https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/Blanco/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сознание прояснилось, н
о хотелось пить, и чувствовалась сильная усталость. Казалось, нужно было
приложить немыслимые усилия, чтобы поменять положение. Сначала он прост
о лежал с открытыми глазами, уставившись на верблюжье седло перед собой,
и молчал. Потом он повернул голову, чтобы оглядеться по сторонам.
Он лежал под навесом, два угла которого были прижаты к земле верблюжьими
седлами, а два других поддерживались тонкими шестами. Там, куда не падала
тень от этого самодельного навеса, все было залито солнечным светом. Вок
руг Ц голая земля и неподвижные фигуры верблюдов.
Никогда раньше Цезарион не оказывался в таком положении. Ему даже в голо
ву не могло прийти, что его ждет такой поворот событий. Он вспомнил челове
ка, который поддерживал его ночью, когда он ехал верхом на осле, вспомнил н
еприятный запах и нежный мотив песни караванщика. «Так это же совсем еще
ребенок!» Ц сказал погонщик на просторечии. В его голосе сквозило явное
удивление.
«Он понятия не имеет, кто я, Ц подумал Цезарион, все еще изумляясь странно
сти всего происходящего. Ц Я лежал посреди караванного пути; подошли пр
остые караванщики и помогли мне, потому что... потому что я лежал там ранен
ый и нуждался в помощи».
Необычным казалось даже то, что в такое время, когда Александрия находит
ся в осаде, а Египет вот-вот будет покорен римлянами, по торговым путям вс
е еще идут караваны. Однако война продолжается уже несколько лет, и, надо п
олагать, купцы вынуждены либо, как и прежде, заниматься торговлей, либо ум
ирать с голоду.
Итак, что же случится теперь? Вероятно, скоро подъедут римляне и спросят у
главного караванщика, не встречался ли им по дороге раненый молодой чело
век. Как поведет себя египтянин, спасший его?
Предсказать трудно. Он может тут же выдать его и попросить вознаграждени
е. Однако, опасаясь, что навлечет на себя беду, выдав раненого, погонщик бу
дет отрицать, что кого-то нашел на дороге. Есть еще вариант: решив избавит
ься от своей опасной находки, он стукнет Цезариона по голове и сбросит в б
лижайшую канаву, а позже, если его будут расспрашивать, скажет: «Я
не видел человека, которого вы ищете. Наверное, он погиб в пустыне».
Или же он может попытаться защитить своего гостя
Греки, как и римляне, считал
и, что гость находится под защитой богов, под покровительством Зевса Ксе
ниоса. Обидеть гостя было тяжким грехом
.
Тот человек, от которого плохо пахло, на первый взгляд казался добрым. Одн
ако Цезарион допускал, что он не главный караванщик, а лишь его помощник. М
ужчина общался с ним на египетском просторечии, а по-гречески говорил с с
ильным акцентом. Купец, способный снарядить караван от Нила до Красного
моря, обязательно должен быть греком, принадлежать к той элите, которая п
равила Египтом вот уже три столетия. Ну да ничего, надо надеяться, что и гл
авный караванщик поведет себя по-доброму. Грек должен испытывать сочувс
твие к своему собрату Ц греку, попавшему в тяжелую ситуацию.
Конечно же, многое зависело оттого, каким образом римляне объяснят свой
интерес к его персоне. Если кто-то из них начнет демонстрировать силу, зая
вляя, что они ищут беглеца, Ц это одно. Но если они подъедут и скажут, что пр
еследуют молодого царя Птолемея Цезаря, прибавив при этом, что укрытие т
акого человека будет расцениваться как измена, Ц дело примет совсем дру
гой оборот. Даже если караванщик окажется патриотом, вряд ли он будет рис
ковать своей жизнью ради высокой идеи, которой уже не суждено сбыться. Ем
у лучше скрывать, кто он на самом деле. Если, конечно, у него это получится.

Чья-то тень легла на навес снаружи, а затем под самодельный шатер на четве
реньках заполз человек Ц здесь не хватало места, чтобы встать в полный р
ост. На вид ему было около сорока; худощавый, с массивной челюстью, которая
выделялась на лице, покрытом щетиной, выросшей за время пути, он выглядел
как коренной египтянин. У него была темно-коричневая кожа и слегка вьющи
еся волосы, иногда встречающиеся в Верхнем Египте. На нем был грязный льн
яной хитон, а на голове Ц свободно повязанный кусок грубой льняной ткан
и, который защищал его от солнца. Все в его внешности свидетельствовало о
том, что этот мужчина Ц простой крестьянин, и поэтому Цезарион решил, что
он, скорее всего, один из погонщиков в караване. Сейчас он был чем-то обесп
окоен, а когда его взгляд встретился с взглядом Цезариона, египтянин как-
то раздраженно хмыкнул.
Ц Ну вот, Ц уныло произнес он по-гречески, Ц проснулся, наконец.
Цезарион узнал его голос по характерному певучему акценту Ц это был тот
же самый человек, от которого плохо пахло и который ночью поддерживал ег
о, чтобы он не свалился с осла.
Ц Ну что, мальчик, воды нет. В этом трижды проклятом и богоненавистном ме
сте нет воды, поэтому мы никак не сможем тебя умыть. Вот, возьми пива. Ц Он п
ротянул фляжку, сделанную из грубой глины, в которой вместо пробки была в
откнута палка, обернутая тряпкой.
Цезарион опустил глаза, чувствуя свою вину. Он вспомнил, что Эвмен приказ
ывал стражникам гнать верблюдов на водопой в Кабален, чтобы не трогать з
апасы воды в лагере. Похоже, они выбрали всю воду. Как же он жалел об этом се
йчас, когда ему действительно хотелось пить. В другой обстановке он нико
гда бы не притронулся к густому пиву, которое любили простые египтяне, но
сейчас даже это предложение воспринял с восторгом. Медленно приподнявш
ись на локте, юноша потянулся за фляжкой, но это движение вызвало тянущую
боль в раненом боку. Он выпрямился и взял фляжку левой рукой, а мужчина, гл
ядя на окровавленный хитон Цезариона, слегка присвистнул сквозь зубы.
Ц Выглядит не очень хорошо, Ц заметил он, указывая на рану. Ц Что произо
шло?
Цезарион не знал, что ответить, и в замешательстве стал неловко вертеть в
руках фляжку. Египтянин взял ее, вытащил пробку и снова протянул Цезарио
ну. Тот начал жадно пить, едва замечая горечь пива и осознавая только то, ч
то это можно было пить.
Ц Ты понимаешь меня? Ц резко спросил человек. Цезарион на мгновение опу
стил фляжку и с некоторой осторожностью кивнул.
Ц Пожалуйста, Ц прохрипел он, с трудом ворочая языком. Ц Я хочу пить.
Он взглянул на фляжку и, будучи не в силах удержаться, сделал еще один боль
шой глоток. Пиво обожгло его раненый язык, но в то же время принесло облегч
ение.
Ц Когда мы нашли тебя вчера ночью, Ц мягко произнес мужчина, Ц я подума
л, что или тебя ограбили, или ты сам разбойник.
Цезарион опустил фляжку и в ужасе посмотрел на своего собеседника.
Ц Но это не так, верно? Ц спросил египтянин. Ц Это у тебя не от побоев. Ц О
н указал на рану. Ц Скорее всего, это удар копья или меча. Твоя кожа обожже
на солнцем, как у человека, который не привык к путешествиям по пустыне, а
твой хитон, сшитый из добротной ткани, должен принадлежать воину. Ночью я
подумал: «Что, черт возьми, за странный грабитель, который расхаживает по
пустыне, намазав себя дорогими благовониями?» Мирра предназначалась, до
лжно быть, для раны, верно? Но почему же тогда рану как следует не перевяза
ли?
Цезарион, смутившись, поставил фляжку на землю, но снова схватил ее, увиде
в, что она вот-вот опрокинется.
Египтянин довольно усмехнулся.
Ц Что, сказать нечего? Ц спросил он.
Цезарион потупил взгляд и уставился на иссохшую землю. Может, незнакомец
играет с ним? Неужели римляне уже побывали здесь? Без сомнения, у них было
достаточно времени, чтобы доехать до стоянки, и он давно должен был догад
аться, что этому человеку все известно. Но к чему эта жестокая игра? Он-то д
умал, что у его случайного спасителя доброе сердце, но сейчас, конечно, ему
уже так не кажется.
Ц Мальчик, Ц сказал египтянин не без некоторой симпатии, Ц две ночи наз
ад отряд римлян обогнал нас на дороге. Они так спешили, что даже не останов
ились, чтобы ограбить караван. А прошлой ночью мы видели большой костер п
о правую руку от караванного пути, в нескольких километрах от вади. Скажи
мне правду. Ты же один из войска царицы, не правда ли?
Цезарион недоверчиво посмотрел на него. Римляне зажгли погребальный ко
стер? Сожгли тела? Как будто ничего не произошло? Может быть, они не замети
ли, что он пропал? Пурпурное покрывало было накинуто сверху, и если они его
не подняли, то... Правда, он немного сдвинул с места тело Мегасфена, когда ск
атился вниз, но римляне, вероятно, подумали, что это сделал кто-то из них са
мих. Или они вообще ничего не заметили, потому что он снова натянул покрыв
ало, чтобы прикрыть лицо стражника. Скорее всего, решив, что все в порядке,
они просто бросили зажженный факел, и пропитанные маслом одежды, верблюж
ьи седла и мешки с зерном мгновенно загорелись. Погребальный костер сраз
у же занялся пламенем, уничтожив следы его исчезновения.
Если римляне действительно поверили, что он мертв и его тело сожжено, пой
мут ли они свою ошибку, когда попробуют собрать прах для погребения?
Ц Ты слишком молод для воина, Ц настойчиво продолжал египтянин. Ц Судя
по твоей ране, на тебе наверняка не было доспехов. Ты раб или свободный?
Цезарион посмотрел на него непонимающим взглядом: его мысли были слишко
м заняты вопросами, которые он сам себе задавал. Но когда юноша понял, о че
м спрашивает его египтянин, он был просто ошеломлен, услышав столь дерзк
ое предположение. Его лицо перекосилось от негодования.
Ц О боги и богини! Ц хрипло воскликнул он.
Ц Ну что? Ц спросил египтянин, не выказывая ни малейшего удивления. Ц Д
авай послушаем твою историю. Если ты раб, то хотелось бы узнать, что стрясл
ось с твоим хозяином.
Ц Я не раб! Ц в ярости вскричал Цезарион, чувствуя, как его язык снова зан
ыл от боли. Ц О Зевс!
Он с шумом поставил флягу на землю. Увидев, что она тут же начала падать, ег
иптянин подхватил ее, слегка встряхнул и допил остатки пива.
Ц Ну и что дальше? Ц спросил он, вытирая рот. Ц Почему же на тебе не было д
оспехов?
Ц Я спал, Ц сердито пробормотал Цезарион. Ц Родон пришел и...
Он умолк.
Ц Родон твой любовник? Ц не скрывая любопытства, осведомился египтяни
н.
Если бы не слабость, Цезарион ударил бы этого человека. Чтобы простолюди
н, крестьянин сказал ему такое Ц в это невозможно было поверить. Царица п
риказала бы распять любого, кто выразил бы подобное неуважение к ее перв
енцу.
Ц Ну, знаешь ли, мне не верится, чтобы воины в походе имели у себя под рукой
запасы благовоний, Ц сказал египтянин в ответ на вспышку ярости Цезари
она. Ц Хотя если это так, то понятно, почему царица потерпела поражение в
войне.
Гнев Цезариона внезапно погас.
Ц Война закончилась? Ц его слабый голос прозвучал совсем тихо.
Египтянин кивнул, и юноша только сейчас заметил, что мужчина выглядит оч
ень уставшим.
Ц Так говорили в Коптосе, когда мы оттуда уезжали. Александрия пала. Любо
вник царицы, военачальник Антоний, говорят, убит, а царицу Клеопатру взял
и в плен. Ничего не известно о мальчике Цезарионе, но в любом случае он ник
огда не представлял собой что-то особенное. Египет стал теперь провинци
ей Римской империи.
Цезарион склонил голову, прижал ладони к глазам. Александрия пала, Антон
ий убит, мать...
Она говорила, что никогда не допустит, чтобы ее взяли в плен и римляне полу
чили возможность отпраздновать свой триумф. Она поклялась сжечь себя за
живо в собственном мавзолее вместе со всеми своими сокровищами, но не да
ться в руки врагам. Как же немилосердно распорядилась судьба... Просто нем
ыслимо...
Цезарион снова почувствовал тошноту. Схватив мешочек с травами, он прило
жил его к лицу и глубоко вдохнул.
Ц Мне очень жаль, Ц в голосе египтянина прозвучало искреннее участие.

Цезарион метнул на него затравленный взгляд и снова отвернулся. На глаза
наворачивались слезы, и он рассерженно вытер их, не опуская мешочка с лек
арственной смесью. Юноша чувствовал приближение приступа: сильные пере
живания всегда приводили к этому.
Ц Значит, ты был в войске царицы, Ц продолжил мужчина после длинной пауз
ы. Ц Что же вы делали здесь?
Ц Уйди! Ц еле ворочая языком, приказал Цезарион.
Ц В том отряде, который нас обогнал, было около сотни римских воинов, Ц с
казал египтянин, не обращая внимания на слова Цезариона. Ц И они, судя по
всему, очень торопились. Должно быть, какое-то важное дело привело их в та
кую даль, вглубь страны. Честно говоря, я ожидал их встретить только после
того, как они займут остальные земли в стране. Думаю, тебя и кого-то еще из в
ерных друзей послали сюда по поручению царицы Ц может, спрятать какие-т
о ценные вещи. Кто-то сообщил об этом римлянам, и они поспешили сюда. Была б
итва, римские легионеры захватили сокровища Ц или что там могло быть.
Ц Да, Ц в отчаянии сказал Цезарион. Ц Оставь меня одного.
Ц Жаль, Ц ответил тот. Ц Ты уверен?
Ц О боги и богини! Оставь меня одного!
Ц Прости, Ц пробормотал египтянин и выполз из-под навеса. Александрия п
ала, Антоний убит, мать в плену... Если то, что услышал египтянин, правда, мат
ь не погибла. Содрогаясь всем телом, Цезарион уткнулся головой в колени и
застонал. Даже если мать еще жива, она скоро умрет. Она не перенесет унижен
ия, не будет кланяться Октавиану и ходить в цепях, наблюдая, как он торжест
вует. Клеопатра предпочтет умереть. Все кончено. Почему Ц во имя всех бес
смертных богов! Ц он не остался на том проклятом погребальном костре? По
чему ему не хватило смелости и понимания, чтобы умереть тогда, когда это н
ужно было сделать?
Он вспомнил, как мать танцевала в святилище Диониса, в глубине дворца. В на
кинутой на плечи шкуре молодого оленя, вся в сверкающих украшениях из же
мчуга, с вплетенным в волосы плющом, она танцевала вокруг алтаря под дики
е звуки систра и флейты. В свете пылающих факелов мать казалась воплощен
ием огня и величия. Антоний, который был уже пьян, пустился в пляс вслед за
ней, а она обернула все таким образом, как будто так и было задумано:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я