз взглянуть на жену Гарта и этого парня, Арнольда? - спросил меня Джозеф.
Я сжала кулаки и опустила глаза.
- Нет, Джозеф, - сказала я мрачно. - Я не отвечаю за себя. Я могу их убить, я знаю наверняка, что убила бы.
- Часто трудно сказать заранее, на что ты способен, - философски заметил Джозеф.
- Я - наполовину корсиканка, Джозеф, а корсиканцы умеют мстить. Мой дядя Тео любил говорить, что мы - дикари, а я рада называться дикаркой, если это подразумевает мужество мстить предателям и обидчикам. Но вторая моя половина знает, что месть порочна, и я понимаю, что позже пожалею о содеянном. Я не убийца по натуре. Сейчас мне хочется одного - оказаться дома, вернуться туда, где я была счастлива. С тех пор как я встретила Гарта, я забыла, что такое счастье.
- Он, наверное, считает вас погибшей, - сказал Джозеф. - Вы не хотите…
- Пусть так и считает, - резко перебила я. - Нам обоим так будет лучше.
… Франция. Я так мечтала снова увидеть родные места. Ну почему я не настояла на том, чтобы Лафит отправил меня домой, как только я поправлюсь? Как могла я подумать, что буду счастливее вдали от родных стен? Я мечтала увидеть их всех вновь: дядю Тео, Франсуазу, Филиппа и Оноре. Они любили меня и берегли. Все было хорошо, пока не появился Гарт Мак-Клелланд.
Деньги нам с Джозефом были практически не нужны, благо в лесу хватало диких фруктов и ягод. Однако в конце июля я заболела, и даже Джозеф, неплохо разбиравшийся в траволечении, оказался бессилен. С каждым днем я становилась все слабее, и он забеспокоился всерьез. Мы остановились недалеко от небольшого города в северо-восточной части Виргинии, примерно в сотне милях от Вашингтона. Джозеф считал, что мне нужно отлежаться в каком-нибудь надежном месте.
- Мое искусство бессильно, - сказал он. - Вам нужен врач, иначе вы можете умереть. Пожалуйста, позвольте мне найти…
- Нет, - заявила я. - Мы никому не можем довериться. Если меня увидят, увидят метку на моей спине, ты знаешь, что за этим последует. Прошу, Джозеф, не говори обо мне никому.
- Я пойду в город, - решительно сказал мой спутник. - Обещаю, что вернусь один. Может быть, мне удастся найти врача, который даст лекарство. А сейчас ложитесь, отдыхайте, от волнения вам может стать еще хуже. Я постараюсь вернуться как можно скорее.
Джозеф уехал. Я лежала на своем ложе из соснового лапника, застеленного мягкой листвой, и дремала. Он вернулся почти ночью. Солнце село, и на землю пал мрак, нагоняя тоску и страх на душу. В полубреду я едва понимала, что руки чудовищ, протянутые ко мне из темноты, - всего лишь плод больного сознания.
Услышав приглушенный стук копыт, я завизжала от страха, но голос из темноты - добрый голос Джозефа - успокоил меня.
- Это всего лишь я, Элиза. Я принес немного виски - все, что сумел найти в этом забытом Богом месте, но и оно поможет снять жар.
Джозеф опустился передо мной на колени.
- Мне рассказали про одного врача в Вашингтоне, квакера, как и мой опекун в Филадельфии, по имени Баркер. Он поможет нам добраться до Филадельфии, а если вы будете еще слабы, то сможете остаться у него. Он хороший человек и честный. Он должен нам помочь. Я сделаю носилки…
- Нет, Джозеф, носилки только задержат нас. Я могу ехать верхом, в самом деле.
- Ну ладно, уговорили. Но только нам придется ехать вдвое, втрое быстрее. Вы выдержите? Только бы поскорее добраться от этого доктора Баркера.
Оставшийся до Вашингтона путь был невыносимо тяжел для меня. Я с трудом заставляла себя держаться в седле по десять-двенадцать часов в день. Жара стояла неимоверная, даже в тени деревьев трудно было сыскать прохладу. Несколько раз я теряла сознание и непременно свалилась бы с лошади, если бы не руки Джозефа.
Утром третьего дня, когда до города оставалось около пятнадцати миль, мы почуяли запах дыма.
- Такая сушь, - заметил Джозеф. - Кто-то, видно, зажег костер, но не смог справиться с огнем.
Немного позднее мы увидели группу людей, идущих в нашем направлении. До сих пор, с самого бегства с фермы Хеннесси, мы не встретили ни одной живой души, и поэтому я не на шутку встревожилась. Джозеф направил коня в обход, но люди нас окликнули, и нам ничего не оставалось, как вернуться. От них мы узнали, что британцы атаковали Вашингтон, разграбили и сожгли город. Дома, магазины, трактиры, правительственные здания - все было объято пламенем. Встреченная нами семья покинула город вместе с остальными беженцами еще до того, как пожар разбушевался по-настоящему.
Дети плакали, размазывая по лицам гарь и грязь.
- У нас нет выбора, господа, - сказал Джозеф. - У меня на руках больная женщина, и я должен доставить ее врачу. Может быть, вы знаете, где я могу разыскать врача по имени Баркер?
- Нет, мы не знаем доктора с таким именем, - ответил глава семьи, - но идти сейчас в город - безумие. Вскоре в нем камня на камне не останется.
Я покачнулась. Джозеф натянул поводья.
- Нам пора. Удачи вам, и да пребудет с вами Господь, - сказал Джозеф и погнал коня.
- Я думаю, мы можем теперь ехать по главной дороге, - сказал Джозеф чуть погодя. - Так будет быстрее, а люди сейчас слишком озабочены своими несчастьями, чтобы обращать на нас внимание.
От встреченных на дороге негров мы узнали, что британцы обещают свободу всем рабам.
- Они хотят купить нашу помощь, - высказался Джозеф, когда мы остались одни. - Решили, что так могут переманить нас на свою сторону. Но меня не проведешь: я видел, как они обращаются со своими соотечественниками, которые считаются у них свободными. Так почему вдруг с нами они будут обходиться лучше?
По мере приближения к Вашингтону все заметнее становилось черное облако, висящее над городом. Навстречу нам все шли и шли люди с повозками и тележками, с лошадьми и без. Все старались унести с собой как можно больше добра. Джозеф был прав: на нас не обращали ровным счетом никакого внимания. Многие женщины плакали и причитали, но большинство шли молча, на лицах застыли печальная отрешенность и отчаяние. Мужчины на все лады костерили войска народного ополчения за то, что им не удалось отстоять город. Говорили о том, что Вашингтон сдали практически без сопротивления, оставив врагам на разграбление все, даже президентский дворец.
Когда мы въехали в город, Джозеф завернул меня в одеяло, закрыв лицо от ядовитого дыма. Мы бродили по закопченным улицам в тщетных поисках дома доктора Баркера. Город был наводнен солдатами в красных британских мундирах. Банды мародеров охапками тащили добро из частных домов. Многие из них были основательно пьяны, поэтому зеркала и хрусталь с печальным звоном падали у них из рук; из вспоротых перин и подушек летели пух и перья. Прямо на улицах, не таясь, солдаты совокуплялись с оставшимися в городе женщинами - порядочных среди них не было, одни проститутки.
Когда мы наконец добрались до улицы, где, по сведениям Джозефа, должен был жить добрый доктор, нам попался один из немногих оставшихся в городе жителей. Джозеф спросил его о Баркере.
- Какой дом? На улице не осталось ни одного целого дома, да и самого доктора Баркера я не видел уже несколько дней. Думаю, он присоединился к банде мошенников, назвавших себя, словно в насмешку, народным ополчением. Они спалили меня дотла! Дотла! Ублюдки! Этот дубина Медисон, будь он проклят, не стоит и цента!
Джозеф вздохнул. Мы оказались в отчаянном положении.
- Оставь меня, Джозеф, - сказала я устало. - Со мной все будет хорошо.
- Нет, мы должны отыскать Баркера. Мы…
- Эй, черномазый, что это у тебя?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65