https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Крошка, Ц обратился он к Термутионе на просторечии, Ц беги скорее дом
ой и передай хозяйке, что я скоро буду, причем с гостями. Пусть приготовит
нам всем ванну. Хорошо?
Термутиона, которая уже перестала плакать и сияла от счастья, с готовнос
тью закивала головой и понеслась в сторону дома.
Ц Гости? Ц спросила Мелантэ, окидывая взглядом караван.
Менхес сидел верхом на первом верблюде, Имутеса она увидела во втором ря
ду, и, кажется, сзади ехал еще кто-то, одетый в оранжевую хламиду. В самом ко
нце каравана она заметила еще двух человек.
Ц Два моряка, которых приставил в качестве помощников мой новый партне
р, Ц пояснил отец, снова перейдя на греческий, Ц и... еще один юноша, вроде п
исца... Но заклинаю тебя всеми богами, не называй его так при нем, а то он стр
ашно обидится.
Ц Твой партнер? Ц переспросила Мелантэ.
К радости от встречи с отцом примешалось мрачное предчувствие. Она знала
, что Тиатрес надеялась на то, что Ани не удастся завязать партнерские отн
ошения с капитаном, о чем он так страстно мечтал. Молодая супруга хотела, ч
тобы он просто купил товар, заработал денег и на этом его вояж закончился.
Она боялась, что, если Ани завяжет партнерские отношения с поставщиками,
все греки в Коптосе ополчатся против него, и прежде всего Аристодем.
Ц Да, мой партнер, Клеон, Ц гордо объявил отец. Ц Девочка моя, у меня полу
чилось все, что я задумал, и теперь мы станем богатыми... Здравствуй!
Приветствие было адресовано Аристодему. Они уже почти дошли до здания та
можни, когда землевладелец появился прямо передними, перегородив путь. Е
го лицо, казалось, было чернее тучи, а руки сами по себе сжимались в кулаки.
Один из рабов и еще двое подхалимов стояли за спиной Аристодема и угрюмо
смотрели на Ани и его дочь. Толпа, которая тем временем заметно увеличила
сь, притихла, а из здания таможни вышел Пармений, начальник местной тамож
енной службы. Он стоял на ступеньках и с волнением наблюдал за происходя
щим.
Ц Что это такое? Ц резко спросил Аристодем, кивая в сторону каравана, ко
торый стоял у них за спиной.
Ц Это караван, господин Аристодем, Ц с необычной для него непринужденн
остью ответил Ани. Ц Прошу меня извинить, но закон обязывает меня заплат
ить пошлину на товар. Ц Он махнул рукой в сторону таможни.
Аристодем даже не шевельнулся.
Верблюды, сгрудившиеся в кучу позади них, нетерпеливо брыкались, громко
фыркая. Один из них неожиданно отделился от общей массы и легкой рысью на
правился к зданию таможни. Когда верблюд остановился, недовольно воротя
морду, Мелантэ смогла разглядеть человека, который сидел на нем верхом. Э
то был юноша, немного старше самой Мелантэ, еще безусый. Он был одет на гре
ческий манер: на нем была оранжевая короткая хламида и широкополая шляпа
. Он сидел очень прямо, одно колено было пристегнуто к седлу. На его лице за
стыло гордое и немного презрительное отношение ко всему, что его окружал
о. У него был четкий греческий профиль и горящие темные глаза, словно у яст
реба.
Ц Документы в левой переметной суме, Ц коротко сказал он, обращаясь к от
цу.
Мелантэ никогда раньше не слышала такого изящного красивого выговора. В
то время как отец подошел к нему и открыл переметную суму, юноша даже не ше
лохнулся, не говоря уже о том, чтобы спешиться и достать документы самому.

Отец вытащил из сумы свитки папируса, взглянул на них и подал молодому гр
еку. Тот просмотрел их и вернул один из них Ани.
Ц Это опись товара, Ц пояснил юноша. Ц А это, Ц продолжил он, протягивая
еще один документ, Ц доверенность, которая дает право действовать от им
ени Клеона. Начальник потребует обе бумаги. Опись товара он должен остав
ить у себя, а второй документ Ц вернуть тебе.
Отец кивнул.
Ц Доверенность, Ц сквозь зубы процедил Аристодем.
Ц В настоящее время я представляю интересы Клеона, сына Каллиаса, Ц спо
койно подтвердил отец. Ц Я везу товар Клеона в Александрию, где собираюс
ь продать его и получить за это процент. Со мной едут двое его людей, котор
ые могут за это поручиться. Ц Ани кивнул в сторону двух незнакомцев, ехав
ших в конце каравана. Сейчас они занимались тем, что оттаскивали брыкающ
ихся верблюдов, которые так и норовили укусить друг друга. Услышав это, Ар
истодем побледнел, его лицо скривилось в гримасе, словно от боли.
Ц А как насчет партнерства?
Ц Мы с Клеоном, Ц таким же убийственно спокойным и одновременно деловы
м тоном произнес Ани, Ц заключили партнерские отношения насчет следующ
его плавания.
Ц Какое ты имел право?
Ани пожал плечами и сдержанно ответил:
Ц Господин Аристодем, Клеон имел право заключать сделку с кем ему вздум
ается. Ц Он виновато развел руками.
Ц Так это и есть Аристодем? Ц вмешался молодой грек, который сидел на ве
рблюде, гордо выпрямившись. Ц Мне казалось, что ты говорил о нем как о бла
городном человеке.
Над площадью повисла зловещая тишина, было слышно только фырканье вербл
юдов. Обыватели Коптоса в изумлении таращились на юношу, который только
что позволил себе усомниться в том, что самый богатый господин в округе я
вляется благородным человеком.
Ц М-м-м, Ц пробормотал Ани, почувствовав внезапное беспокойство. Метну
в быстрый взгляд на юношу, он решил представить его. Ц Это Арион, житель А
лександрии, Ц торопливо сказал Ани. Ц Он был другом царя Птолемея Цезар
я. Когда римляне напали на лагерь царя неподалеку от стоянки Кабалси, его
ранили, и я... хм... помог ему. Он согласился... м-м-м... оказывать мне содействие п
о пути в Александрию.
Обстановка ощутимо разрядилась. Всеобщий шок сменился растерянностью.
Житель Александрии, друг царя, действительно имел право придраться даже
к такому человеку, как Аристодем. Несмотря на то что Коптос являлся богат
ым торговым центром, точкой пересечения многих караванных путей, ему был
о далеко до утонченного эллинизма столицы. И разъяренный Аристодем, каза
лось, поутих.
Ц Благородный господин согласился помогать тебе? Ц не в силах скрыть с
воего изумления, переспросил Аристодем. Он был явно ошеломлен.
Губы Ариона слегка скривились в презрительной гримасе.
Ц Ани спас мне жизнь, Ц заявил он. Ц Я у него в долгу. Сударь, я прошу у вас
прощения за то, что только что нанес вам оскорбление. Однако я полагал, что
благородному человеку подобает ездить верхом, когда на дорогах слишком
грязно.
Он окинул презрительным взглядом испачканный гиматий Аристодема и его
заляпанные грязью ноги, и самый влиятельный человек в Коптосе стал красн
ым как рак.
Ц Если вы не верите в подлинность договора, Ц теперь уже более высокоме
рным тоном продолжал Ани, Ц я предлагаю обратиться к судье. А сейчас нам н
еобходимо уплатить таможенные пошлины, которые полагаются за товар, пре
жде чем мы сможем поместить его на складе. А вы, господин, изволите стоять
у нас на пути. Вы же не собираетесь препятствовать государственному ведо
мству, которое должно взимать плату, причитающуюся ему?
Ц Э-э-то! Ц заикаясь, произнес дрожавший от гнева Аристодем, который не м
ог найти подходящих слов для ответа. После довольно продолжительной пау
зы, собравшись с мыслями, он снова заговорил: Ц Молодой господин, этот жад
ный египтянин пытается обманным путем лишить меня ценного партнера!
Ц Обман? Ц удивленно переспросил Арион. Ц О чем вы говорите? Вы же сами н
арушили договор с сыном Каллиаса. Он, кстати, все еще очень сердится по это
му поводу. Впрочем, по-другому и быть не могло. Клеон никогда больше не ста
л бы иметь с вами дела, даже если бы Ани не покидал пределы Коптоса. По край
ней мере так заявил сам Клеон. Он нашел себе другого партнера, и вы вправе
сделать то же самое. Корабль Клеона не единственный. Я еще раз спрашиваю в
ас, сударь, неужели вы намерены препятствовать нашему желанию уплатить п
ошлину за товар?
Аристодем, чувствуя, что он оказался в ловушке, прикусил губу. Новые прави
тели провинции, несомненно, с такой же готовностью будут взимать плату, к
ак и старые. Становиться между властью и причитающимися ей податями всег
да было небезопасно. Он медленно отступил в сторону и знаком приказал св
оим приспешникам последовать его примеру. Ани, которого немного сбила с
толку, но и позабавила создавшаяся ситуация, осторожно прошел мимо него
и поднялся по ступенькам, ведущим к входу в здание таможни. Пармений, брос
ив озабоченный взгляд на Аристодема, взял обе бумаги, и они прошли внутрь.

Ц Я этого так не оставлю, Ц вполголоса произнес Аристодем. Ц Я не позво
лю, чтобы меня ограбил какой-то египтянин. Ц Он взглянул на молодого грек
а, сидевшего верхом на верблюде. Ц Ты ведь воевал против римлян, да?
Арион кивнул.
Ц Я не дезертир, Ц с чувством собственного достоинства произнес юноша.
Ц Центурион по имени Гай Патеркул разговаривал со мной в Беренике и под
твердил, что я не представляю опасности для Римской империи.
Аристодем стиснул зубы, пытаясь сдержать охватившую его ярость.
Ц Я этого не потерплю! Ц воскликнул он.
Подобрав полы гиматия, он зашагал прочь. Его дружки поспешили за ним, бояз
ливо посматривая по сторонам.
Арион, глядя им вслед, достал из-под туники какой-то маленький мешочек и п
риложил его к лицу. Выражение презрения на его лице исчезло. Мелантэ с уди
влением подумала, не болен ли он, но затем вспомнила, что отец говорил, буд
то юноша был ранен. Она хотела принести ему воды из источника, но у нее не б
ыло с собой чаши.
Цезарион заметил, что Мелантэ с интересом смотрит на него, и покраснел. У н
его была очень светлая кожа, и если он краснел, то это мгновенно становило
сь заметным для всех. Девушка поспешно опустила глаза, устыдившись того,
что она уже успела обидеть молодого грека, не обмолвившись с ним и словом.

«Великолепно, Ц пронеслось в ее голове. Ц То, как ты вел себя с Аристодем
ом, было просто великолепно!» Ц подумала Мелантэ, искренне восхищаясь п
оведением юноши. Да и сам незнакомец тоже выглядел великолепно: сидя вер
хом на верблюде в своей тунике огненного цвета, он горделиво всматривалс
я вдаль. Ей очень хотелось подойти поближе и заговорить с ним, по она не ос
мелилась.
Вскоре отец вышел из здания таможни и спустился по ступенькам. Он подоше
л к верблюду и положил документы обратно в переметную суму, ко всем остал
ьным бумагам.
Ц Еще один километр, Ц негромко произнес он, обращаясь к молодому челов
еку. Ц Выдержишь?
Не глядя на него, Арион кивнул.
Ц А там ты наконец-то сможешь отдохнуть, Ц сказал отец, Ц на кровати, в т
ени от солнца. Дадим тебе прохладительных напитков.
Арион снова кивнул. Отец пристально посмотрел на него, а затем хлопнул ве
рблюда по спине и отвернулся, чтобы взять за поводья осла. Улыбнувшись Ме
лантэ, он спросил:
Ц Не хочешь прокатиться, пташка?
Ц Я пойду рядом с тобой, папа, Ц ответила девушка, и Ани расплылся в довол
ьной улыбке.
Они двинулись через площадь, а караван выстроился позади них. Мелантэ ог
лянулась назад: Арион ехал в середине каравана.
Ц Он что, очень болен? Ц с беспокойством спросила она отца. Ани по своему
обыкновению надул щеки и с шумом выпустил воздух.
Ц Арион? У него рана в боку. Появилось воспаление, но уже почти все зажило.
Дорога через пустыню, конечно, была тяжелой, жара стояла невыносимая. Мал
ьчик клялся, что уже готов отправиться в путь, но, по правде говоря, было ещ
е рановато. Кроме всего прочего, у него проклятая болезнь, и от жары, недое
дания, жажды и боли ему стало еще хуже. Представляешь, с ним каждый день сл
учалось по два-три приступа Ц чаще всего под утро, когда наваливалась ус
талость. Милостивая мать Изида, как хорошо, что мы уже у реки!
Ц У него проклятая болезнь? Ц воскликнула Мелантэ, снова оглянувшись н
азад.
Отец улыбнулся.
Ц Не скажешь, да? Рядом с этим мальчиком Аристодем выглядел просто жалко
. Ц Ани рассмеялся. Ц О боги! Как он там сказал: «Я полагал, что благородном
у человеку подобает ездить верхом, когда на дорогах слишком грязно». А эт
от напыщенный Аристодем стоит перед ним, покраснев от злости, и пытается
спрятать свои грязные ноги!
Отец снова громко расхохотался.
Однако Мелантэ было не до смеха.
Ц Папа, когда Аристодем уходил, он сказал, что так этого не оставит.
Ц Он ничего не сможет сделать, Ц задорно ответил Ани. Ц Все, что я предпр
инял, в рамках закона. Аристодем, конечно, может подослать кого-то из свои
х домочадцев, чтобы тот продырявил лодку или как-нибудь испортил товар, н
о, если у него есть голова на плечах, он не станет этого делать. У меня хорош
ие отношения с соседями, а у него Ц нет. Ему же хуже будет.
Ц А если он пойдет к судьям? Они ведь греки и, скорее всего, будут на его ст
ороне...
Ц Клеон тоже грек, Ц возразил отец. Ц Птичка моя, груз, который я везу, пр
инадлежит Клеону, а не мне. К тому же за меня иступится Арион. Ты заметила, к
ак этот юноша красиво говорит?
Ц Да, Ц с пылкостью согласилась Мелантэ. Ц Но, папа...
Ц Несмотря на все хлопоты, Ц не дослушав дочь, продолжил Ани, Ц этот мал
ьчик Ц настоящая находка для меня.
Ц Ты и в самом деле спас ему жизнь?
Ц Боги свидетели Ц да! Я подобрал его, когда он лежал без сознания прямо
посреди дороги. Я не догадывался о том, кто он такой, пока Арион не заговор
ил. Этот молодой человек очень скрытен Ц до сих пор не назвал имени своег
о отца, Ц но, как только начинает говорить, все сразу понимают, что он благ
ородного происхождения. Аристодем вмиг сообразил, с кем он имеет дело. Ар
ион согласился вести для меня деловую переписку и давать советы, пока мы
не приедем в Александрию. Ц Внезапно Ани посмотрел на дочь и очень серье
зно произнес: Ц Моя милая пташка, лучше держись от него подальше. Мне каже
тся, в душе он достаточно неплохой парень, но слишком уж гордый: считает ме
ня грязным погонщиком верблюдов. И хотя ты очень хорошенькая, он все равн
о не будет испытывать к тебе уважения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я