Каталог огромен, цена удивила 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

У меня же было немного денег, и я рискнул. Вы, греки, с сам
ого начала захватили всю торговлю на Красном море. Я подумал, что стоит во
спользоваться тем, что у меня есть. Ц Он с гордостью окинул взглядом свой
небольшой караван. Ц Я родился в Коптосе. Всю свою жизнь я видел, как кара
ваны отправляются в Миос, Гормос, Беренику и возвращаются с полными тюка
ми богатств, привезенных с Востока. Теперь у меня свой караван.
«Не слишком внушительный», Ц подумал Цезарион. В нем снова пробудилось
недовольство.
Ц Почему ты оставил меня у этой старой шлюхи? Ц спросил юноша, исподлобь
я глядя на египтянина.
Ани с недоумением посмотрел на него и громко расхохотался.
Ц О Изида и Серапис, да ты, я вижу, обиделся? Я, честно говоря, и не подумал, ч
то ты впервые оказался среди продажных девок.
Щеки Цезариона вспыхнули. Он действительно впервые был в подобном месте.

Ц Эта мерзкая старая шлюха пыталась выведать, не ищут ли меня римляне!
Ц Я знаю, Ц сказал Ани, кивнув ему. Ц Однако римляне уже в пути домой, и я д
ал ей это понять. Мальчик, кому еще я мог оставить тебя на попечение в этой
вонючей деревушке? Кроме Сциллы и ее девочек, в этой дыре никого нет, не сч
итая нескольких козопасов и земледельцев. Они ведь за тобой хорошо ухажи
вали?
Цезарион бросил на него сердитый взгляд и ничего не ответил.
Ц Почему ты так беспокоишься о том, что римляне тебя преследуют? Они же н
е дикари, поедающие младенцев. Те, с которыми мне довелось встречаться, го
ворят по-гречески и восхищаются греческой культурой. Я уверен, что они не
станут убивать такого благородного молодого грека, как ты, если только у
них нет веских на то оснований. Ты что, убил кого-то из них?
Цезарион подумал, что это достаточно разумное объяснение его нестерпим
ого желания поскорее уехать отсюда. Нужно воспользоваться им.
Ц Может быть, Ц осторожно сказал он. Ц Я не знаю. Было темно. Ц Затем, не с
крывая сарказма, он спросил: Ц Ты уже не думаешь, что я сбежавший раб?
Ани пожал плечами.
Ц Ты же не станешь спорить, что, когда я нашел тебя, ты выглядел не самым лу
чшим образом. Но когда ты заговорил, я сразу смекнул, что ты благородного п
роисхождения. «Я обя-я-зан гла-а-вному ка-а-рава-а-нщику...» Ц нарочито рас
тягивая гласные, передразнил египтянин аттический диалект греческого
языка, на котором говорил Цезарион. Ц Я бы никогда не поверил, что кто-то д
ействительно так говорит, но ты был слишком нездоров, чтобы притворяться
. И тот отряд, который снарядила царица, вряд ли состоял из обычных воинов:
она никогда бы не доверила им пятьдесят талантов золота. И вот еще. Ц С эт
ими словами Ани пошарил в своей суме и достал оттуда фибулу с хитона Цеза
риона.
Цезарион взял ее. Это была золотая застежка в виде кольца с изумрудом, бол
ее роскошная, чем простая золотая булавка, которую он носил, будучи в лаге
ре. Он приостановился, подтянул хитон на плечо и заколол ее.
Ц Сбежавший раб носить бы такое не стал, Ц с некоторым удовлетворением
заметил Ани. Ц Он бы спрятал ее. А откуда ты?
Цезарион, вскинув подбородок, ничего не сказал в ответ. Боль в боку станов
илась все сильнее.
Ц Ты говорил, что ты из Александрии. Ц Да, Ц подтвердил Цезарион.
Ц Никогда там не бывал, Ц признался Ани. Ц Но если моя затея удастся, то в
следующем месяце повидаю этот город, когда поеду туда продавать свой то
вар. Твоя семья там?
«Мать в плену, если еще жива, Антоний мертв», Ц подумал юноша.
Ц Ты сказал, что город пал, Ц с неожиданной горячностью произнес Цезари
он. Ц Ты ничего не знаешь... о том, как все произошло?
Ц А-а... Ц Египтянин вздохнул и после небольшой паузы ответил: Ц Город не
разграбили, насколько мне известно. Так что твоя семья, должно быть, к без
опасности.
Ц А как все произошло? Ц настойчиво повторил Цезарион. Ц Наверняка теб
е рассказывали.
Ц Я слышал, что армия сдалась без боя. Войска царицы, конечно, готовы были
сдаться на протяжении года, сразу же, как только стало понятно, что Клеопа
тра и Антоний проиграют, но, когда Октавиан встал лагерем на ипподроме, вс
е произошло с молниеносной быстротой. Люди разбегались кто куда. Затем и
флот перешел на сторону императора. Интересно, что они не были ни наемник
ами, ни римлянами, как и все остальные, кто бежал. Эти люди были египтянами,
и все думали, что они останутся верны царице. Антоний тоже, наверное, решил
, что царица предаст его, и начал угрожать ей. Клеопатра так испугалась, чт
о приказала слугам доложить ему, что якобы она сама себя уже лишила жизни.
Думаю, она хотела объяснить ему все позже, когда гот успокоится, но он поко
нчил с собой: не смог жить без нее и бросился на острие своего меча. Вот так
ой конец. Военачальник мертв, война окончена, город пал без борьбы. Царица
закрылась в своем мавзолее вместе со всеми сокровищами и заявила, что по
дожжет себя, если римляне не позволят ей покинуть город. Однако римляне п
робрались в мавзолей и взяли ее в плен.
Такова была горькая правда. Цезарион и не ожидал ничего другого. Дезерти
рство, предательство, обман Ц все было до обидного знакомо. Он слышал ист
орию о предполагаемых событиях на протяжении многих лет. Мать говорила,
что закроется в мавзолее раньше, чем попадет в руки римлян, но если они все
-таки доберутся до нее... Судя по всему, так и случилось. В конце концов, все е
е предали. Интересно, догадывалась ли она, что и Родон тоже ее предаст?
Ц Печальное дело, Ц с некоторым уважением в голосе сказал Ани. Ц Нет бо
льше великого и древнего царского рода и царицы, к которой была благоскл
онна сама священная богиня. Но, по крайней мере, война окончена. Спасибо за
это великой богине Изиде. Не будет больше ни сражений, ни военных податей
. Я слышал, римский император обещал быть милостивым.
Цезарион с презрением фыркнул.
Ц Цезарь Октавиан всегда был хладнокровным лжецом и убийцей.
Ц Думаешь, будут гонения? Ц с тревогой спросил Ани.
Ц Он никогда не выполнял обещаний, которые его не устраивали, Ц с горечь
ю ответил Цезарион. Ц Он нарушал договоры и обвинял в этом другую сторон
у. Он казнил тысячи своих сограждан, хотя римляне обычно не спешат пролив
ать кровь подданных, как они обычно поступают с чужеземцами. Октавиан об
ъяснял это тем, что якобы вынужден пойти на жестокую расправу, однако все
знают, что он оставляет у себя поместья, которые конфискует у несчастных
жертв. У крокодила и то больше жалости, чем у Октавиана.
Ц Будь что будет, Ц с некоторым сомнением в голосе произнес Ани. Ц О каз
нях я ничего не слышал. Думаю, что ты спокойно сможешь вернуться домой. Хот
я, если хочешь...
Ц А ты не слышал, что стало с детьми царицы?
Цезарион шел и вспоминал, как прощался со своими сводными братьями и сес
трой, когда в июне уезжал из Александрии. Его братишка Птолемей Филадель
ф, которому было всего шесть лет, не хотел, чтобы старший брат покидал их, и
плелся следом за ним до самой конюшни. Перед глазами юноши живо предстал
а картинка: маленькая одинокая фигурка в пурпурном хитоне, стоящая посре
ди двора. Сдерживая слезы и кусая свой кулак, чтобы не расплакаться, малыш
провожал брата тоскливым взглядом.
Ани прищурился.
Ц Нет. Я слышал, что молодого царя не было в Александрии, когда город пал. А
сколько у царицы было детей?
Цезарион в изумлении уставился на него.
Ц Ты разве не знаешь?
Ани раздраженно воскликнул:
Ц Послушай, мальчик! Я всю свою жизнь прожил в Коптосе! Я знаю, что творитс
я в мире, причем гораздо больше, чем все остальные тамошние жители. Я никог
да не упускаю случая поговорить с путешественниками и выведать у них нов
ости. Люди, признаться, ни о ком не говорят столько же, сколько о царской се
мье. Но почти все, что они болтают о них, не стоит и ломаного гроша. Я знаю, чт
о у царицы и Антония были дети, однако они никогда не появлялись в наших кр
аях, в верховьях Нила, и сейчас уже вряд ли это произойдет.
Ц Но ведь Клеопатра объявила их царями и царицами!
Ани смутился и недоверчиво покосился на Цезариона.
Ц Я никогда не видел их имен на указах иди документах.
Ц Не египетскими царями! Ц воскликнул Цезарион. Ц Но царями Армении, Ми
дии, Македонии и Киренаики. Она себя объявила царицей царей, а своего стар
шего сына Ц царем царей!
Ани, казалось, снова удивился и некоторое время молчал. После довольно пр
одолжительной паузы египтянин осторожно сказал:
Ц Кажется, что-то подобное я действительно слышал. Если не ошибаюсь, в Ал
ександрийском гимнасии было устроено большое торжество. Люди говорили,
что такого пышного празднества свет еще не видывал. Ц Он снова замолчал,
мельком посмотрев на Цезариона. Ц Однако во всех странах, которые ты наз
вал, есть свои цари, и если бы что-то из этого и вышло, то повлекло бы за собо
й еще больше войн. Спасибо благим богам, что из затеи Клеопатры ничего уже
не получится. Ц Ани прокашлялся и добавил: Ц Боюсь, я не смогу ответить т
ебе, что же случилось с детьми царицы. Я слышал только о том, что Клеопатру
взяли в плен, а молодого царя не было в городе... Ц Внезапно ему в голову при
шла какая-то мысль, и он, чуть помедлив, произнес: Ц Может, ты знаешь об это
м больше, чем я.
Цезарион почувствовал, как в боку начала пульсировать кровь.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Кому, как не старшему сыну, царица могла отправить сокровища, Ц задумч
иво вымолвил Ани. Ц И ты, скорее всего, надеешься встретиться именно с ним
.
У Цезариона отлегло от сердца, но он предпочел промолчать в ответ.
Ани, по всей видимости, воспринял молчание юноши как подтверждение того,
что его догадка верна. С недоверием посмотрев на Цезариона, он закусил ни
жнюю губу.
Ц Никогда бы не подумал, что молодой царь настолько важен для римлян, что
бы его нужно было высылать из страны с такой поспешностью, Ц пожав плеча
ми, сказал караванщик. Ц Ходили слухи, что у Цезариона проказа и его годам
и держали взаперти во дворце.
Юноша бросил на него гневный взгляд. Временами он подозревал, что попытк
и матери скрывать его состояние только порождают ещё больше слухов, чем
если бы они сказали правду. Однако такого ему еще не приходилось слышать.

Ц Это ложь! Ц возмущенно заявил Цезарион.
Ани поднял руки в знак того, что он не собирается возражать.
Ц Ну, если ты так говоришь, я тебе верю. Ты ведь из Александрии, а я из Копто
са, куда доходит мало новостей Ц только слухи от торговцев и барочников,
которые поднимаются вверх по реке. И хотя я не знаю всей правды, я точно мо
гу сказать, что лжи в этих историях предостаточно. Многие говорят, что цар
ица Ц святая богиня
Клеопатра отождествляла себя с египетской богиней Изидой

и всюду творит чудеса, другие же называют ее пьяницей и проститутк
ой. Некоторые утверждают, что царь Ц это воплощение божества, а другие Ц
что он прокаженный дурачок. Сказать по правде, жителям Коптоса это все ра
вно. Однако даже если царь заслуживает твоей преданности, разве ты можеш
ь быть уверен в том, что он примет тебя с распростертыми объятиями? Сейчас
, когда ты явишься к нему без денег и к тому же раненый?..
Вопрос о том, что же он будет делать без денег, действительно волновал Цез
ариона, но он не хотел думать об этом сейчас. Самая главная задача на насто
ящий момент Ц благополучно выбраться из Египта. «Поразмыслю над этим, к
огда достигну цели», Ц сказал он себе, позволив египтянину думать все, чт
о тому заблагорассудится.
Ани еще несколько раз пытался вызвать его на откровенность, желая разузн
ать что-нибудь о его происхождении и намерениях, по Цезарион хранил молч
ание. Бок болел все сильнее и сильнее, дыхание стало прерывистым и тяжелы
м. Караванщик, заметив, что его состояние ухудшилось, прекратил свои расс
просы.
Они шли, пока совсем не стемнело; затем остановились, чтобы передохнуть и
выпить воды, и после небольшого привала поднялись и двинулись дальше. В п
олночь они поели лепешек с сыром и, как только поднялась луна, снова отпра
вились в путь. Спустя полтора часа Цезарион в конце концов не выдержал и п
опросил, чтобы ему дали осла.
Примерно за час перед рассветом караван встал на привал. У Цезариона опя
ть голова шла кругом от нестерпимой боли, которая пронзала его тело, он ма
ло что понимал. Он знал только одно: появилась возможность отдохнуть от т
ряски, Ц и поэтому сполз с осла и лег на землю, сжавшись от холода в комок. Ч
ерез несколько минут подошел Ани и накрыл его одеялом.
По мере того как боль утихала, Цезарион понемногу начал осознавать, что м
ужчины принялись разбивать лагерь. Были натянуты навесы, распакованы од
еяла для сна, привязаны верблюды, а над разведенным костром уже висел кот
елок, от которого распространялся запах свинины и лука. Немного погодя с
нова подошел Ани. Он принес свернутую конусом лепешку, внутри которой бы
л кусок горячего тушеного мяса. Египтянин наклонился, чтобы подать Цезар
иону еду, однако тот даже не пошевелился. Тогда караванщик присел на корт
очки, взял слабую руку юноши и вложил в нее лепешку.
Цезарион застонал и приподнялся с земли. Он с отвращением посмотрел на х
леб, а затем огляделся по сторонам. Светало, и все вокруг приобрело какой-
то призрачный, жемчужно-серый оттенок. Цезарион увидел, что палатки пост
авлены на плоской песчаной земле, кое-где поросшей кустарником. С одной с
тороны была вода, а справа Ц дома, но не те хлипкие палатки, что служат жил
ищем в пустыне, а настоящие кирпичные дома, крытые черепицей.
Ц Мы в Беренике? Ц хрипло спросил он, едва осмеливаясь в это поверить.
Ц Да, мы и в самом деле уже приехали. Приехали! Ц не скрывая своего востор
га, ответил Ани и улыбнулся во весь рот. Ц Поужинай и отдохни. Этим вечеро
м мы пойдем с тобой в порт.
Цезарион покосился на свернутую лепешку. Есть совсем не хотелось, но он в
се-таки заставил себя откусить небольшой кусочек.
Ц Мы пойдем сегодня утром, Ц с трудом проглотив хлеб, поправил он египтя
нина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я