https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/dlya_dachi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Цезарион привстал с постели. У него слегка кружилась голова, но в целом он
чувствовал себя сносно.
Ц Неси гиматий, Ц приказал он. Ц Я покажу тебе, как его надеть.
Через три четверти часа караванщик, выслушав многочисленные наставлен
ия Ариона и облачившись в неудобный длинный гиматий, двинулся в путь.
А Цезарион, уставший, недовольный собой, снова лег, думая о том, что благод
аря ему египтянин не окажется в глупом положении. Он не заметил, что этим в
ечером между ним и Ани установилась некоторая гармония.
Один из погонщиков Ц Имутес, который был помладше, Ц принес в палатку ми
ску с бульоном. Он поставил еду возле головы Цезариона, задержался на нек
оторое время у его постели и, нахмурившись, ушел.
Ц Я дал ему бульон, Ц чуть слышно сказал он отцу, не отходя от палатки.
Ц Хорошо, Ц отозвался Менхес. Ц Но если он дал хозяину дурной совет, то п
усть у него случится заворот кишок.
И сын, и отец Ц оба говорили на египетском просторечии. Цезарион подумал,
догадываются ли они о том, что он может подслушать и понять их. Греки, кото
рые жили в городах, обычно не знали народного диалекта. Однако царица выу
чила язык своих подданных Ц первая во всей династии Ц и заставила свое
го сына тоже овладеть им. Он взял в руки миску с бульоном и с опаской понюх
ал его. С виду бульон выглядел вполне безобидно и даже имел приятный запа
х. Бульон как бульон, подслащенный немного медом.
Ц Зачем это хозяину понадобилось спрашивать у молодого грека, как прав
ильно ужинать? Ц спросил Имутес.
Судя по звукам, которые доносились снаружи, отец и сын собирались ужинат
ь прямо возле палатки.
Менхес сплюнул, а точнее громко харкнул, и плевок с характерным шумом хло
пнулся о песок.
Ц Тебя ведь греки никогда не приглашали? Обычно египтян они не жалуют, да
же таких, как хозяин Ани. У этих греков свои правила: как сидеть, как жевать,
как держать и какой рукой. Если человек всего этого не знает, они уже думаю
т, что он, мол, грязный крестьянин. Они придумали все эти правила, чтобы отл
ичаться от всех остальных. Никакой грек не захочет водиться с египтянино
м как с другом или партнером.
Ц Ты думаешь, что хозяину не удастся наладить с ним дело? Ц В голосе юнош
и слышалось явное разочарование.
Ц Да лучше, чтобы и не получилось! Ц угрюмо ответил Менхес.
Ц Что плохого в том, что хозяин станет богатым купцом? Ц запротестовал И
мутес. Ц Он честно нажил свое добро и тратит деньги только в том случае, к
огда это необходимо.
Какое-то время Менхес молчал. Потом, бросив на сына серьезный взгляд, спро
сил:
Ц Тогда почему он нанял только нас, да еще со своими верблюдами, когда на
самом деле ему нужен был еще один человек и по меньшей мере еще три верблю
да?
Ц Потому что он не хотел иметь дело с Сисоем, Ц ответил Имутес, немного с
битый с толку.
Ц А почему же он не хотел иметь с ним дело?
Ц Потому что Сисой Ц блудливая скотина, Ц не раздумывая ни секунды, вып
алил Имутес.
Менхес расхохотался.
Ц А кроме этого?
Сын не нашелся, что сказать ему в ответ.
Ц Все дело в том, сынок, Ц самодовольно улыбаясь, произнес Менхес, Ц что
Сисой служит Аристодему. Если бы хозяин пошел к нему за верблюдами, Арист
одем тут же смекнул бы, что задумал Ани.
Ц И что с того? Ц пожав плечами, спросил Имутес. Ц Аристодем не собиралс
я вкладывать деньги в товар. Во всяком случае, в этом году. Какое ему дело д
о того, какие планы у хозяина?
Менхес лукаво улыбнулся.
Ц Какое дело импотенту до того, что кто-то спит с его женой? А дело все-так
и есть! Аристодему не понравится, узнай он о планах Ани. И хозяин это поним
ает, а потому хочет провернуть дело раньше, чем о нем станет известно Арис
тодему. Он надеется, что тогда Аристодему придется проглотить это. Конеч
но, если Ани всего лишь купит у капитана товар Ц это одно дело. Аристодем
сделает вид, что его это не очень волнует. Но если они сегодня договорятся
о сотрудничестве Ц жди неприятностей. Ц Менхес прокашлялся и продолжи
л: Ц Римляне сказали, что будет амнистия, а это значит, что у греков ничего
не забирают и очень скоро Аристодем снова захочет вложить деньги в товар
. Он уже четыре раза заключал сделки с капитаном «Благоденствия». Говоря
т, это хороший корабль, а у капитана большой опыт. Он знает берег и нужных л
юдей. Аристодем просто так не уступит своих связей. Более того, он не отдас
т это все египтянину. Если дело дойдет до борьбы, то выиграет как раз он. Он
ведь богаче, чем хозяин Ани, а все судьи Ц греки. Да уж, что ни говори, а для А
ни будет даже лучше, если капитан сочтет его грязным крестьянином и реши
т заключить сделку с каким-нибудь греком.
Они начали обсуждать караванщиков и купцов в Коптосе, и Цезарион уже не п
рислушивался к их разговору. Он отпил немного ячменного бульона, перевер
нулся на здоровый бок и попытался вздремнуть.
Через несколько часов он проснулся. Было уже темно. Держа в руке лампу, над
ним склонился Ани. Рядом с ним стоял какой-то незнакомый человек. Лампа п
одрагивала в пьяной руке Ани, и на стенах палатки плясали черные тени. От м
ужчин сильно несло винным перегаром.
Ц Здравствуй! Ц радостно воскликнул Ани. Ц Тебе уже лучше? Цезарион при
поднялся, опершись на локоть, и посмотрел на караванщика. Незнакомец, при
шедший с египтянином, присел на корточки рядом с постелью юноши и с любоп
ытством стал разглядывать его. Это был лысеющий коренастый человек сред
них лет, возможно грек. Одетый в добротный, но сбившийся гиматий, он словно
напоказ выставил свои предплечья, покрытые шрамами. Прищурив глаза, Цез
арион увидел на его ладонях страшные мозоли.
Ц Ани говорит, что ты согласился писать для него письма, Ц сказал незнак
омец. От него тоже несло вином. Казалось, он был рад не меньше самого Ани.
Цезарион наконец-то понял, кто этот человек.
Ц Это Клеон, Ц словно подтверждая его догадку, с довольным видом сообщи
л Ани и присел рядом с новым знакомым. Ц Капитан «Благоденствия». Он хоте
л встретиться с тобой.
Ц Архедам считает, что ты был в отряде царя, Ц с некоторой нолей таинств
енности произнес Клеон, как будто речь шла о секрете, но слишком громко из
-за выпитого вина. Ц Что ты его родственник
При дворе Птолемеев дейст
вовала сложная иерархия вельмож, заимствованная у Александра Великого.
Существовали «родственники», «равные по почету родственникам», «первы
е друзья», «друзья», «преемники»
или, может, первый друг?
Цезарион в испуге посмотрел на него. Значит, Архедам решил, что он занимал
какое-то высокое положение при дворе? С чего он это взял? Из-за его акцента,
преданности царице или из-за того, что он назвался помощником Эвмена? Мож
ет, Архедам видел его раньше? Цезарион, конечно же, не помнил, встречался л
и он когда-либо с Архедамом, но это ни о чем не говорило: во время торжестве
нных церемоний ему довольно часто приходилось стоять перед большим ско
плением народа. На него глазели сотни людей. Если Архедам видел его и запо
мнил, что он занимает высокое положение при дворе, то, вероятно, он знает н
е только это?
Ц Ты ведь был в том тайном лагере в горах вместе с царем? Ц продолжал рас
спрашивать его Клеон. Ц Помощник военачальника, да? Мне так сказал Архед
ам. Он уже всему городу поведал об этом. Ц Капитан широко улыбнулся и доба
вил: Ц И еще о том, что ты ответил римлянам, когда те пришли допрашивать те
бя. Он вне себя от восхищения, особенно теперь, когда римляне объявили об а
мнистии. Наш начальник порта всегда преклонялся перед царским домом. Ты
служил при дворе?
Ц Я был другом царя, Ц осторожно ответил Цезарион. Эта должность была ни
же, нежели родственник или первый друг.
Ц Просто великолепно! Ц воскликнул Клеон и, громко расхохотавшись, хло
пнул Ани по спине, так что тот едва не упал на Цезариона. Ц Боги свидетели!
Это просто потрясающе! Ц продолжал он, искренне восторгаясь тем, что усл
ышал от юноши. Ц Это же надо Ц чтобы друг царя писал для тебя письма! У хит
рого развратника Аристодема никогда ничего подобного не было. Так ты дум
аешь, что сможешь достать олово?
Ани развел руками.
Ц Если найду его сейчас где-нибудь, то да. Клеон восхищенно рассмеялся:
Ц Вот с таким человеком мне нравится иметь дело! Аристодем всегда начин
ает ныть: «Не могу это, не могу то... Мое здоровье, моя земля, мои деньги... Не мо
гу себе позволить...» Я бы не стал заключать с ним последнюю сделку, если бы
нашел кого-то другого. Итак, мы решили, что я покупаю твои льняные изделия,
а ты возьмешь мое стекло и, имея при себе друга царя, который будет вести д
еловую переписку, постараешься достать олово. Тебе уже лучше, Арион?
Цезарион с отвращением посмотрел на капитана. Преодолевая сонливость, о
н осознал, что его согласие на предложение Ани воспринимается как уже ре
шенное дело. Более того, благодаря ему Ани приобретает явное преимуществ
о как потенциальный деловой партнер. Но ведь он еще не давал своего согла
сия! Ани говорил ему, что торопиться некуда и у него есть время поразмысли
ть над их сегодняшним разговором.
Но прежде чем Цезарион успел придумать, как выразить свой протест, Ани сп
росил:
Ц Менхес давал тебе остальное лекарство?
Ц Нет, Ц ответил Цезарион. Ему стало не по себе при мысли, что Менхес долж
ен был это сделать. Ц Но мне уже ничего не нужно. Рана не так сильно болит...
Я...
Ц Нет же, тебе обязательно нужно выпить лекарство! Ц тут же начал увещев
ать его Клеон. Ц Лихорадка в летнюю жару ничего хорошего не сулит, однако
чемерица справится с ней. Вот увидишь, она проникнет в тебя, как тупая боль
, но в то же время вычистит из тебя весь яд.
Цезарион уже в полной мере ощущал ее слабительное действие Ц как раз се
йчас он внезапно почувствовал, что в его внутренностях начинается подоз
рительное бурление, Ц и ему казалось, что это никак не поможет заживлени
ю ран.
Ц Меня когда-то ранили в живот, Ц оживленно продолжил Клеон. Ц Пираты. Д
ело было к югу от Птолемаиды Охотничьей. Если бы не чемерица, умер бы от ли
хорадки. А если бы не мирра, то инфекция свела бы меня в могилу. Завтра, кста
ти, пришлю тебе немного мирры Ц первоклассной мирры из Опоны Ц в качест
ве подарка. Идет? Для благородного помощника моего нового партнера.
Ц Спасибо, Ц незамедлительно сказал Ани. Ц Это лучшее средство против
инфекции.
Он вскочил на ноги и вышел из палатки. Затем он вернулся, держа в руках бле
стящую черную флягу.
Ц Вот лекарство, Ц сказал он, обращаясь к Цезариону. Ц Выпей обязательн
о. Доктор сказал, что его нужно принять на закате. Менхес, наверное, увидел,
что ты уснул, и не стал будить тебя, решив, что ничего страшного не произой
дет, если ты примешь лекарство позже. Но, надеюсь, он тебя хоть ячменным бу
льоном накормил?
Ц Да, Ц угрюмо ответил Цезарион.
Он может сейчас заявить, что не соглашался помогать Ани. Но... Ани ведь помо
г ему. Он фактически спас ему жизнь. Ани дает ему кров, еду, лекарства. Он пом
ожет ему добраться до Александрии. В Беренике становится опасно... А вдруг
этот Архедам узнает его и расскажет об этом римлянам? В Александрии он мо
г бы... Он мог бы еще что-нибудь сделать, чтобы помочь своей семье и выполнит
ь свой долг. Если только сын великой царицы во время путешествия не превр
атится в секретаря...
В конце концов Цезарион все-таки взял черную флягу и, не говоря ни слова, в
ыпил горькое снадобье.
На следующее утро снова пришел доктор. Он остался доволен тем, как продви
гается выздоровление. Воспаление уменьшилось, и жар был уже не таким сил
ьным. Доктор снова промыл рану и сделал перевязку. Он предложил выпить то
го же лекарства и, к большому облегчению Цезариона, не стал настаивать, ко
гда тот отказался его принимать. Затем он принялся расспрашивать Цезари
она о травах в его мешочке Ц кто прописал лекарство, каков его состав. Одн
ако он не задавал вопросов относительно протекания самой болезни, и, ког
да закончил записывать ингредиенты, Цезарион понял, что доктора интерес
овало больше лекарство, нежели сам пациент и его проклятый недуг. Зря он в
ыдал доктору состав лекарственной смеси. Теперь этот местный лекарь буд
ет хвастать тем, что обладает рецептом, полученным непосредственно от св
етила науки при царском дворе. Если это дойдет до ушей Архедама, то не искл
ючено, что начальник порта вспомнит действительное положение человека,
лечение которого он согласился оплачивать.
Интересно, находятся ли римляне еще в Беренике? Пойдет ли Архедам к ним в э
том случае? Или начнет распускать сплетни, как раньше?
Нужно убираться отсюда. Чем скорее, тем лучше.
Когда доктор ушел, в палатку снова заглянул Ани.
Ц Может, тебе что-нибудь принести из города? Ц спросил он. Этим утром у не
го было особенно хорошее настроение: он ходил по лагерю, похлопывая верб
людов по спинам, и распевал залихватские песни.
Цезарион с неприязнью посмотрел на него.
Ц Ты сказал капитану, что я согласился вести для тебя переписку, Ц холод
но напомнил он ему.
Ани вмиг протрезвел:
Ц Мальчик, но ты же не собираешься менять своего решения сейчас? Ц не ск
рывая своей озабоченности, спросил он.
Ц Что значит «менять свое решение»? Ц возмутился Цезарион. Ц Я еще ниче
го не решил! И прекрати называть меня мальчиком!
Ц О боги! Ц воскликнул Ани, едва сдерживая негодование. Ц И с какой стат
и тебе отказываться? Я ведь спас тебе жизнь!
Ц Ты спас меня только потому, что думал о пользе, которую можно получить!

Ц Нет! Ц тут же запротестовал Ани. Ц Спасая тебя, я не знал, кто ты и откуд
а. Только потом я подумал, что ты можешь кое-что сделать для меня в благода
рность за спасение. Я не прошу ни о чем, что может навредить тебе. На самом д
еле ты только выиграешь. Милостивая Изида! Арион, неужели ты откажешься с
ейчас? Клеон хочет сегодня подписать контракт!
Ц Ты не должен был говорить ему о своих планах относительно меня, пока я
не принял решения!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я