https://wodolei.ru/brands/Laufen/alessi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Такая же шкура была наброшена на плечи наподобие длинного, до земли, плаща. Здесь, среди оборванцев, этот человек выглядел поистине величественно, и Ричиус сразу же догадался, кто перед ним.
— Кронин!
Военачальник Таттерака и заклятый враг Фориса Волка двигался сквозь толпу с непринужденной грацией. Высоко и решительно подняв голову, он смотрел прямо в глаза Ричиусу. Две золотые цепи, застегнутые вокруг голенищ его сапог, позвякивали при каждом шаге, так же как браслеты и длинные серьги. В следующую секунду Кронин уже стоял перед ними. А потом военачальник Таттерака упал перед Ричиусом на одно колено и склонил голову к самой земле. Он взял Ричиуса за руку и бережно поднес к губам, запечатлев на его пальцах нежнейший поцелуй. В немалом изумлении Ричиус посмотрел на Люсилера, надеясь получить какие-то объяснения, но оказалось, что триец поражен не меньше его самого. Подобное приветствие можно было бы ожидать в Наре, а не от одного из военачальников Люсел-Лора. Ричиус был ошеломлен уже тем, что Кронину вообще известно о таком обычае.
— Джоала акка, — мягко проговорил военачальник. — Тью бэнни Тоттерак джин джоаннэй.
Он поднялся на ноги, не дожидаясь ответа, и смиренно посмотрел на Ричиуса.
— Кронин приветствует тебя, Ричиус, — перевел Люсилер. — Он говорит, что для него большая честь встретиться с тобой и что тебе в Таттераке всегда рады.
Ричиус искренне улыбнулся.
— Пожалуйста, скажи ему, что для меня это тоже большая честь. Скажи ему, что я много о нем слышал и что в Арамуре о нем говорят как о самом храбром из всех военачальников Люсел-Лора.
Кронин выслушал перевод Люсилера с явным удовольствием и вновь обратился непосредственно к Ричиусу.
— Он говорит, вы преувеличиваете его достоинства, — продолжал переводить Люсилер. — Он жалеет, что его не было с вами в долине и что тебе не удалось убить Фориса.
Ричиус рассмеялся, не зная, что ответить. Несмотря на заключение мира, Кронин казался воинственно настроенным по отношению к своему врагу-дролу. Звонкий хохот Кронина странно контрастировал с его худобой. А потом военачальник Таттерака заправил большие пальцы обеих рук за пояс и вздохнул.
— Иидгод, — печально произнес он.
Ричиус непонимающе пожал плечами, и Кронин повторил это странное слово, однако теперь указал на дракона, изображенного на груди у Ричиуса.
— Иидгод.
— Эдгард! — догадался Ричиус. — Да. Люсилер, скажи ему, что мы состояли в одном отряде.
Выслушав перевод Люсилера, Кронин кивнул, а затем разразился длинной речью, то воздевая и роняя руки, то прижимая ладонь к груди.
— Эдгард был великим человеком, — сказал Люсилер. — Военачальник говорит, что был глубоко потрясен известием о его смерти.
Ричиус безрадостно улыбнулся Кронину.
— Я понимаю. Спасибо вам, Кронин. Шэй cap.
Услышав из уст Ричиуса родные слова, Кронин издал по-мальчишески радостный крик.
— Трин? — спросил он.
Люсилер покачал головой.
— Эйа, — ответил он военачальнику и, обратившись к Ричиусу, пояснил: — Кронин спросил, говоришь ли ты на нашем языке.
Военачальник указал пальцем на себя, на Люсилера, а потом на Ричиуса. При этом он говорил очень медленно, словно давал нарцу время, чтобы понять услышанное.
— Что он говорит, Люсилер?
— Он говорит, что тоже будет рядом с тобой. Если тебе что-нибудь понадобится — обращайся к нему. А еще он приглашает тебя во время завтрашнего пира сидеть рядом с ним.
— Пира? Какого пира?
— В честь казада. Тарн пригласил весь Таттерак на празднование. Фалиндар будет открыт для всех, и в честь праздника устроят банкет. Кронин хотел бы провести банкет в твоем обществе.
Ричиус скептически указал на бедняков, заполнявших огромное помещение внутреннего двора.
— Как Тарн может позволить себе пир? Судя по виду этих людей, они голодают.
— Они оставляли самое лучшее на казада, — ответил Люсилер. — Всех, у кого есть еда, просят принести ее, чтобы разделить с другими.
Кронин кивнул, делая вид, что понимает их разговор. Он ждал ответа.
— Что мне ему сказать, Ричиус?
— Ответь, что я почту за честь пировать с ним завтра, но, возможно, мне придется уехать рано. Я буду счастлив находиться в его обществе, пока остаюсь здесь. А еще спроси его, готов ли он ответить на один мой вопрос.
Люсилер перевел его слова, и Кронин кивнул.
— Спроси его, пожалуйста, могу ли я увидеться с Тарном сегодня. Скажи ему, что мне многое надо обсудить с его господином.
Люсилер поколебался, но все-таки перевел вопрос Ричиуса. Кронин погасил улыбку. Он повернулся к Люсилеру и что-то сказал ему — тихо и встревоженно. Люсилер обменялся еще несколькими фразами с воином, а затем посмотрел на Ричиуса.
— Извини, Ричиус, — запинаясь, молвил он. — Кронин говорит, что сегодня ты не сможешь встретиться с Тарном.
— Но почему? Разве он не знает о моем приезде?
— Ему доложили. Но Кронин говорит, что он… занят.
Ричиус едва справился с негодованием.
— Занят? Как это понимать? Пожалуйста, задай ему этот вопрос еще раз.
Люсилер покачал головой.
— Не стану. Он уже все мне объяснил. Это невозможно.
— А тогда как насчет Дьяны? Могу я увидеть ее?
Люсилер странно поморщился.
— Это тоже невозможно.
Ричиус переводил взгляд с одного трийца на другого. Он мысленно сопоставлял обрывки услышанного.
— Он с ней, да?
— Тарн с женой, — ответил Люсилер. — Мне очень жаль, Ричиус. Но послушай меня: все не так, как ты думаешь.
Ричиус горько рассмеялся:
— Ах да! Конечно, ты прав. И чем, по-твоему, они заняты? В карты играют?
— Полегче, — предостерег его Люсилер. Кронин пристально смотрел на Ричиуса, явно озадаченный его вспышкой. — Ты должен мне верить. То, что ты себе представил, не соответствует действительности.
— Я — взрослый мужчина, Люсилер. Можешь меня не щадить. Скажи Кронину, что я принимаю его слова и что мы увидимся с ним завтра.
— Ричиус, позволь мне тебе объяснить…
— Просто передай ему это, Люсилер. Пожалуйста.
Люсилер выполнил его просьбу. Кронин вежливо выслушал перевод, а когда разговор закончился, поклонился обоим и исчез в толпе. Ричиус тяжело вздохнул.
— Я очень устал, Люсилер. Ты не найдешь для меня какую-нибудь комнату?
— Да, тебе следует отдохнуть. Пойдем, я отведу тебя в северную башню.
Люсилер провел друга через двор туда, где можно было оставить лошадей, и поговорил с человеком, которому велел за ними присматривать. Ричиус забрал с собой все свои вещи, сняв с Огня обе седельные сумки и арбалет. А потом они прошли по лабиринту коридоров, лишенных украшений так же, как огромный внутренний двор, и стали подниматься по бесконечной винтовой лестнице, на стенах которой горели масляные светильники, пока не оказались в новом запутанном клубке коридоров.
— Здесь находятся самые лучшие комнаты, — сказал Люсилер. — Я тоже живу наверху.
Ричиус осмотрелся, не испытывая никакого восторга. Эти покои были такими же голыми, как и остальные помещения крепости. Однако умиротворяла тишина, отрадно было думать, что вскоре он заснет за одной из дверей, расположенных вдоль коридора. А потом ему в голову пришла новая мысль, гораздо более интересная.
— А покои Тарна тоже здесь?
— Нет. Они в другом крыле башни. Пойдем, я отведу тебя в мою спальню. Сегодня ты сможешь переночевать там. А завтра я найду для тебя отдельную комнату.
Они подошли к узкой двери с закругленным верхом в самом конце главного коридора. Здесь Ричиус увидел бра, в котором была укреплена маленькая, наполовину сгоревшая свеча. Свеча не горела. Люсилер взял ее и поднес к ближайшему масляному светильнику; фитиль зажегся. Когда он открыл дверь своей спальни, крошечный огонек окрасил комнату тусклым оранжевым светом.
— Входи, — негромко молвил Люсилер, жестом приглашая Ричиуса в спальню.
Если б не свет от прихваченной им свечи и пробивавшееся в окно серебристое сияние луны, в комнате было бы темно. Она оказалась не больше тех комнат, какие обычно бывают на постоялых дворах, а обставлена даже беднее. Деревянная кровать с ватным матрасом, тазик и кувшин для мытья — вот и все. На полу валялись всевозможные вещи, главным образом предметы одежды, но обнаружилось там и несколько книг в переплетах, какие делали в империи. Стул в углу тоже был завален кучей вещей, неразличимых в темноте. Ричиус невольно стал гадать, кому из них придется провести ночь на стуле. Он тоже внес свой вклад в беспорядок, бросив на пол у двери седельные сумки и арбалет.
— Тут довольно тесно, — извиняющимся тоном сказал Люсилер.
Он аккуратно закрепил свечу в серебряном подсвечнике у кровати. Это была единственная ценная вещь в комнате.
— Ничего, — оптимистично ответил Ричиус. — После всех передряг, в которых мы побывали, я готов спать даже на полу.
— В этом нет надобности. Ложись на кровать. Я этой ночью сюда не вернусь.
— Вот как? — Ричиус пытался скрыть свою радость. Он сел на кровать и чуть подпрыгнул, как бы испытывая, удобна ли она. Кровать оказалась просто превосходная. — А почему?
Люсилер мгновение колебался, прежде чем сказать:
— Мне нужно кое о чем позаботиться… Дать знать, что я вернулся.
Ричиус уже снимал сапоги. Они со стуком упали на голый пол.
— Ты собираешься встретиться с Тарном, да?
Триец смущенно поморщился.
— Не только с Тарном. Мне надо поговорить и с другими людьми, с друзьями, которых я давно не видел. Есть хочешь? Я могу что-нибудь тебе принести.
— Но с Тарном ты встретишься.
Люсилер вздохнул.
— Если смогу. Да. Если он не занят.
— Занят, — повторил Ричиус. Опять этот отвратительный эвфемизм! — Когда ты его увидишь, передай, что мне надо встретиться с ним завтра, как можно раньше. Конечно, если он не занят.
— Ты совершенно напрасно тревожишь себя, мой друг. Тарн не занят с Дьяной тем, о чем ты думаешь.
— Ты все время это повторяешь, Люсилер, но ничего не объясняешь. Я уже несколько недель спрашиваю тебя о Тарне. — Ричиус улегся на матрас. — Ты готов мне что-то сказать?
Он услышал, как его друг устало зашаркал к двери.
— Завтра Тарн будет на пиру. Я мог бы тебе все объяснить, но будет лучше, если ты все увидишь сам. Поверь мне сегодня и не тревожься о Дьяне. Тебе будет спаться спокойнее, если ты мне поверишь.
— Я слишком устал, чтобы спорить, — мрачно буркнул Ричиус.
Он повернулся и задул свечу, после чего едва смог разглядеть в дверях бледное лицо Люсилера.
— Спи спокойно. Увидимся завтра утром, — как можно мягче произнес триец и бесшумно закрыл дверь.
Ричиус прислушался к его удаляющимся тяжелым шагам. Потом наступила тишина, колеблемая лишь далеким криком ветра и его собственным ровным дыханием. Он закрыл глаза, стараясь не думать о Дьяне. И все же он был полон ею. Этой ночью он будет лежать без сна и терзаться мыслью, что она сейчас в объятиях его врага.
Большой пир в честь казада должен был состояться в огромном банкетном зале на первом этаже крепости, неподалеку от кухонь и превращенного в приют крытого двора. Весь день Ричиус наблюдал за преображением твердыни, дивясь на женщин, сновавших по коридорам с подносами странных яств, и на мужчин, входивших в главные ворота, сгибаясь под тяжестью туш только что забитых животных. У всех под ногами крутились дети, возбужденные звуками и запахами готовящегося празднества. Жители Таттерака стекались к цитадели, нагруженные корзинами со своими лучшими припасами. Музыканты играли на необычных свирелях и пели незнакомые Ричиусу завораживающие песни. Праведники ходили среди собравшихся, рассказывая притчи и вознося жаркие молитвы Лоррису и Прис, памяти которых был посвящен этот день. И все готовились к тому же событию, которого дожидался и Ричиус, — к появлению Тарна.
Утро выдалось тихое. Дролы получили в подарок чудесный день. Небо было голубым и безоблачным, теплое весеннее солнце заливало ярким светом холмы и море. Люсилер показал Ричиусу достопримечательности Фалиндара, старательно избегая разговоров о Дьяне и совершенно не упоминая о Тарне. Они поднялись до самого верха цитадели и постояли в удивительном саду на крыше; их взгляд простирался на много миль. С вершины горной крепости просматривались бескрайние равнины Таттерака, раскинувшиеся во все стороны; единственной их границей был океан, волны его бились о скалу, на которой когда-то воздвигли Фалиндар. Друзья смотрели на нескончаемую процессию — целые семьи приходили пешком, путешественники издалека ехали на лошадях. К полудню вся дорога заполнилась народом, а местность вокруг замка — счастливым шумом празднующих. Экзотические запахи незнакомых трав и пряностей плыли по многочисленным залам дворца, а во дворах трийские подростки вели потешные бои с воинами Кронина, стараясь поразить сверстниц юношеским обаянием. Все было превосходно, как и обещал Люсилер, — за одним исключением.
Дьяны нигде не было видно.
Не то чтобы Ричиус рассчитывал ее увидеть. По уклончивым ответам Люсилера он догадался, что не увидит ее, пока не поговорит с Тарном, а этого не произойдет до окончания пира. Он твердил себе, что надо потерпеть до вечера, и пытался настроиться на праздничный лад. Когда наконец ближе к закату пир все-таки начался, Ричиус устал и проголодался после целого дня знакомства с Фалиндаром. Внутренний двор крепости был наводнен людьми — все смотрели, как солнце заходит за вершины гор. Люсилер объяснил, что это и послужит сигналом для начала казада. Толпа собравшихся затихла: все ожидали появления своего повелителя.
— Теперь мы можем пройти в зал, — сказал Люсилер. — За столами места хватит только для некоторых из нас. Остальные будут пировать здесь.
— А где будет Тарн? — спросил Ричиус. — Я хочу увидеть его как можно скорее.
— Он обратится к народу после пира. Пойдем, Кронин будет нас ждать.
Ричиус последовал за Люсилером в крепость, минуя забитые народом коридоры. На него глядели без особого любопытства. Банкетный зал располагался в той части цитадели, что была обращена к океану. Это было довольно далеко, даже если бы коридоры пустовали, а теперь им приходилось пробираться через лабиринт колен и локтей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112


А-П

П-Я