https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/iz-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Лично я этого делать не буду!
Задумавшись, главарь поскреб свой заросший черной щетиной подбородок и
спросил Мелантэ:
Ц Ты же, надеюсь, умеешь писать?
Ц Умею, Ц ответила она, затаив дыхание. Неужели этот страшный сон скоро
закончится?
Ц Значит, ты смогла бы написать записку своему отцу, чтобы он пришел на в
стречу с нами в условленное место и принес, ну, скажем, четыре сотни?
Ц Это тоже очень опасно! Ц воскликнул разбойник, отличавшийся от остал
ьных мужчин крупным телосложением. Ц Ты сам сказал, что нас уже вовсю раз
ыскивает стража. Тот парень с лодки позвал их. Хорошо же они будут выгляде
ть, если среди бела дня лодки можно грабить прямо в гавани. Стражники пост
араются выслужиться перед римлянами, иначе их всех уволят. Я уверен, что т
еперь они будут пасти этого купца, хочет он этого или нет.
Кривой Зуб согласился с ним.
Ц Кажется, мы убили того парня, что был на палубе, Ц сказал он. Ц Если нас
поймают, римляне не будут церемониться. Нам нельзя рисковать. Надо прода
ть эту сучку Кинесиаду: по крайней мере мы будем в безопасности.
Тут в разговор вступила старуха.
Ц Я знаю, что надо делать! Ц хриплым голосом заявила она. Ц Пойдем к тому
, кто заказал нападение на лодку. Скажем ему, что ни товара, ни денег там не б
ыло, поэтому пришлось взять дочку его врага. Пусть заплатит еще четыре со
тни, или мы продадим ее обратно отцу.
На мгновение в комнате воцарилась тишина. Затем, осознав услышанное, раз
бойники заулыбались.
Ц Здорово придумано! Ц воскликнул главарь, ухмыляясь. Ц А он заплатит,
никуда не денется! Он терпеть не может своего конкурента и от злости, наве
рное, скоро лопнет.
Ц А как только он заплатит, Ц продолжила старуха, Ц мы тут же продадим д
евчонку Кинесиаду. Шесть сотен чистой прибыли плюс все, что удастся выру
чить за сундук.
Ц Нет! Пожалуйста! Ц вскрикнула Мелантэ, забившись в истерике. Ц Умоляю
вас, не делайте этого! Мой отец заплатит за меня больше, чем Аристодем!
Ц Ты сказала, Аристодем? Ц спросил главарь. Ц И что тебе о нем известно?

Ц Он ненавидит моего отца, Ц дрожа от волнения и страха, ответила Мелант
э. Ц Один раз он уже оклеветал нас. Из-за него нас арестовали римляне, но ск
оро выяснилось, что Аристодем лжет. Они пригрозили, что выдвинут обвинен
ие против него, если он не откажется от своих слов. У моего отца есть письм
о от римского военачальника Галла, в котором все подробно описано. Он обя
зательно арестует Аристодема. Это уж точно, уверяю вас. Так что вряд ли вам
следует рассчитывать на его деньги!
Ц Нет, его так просто не арестуют, Ц с уверенностью заявил главарь. Ц То
лько не из-за какого-то письма в руках египтянина. Ведь этот Аристодем бл
агородного происхождения. Однако продолжай, мне интересно. Откуда он?
Ц Он из Коптоса, как и мой отец. Аристодем разозлился на отца, потому что о
н опередил его и заключил сделку с одним купцом, торгующим на Красном мор
е. И прямо посреди рыночной площади Аристодем поклялся, что отомстит ему.

Ц Все, хватит.
Ц Пожалуйста! Вы...
Ц Закрой рот! Ц рявкнул главарь и, обратившись к одному из своих людей, с
казал: Ц Тразон, свяжи ее и заткни ей чем-нибудь рот. Я пойду к Аристодему.
А ты, Зевксид, отправляйся к Кинесиаду и поговори с ним.
Тразон, тот самый здоровенный разбойник, вытащил из коробки моток веревк
и и связал девушке руки и ноги. Мелантэ тихо плакала, и поэтому он не стал з
атыкать ей рот. Он просто потряс перед ее глазами куском веревки, пригроз
ив, что если она снова начнет голосить, то ей не только заткнут рот, но и жес
токо изобьют.
Остаток дня Мелантэ провела, лежа среди коробок, наваленных в углу этой г
рязной комнаты, в то время как похитители пили а что-то обсуждали между со
бой. Поначалу девушка боялась, что они ее изнасилуют, однако Ц может из-з
а присутствия старухи Ц мужчины не проявляли к ней никакого интереса. И
з их разговора Мелантэ поняла, что старуха приходится двоим разбойникам
матерью, в том числе их вожаку, которого, как оказалось, звали Никократ. Кр
оме того, она была теткой Тразопа. Старуха занималась тем, что продавала н
аграбленное в лавках, находившихся в квартале близ озера Мареотис. Сейча
с она спорила с ними, где лучше сбыть с рук одежду и серьги из сундука Тиат
рес. Мелантэ со страхом ожидала, когда разбойники начнут говорить о том с
амом Кинесиаде, ее потенциальном покупателе, но они не обмолвились о нем
ни словом.
Ближе к вечеру пришел Зевксид, высокий худощавый человек, которому Мелан
тэ угодила в глаз, Ц теперь у него на лице красовался большой синяк. Он ве
рнулся в прекрасном расположении духа и принес с собой кувшин свежего пи
ва.
Ц Кинесиад заинтересовался! Ц радостно объявил он всем. Ц Сказал, что з
аплатит две сотни, если она в своем уме и девственница. А вот еще более при
ятная новость: его корабль уходит из Александрии завтра утром!
Приподняв голову, Мелантэ заплакала от страха. Уходит... Конечно же. В Егип
те продать в рабство свободнорожденного человека было не так уж легко, е
сли вообще возможно. Это считалось преступлением, которое рано или поздн
о могли раскрыть. Но за пределами страны доказать, что ты рожден свободны
м, было трудно. Жертвы нападений пиратов и похищений оказывались на одно
м помосте с военнопленными и теми, кто был рожден в рабстве. Продав ее Кине
сиаду, они получат меньше, чем обычно давали за симпатичную девушку, но Ки
несиад был капитаном корабля, и он сам вез свой товар. К тому же он отправл
яется в плавание завтра.
Ц Я и не знал, что он собирается выходить в море прежде, чем закончится эт
от месяц! Ц сказал Тразон.
Ц Кто-то повлиял на него, Ц ответил Зевксид. Ц И похоже, что у этого чело
века много денег. Когда я пришел к нему на корабль, то увидел, что каюту для
пассажира устилают коврами ставят серебряные подсвечники. Кстати, эта м
аленькая сучка еще девственница? Я сказал Кинесиаду, что да, но он обязате
льно перепроверит.
Они тоже решили в этом убедиться. Тразон и Зевксид крепко держали Мелант
э, пока старуха осматривала ее. После этой унизительной процедуры Мелант
э, горько рыдая, забилась в угол. Отплывает завтра утром. Неужели она будет
продана в рабство, а ее невинность послужит не более чем надбавкой к той ц
ене, которую они потребуют? Неужели она никогда больше не увидит своих ро
дных и близких?
Мелантэ все еще плакала, когда пришел Никократ, их главарь. С ним был Арист
одем.
Мелантэ поспешно подавила рыдания и попыталась сесть прямо: она не позво
лит этому мерзавцу со злорадством наблюдать, как страдает дочь Ани! Арис
тодем подошел к девушке и, прищурившись, посмотрел на нее. Его губы скриви
лись в презрительной усмешке.
Ц Ну что? Ц спросил Никократ.
Ц Да, это его дочь, Ц лениво произнес Аристодем. Ц Но у этого бесстыжего
негодяя остались все документы! Он размахивал ими перед начальником пор
та и обвинял при этом меня! Я же заплатил вам, чтобы вы уничтожили все бума
ги подчистую!
Ц Ты дал нам сотню драхм за то, что мы нападем на лодку, Ц ответил Никокра
т. Ц Ты утверждал, что на этой проклятой посудине полным-полно специй и с
лоновой кости и мы сможем здорово нажиться на товаре. Но вместо этого мы п
олучили одну только девчонку и кучу проблем. Нас разыскивает стража, и на
м придется потратить все, что мы получили от тебя, чтобы от нее откупиться
. Я еще раз говорю, что для нас лучше всего Ц это продать девчонку обратно
ее отцу, потому что в таком случае они от нас отстанут. Лишь благодаря мне
ты имеешь возможность мстить своему врагу. Если же тебя это не устраивае
т, мы отправляем ее к отцу. Пусть он уезжает отсюда счастливый и никогда бо
льше не беспокоится по поводу своей дочки.
Аристодем закусил губу.
Ц Почему вы так ненавидите моего отца? Ц спросила Мелантэ. В ее голосе з
вучали отчаяние и боль. Ц Он же вас никогда не обманывал. Наоборот, именно
вы занимались грабежом и на ном нажились!
Заткнись, ты, грязная маленькая сучка! Ц проревел Аристодем. Ц Этот выск
очка египтянин думает, что он лучше грека. Он так и не понял, где его место!

Ц Вы же сами прекрасно знаете, что он лучше вас, Ц сказала Мелантэ, до кот
орой только сейчас дошла эта простая мысль.
Аристодем наклонился и ударил девушку по лицу, а затем плюнул в нее.
Ц Очень хорошо, Ц сказал он, обращаясь к Никократу. Ц Я дам тебе четыре с
отни. Но раз я ее покупаю, то имею право держать у себя и делать с ней все, чт
о мне заблагорассудится.
Никократ бросил красноречивый взгляд на Зевксида. Тот приложил ладонь к
о рту и поднял вверх два пальца.
Ц И выдумаете, что это хорошая идея, господин Аристодем? Ц стараясь, что
бы его голос звучал ровно, спросил Никократ.
Аристодем встрепенулся и с недоумением посмотрел на разбойника. Мелант
э поняла, что купец не говорил Никократу своего настоящего имени. Не удив
ительно, что грабителям было на руку знать некоторые подробности, о кото
рых она рассказала. Теперь они могли манипулировать Аристодемом.
Ц Всем известно, что ты враждуешь с этим человеком, с Ани, Ц продолжил Ни
кократ. Ц У тебя уже были проблемы с египтянином. В тех бумагах, о которых
ты так беспокоишься, есть письмо, составленное римским военачальником. В
нем во всех деталях описано, как ты выдвинул ложное обвинение против сво
его бывшего поставщика. Не думаю, что ты что-то выиграешь, если будешь дер
жать у себя девчонку. Особенно после того, как он уже выступал с обвинения
ми в твой адрес перед начальством порта.
Аристодем изменился в лице.
Ц Да кто ты такой, чтобы мне угрожать?! Ц заорал он.
Ц Какие могут быть угрозы? Ц пожав плечами, спокойно произнес разбойни
к. Ц Я просто говорю, что тебе не следует пачкать руки еще раз. Позволь нам
самим избавиться от нее.
Ц И как же вы собираетесь это сделать? Ц вызывающе спросил Аристодем. Ц
Я не хочу, чтобы ее вернули отцу.
Тут в разговор вступил Зевксид.
Ц Завтра утром отплывает корабль на Кипр, Ц начал он.
Ц Утром? Ц удивленно переспросил Никократ. Ц Я-то думал, что он отправи
тся только в конце...
Опомнившись, он внезапно умолк.
Ц Да, завтра утром, Ц повторил Зевксид, утвердительно кивнув головой в с
торону Никократа. Ц Погрузим девчонку на борт, а капитан продаст ее на не
вольничьем рынке в Пафосе
Город на Кипре, центр поклонения богине Афр
одите
.
Ц Точно, Ц сказал Никократ, повернувшись к Аристодему. Ц В этом городе
всегда нужны новые шлюхи. Представьте, с каким удовольствием ты будешь д
умать, что дочь твоего врага ублажает моряков в каком-то заморском порту,
а против тебя самого никто и пикнуть не посмеет.
Мелантэ, не выдержав, громко всхлипнула от ужаса, охватившего ее при мысл
и о своей несчастливой судьбе. Аристодем бросил на нее быстрый взгляд, и е
го губы скривились в довольной ухмылке. Однако ему не хотелось выкладыва
ть лишние деньги.
Ц Погрузите на борт, говоришь? Ц с подозрением спросил он. Ц Ты хочешь с
казать, что продадите ее!
Ц Капитан платит мало, Ц тут же нашелся Никократ, Ц это противозаконно
. Кроме того, он еще должен заплатить немалую сумму портовому начальству.

Ц Если я плачу за девчонку, Ц упрямо продолжал гнуть свою линию Аристод
ем, Ц то деньги капитана, по идее, причитаются мне.
Завязался спор. В конце концов Никократ согласился разделить выручку от
продажи Мелантэ пополам с Аристодемом. Однако цену он назвал другую Ц в
сего лишь сто драхм.
Мелантэ не стала вмешиваться, чтобы поправить его. От страха она вообще н
е могла даже слова вымолвить. Мысли метались в ее голове, как испуганная п
тица в клетке. Она должна что-то предпринять и вырваться из этого кошмара
, иначе будет слишком поздно.
Аристодем не доверял этим головорезам и настоял на том, чтобы лично встр
етиться с Кинесиадом. Никократ после небольшого препирательства согла
сился-таки с ним. Что до самой Мелантэ, то было решено, что ее отправят на ко
рабль сегодня же вечером, поскольку капитан намерен отплывать рано поут
ру.
Они немедля двинулись в путь. Мелантэ надеялась, что по пороге в порт ей уд
астся позвать кого-то на помощь или каким-то образом ускользнуть от похи
тителей, но сделать это было невозможно. Никократ заткнул девушке рот и с
илком запихнул ее в один из деревянных ящиков, сваленных вдоль стены. Рук
и и ноги девушки были все так же связаны. Сверху ящик плотно закрыли крышк
ой, снесли по лестнице и, погрузив на ручную тележку, повезли через город.
Было трудно дышать, тележка подпрыгивала на ухабистой дороге. Мелантэ ни
чего не видела, но поняла, что тележка ручная, поскольку не было слышно сту
ка копыт.
Она вдруг вспомнила скульптуры танцующих животных, которые видела на бе
регу Канопского канала. «Зачем они это делают?» Ц спросил тогда Серапио
н, удивившись, что римляне укладывают статуи в ящики. То, что сказал отец, н
е совсем соответствовало заданному вопросу. Серапион скорее хотел сиро
сть: «Почему эти люди забирают то, что очень дорого другим?» Отец ответил л
ишь: «Потому что они могут это сделать».
Вскоре тележка остановилась. Остановка, казалось, длилась целую вечност
ь. Мелантэ старалась не плакать, потому что из-за слез было трудно дышать.
Наконец она почувствовала, что ящик подняли с тележки и понесли вверх по
наклонному трапу. Затем его снова опустили вниз и сняли крышку. В неярком
свете лампы она разглядела мужчину с большим носом. Он смотрел на Мелант
э с кислым выражением на лице и молчал.
Ц Вот она, Ц сказал Никократ. Ц Хорошенькая, правда? Большеносый челове
к только фыркнул и жестом приказал вытащить ее из ящика. Никократ и Зевкс
ид подняли девушку и положили на пол. Она огляделась по сторонам и увидел
а, что находится в небольшой комнате, обшитой темными деревянными панеля
ми. Помимо двух похитителей и большеносого незнакомца здесь находился к
акой-то пожилой худощавый человек, который держал над ней лампу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я