C доставкой сайт Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В Коптосе он зна
л женщину, у которой каждый день, с самого раннего детства, случались прип
адки. Всю свою жизнь несчастная прожила вместе со своей семьей Ц сначал
а с родителями, затем с братом и его семьей. Однако никто из родных никогда
не страдал эпилепсией. Среди соседей тоже никто не заболел, несмотря на т
о что все брали воду из одного колодца, свободно одалживали друг другу од
ежду и горшки для приготовления еды. Проклятая болезнь не может быть зар
азной, это точно. Но в любом случае она неизменно вызывала отвращение и уж
ас у всех, кто становился свидетелем ужасных приступов, а человек, которо
му выпало несчастье страдать этим недугом, мучился всю свою жизнь.
Ани вдруг почувствовал, что, узнав о болезни мальчика, он проникся к нему е
ще большей симпатией и состраданием. Недоверчивость, нежелание рассказ
ывать о каких-либо подробностях своей жизни Ц все это объяснялось не ст
олько высокомерием, сколько боязнью, что его оттолкнут, если узнают о стр
ашной болезни. Кроме того, Ани готов был поклясться Изидой и Сераписом, чт
о юноша очень храбр. Чтобы добраться до Береники, он должен был превозмоч
ь не только боль, жажду и жару пустыни, но и собственный недуг. Египтянин в
идел, как он боролся из последних сил, не щадя себя и не испытывая самодово
льства от того, что ему удалось это сделать.
Ц Мне следовало умереть, Ц очень тихо произнес юноша. Ц Сударь, я прошу
прощения за то, что был вам обузой, и за подозрения, которые, как оказалось,
были необоснованными. Благодарю вас за вашу безмерную доброту. Я сейчас
уйду. Можете оставить фибулу себе.
Ани удивленно посмотрел на него. Отчаявшись, он подумал, что Арион снова н
е доверяет ему и не понимает, что такое настоящая доброта. Или, опять же, из-
за своей неопытности и неумения разбираться в людях он подумал о нем сам
ое плохое.
Ц Сядь! Ц приказал караванщик. Ц Ты не в состоянии идти куда-либо. Я не б
оюсь твоей болезни, и если мне было стыдно бросить тебя беспомощного, ког
да ты был просто ранен, то мне будет вдвойне стыдно поступить так с тобой с
ейчас, когда ты не только ранен, но еще и страдаешь эпилепсией. Ты можешь о
статься здесь, пока не почувствуешь себя лучше. На самом деле...
Ани вдруг заколебался. С самого начала ему понравились изысканность и кр
асивые обороты речи этого молодого грека, и он сгорал от нетерпения пред
ложить ему сделку, однако не был уверен, что этот гордый и своенравный юно
ша спокойно отреагирует на его предложение.
Ц Спасибо, Ц сказал Арион, бросив на египтянина безучастный взгляд, Ц н
о в этом нет необходимости.
Ани тут же понял, почему «в этом нет необходимости». Сплюнув на землю, он с
казал:
Ц И что же ты собираешься делать? Может, сдашься римлянам или наложишь на
себя руки?
Арион удивленно посмотрел на него, словно не ожидал, что Ани окажется так
им прозорливым. Он и не думал, что его переживания так тронут египтянина. О
днако для Цезариона это ничего не меняло. Он положил душу и сердце ради ца
рицы, и его дело потерпело крах. Мысль о том, что можно продолжать жить и по
сле поражения, казалась ему невозможной.
Ц И что хорошего будет из того, что ты умрешь? Ц спросил его Ани. Ц Еще од
на загубленная жизнь в конце проигранной войны. Почему бы не жить дальше,
стараясь что-то исправить?
Арион снова приложил мешочек к лицу.
Ц Ты не представляешь, о чем говоришь. Эта утрата невосполнима.
Ц Но всегда можно найти выход.
Ц Оставь меня в покое! Ц с мольбой в голосе произнес Арион, не отрываясь
от мешочка с травами.
Ц Разве ты не хочешь вернуться в Александрию? Ц мягко спросил Ани. Ц У т
ебя, должно быть, остались там друзья, даже если вся твоя семья погибла. Ко
гда ты начнешь расспрашивать горожан, то почувствуешь, что о ком-то все-т
аки беспокоишься. Разве тебе не хочется узнать, как они? Ты не задумывался
, что, возможно, они тоже беспокоятся о тебе и надеются встретиться с тобой
снова? Разве тебе безразлично, как они будут себя чувствовать, когда узна
ют, что ты сам, собственными руками свел счеты с жизнью?
Последовало длительное молчание. Затем Арион устало лег на постель и, за
вернувшись в одеяло, снова зарыдал. Его тело сотрясалось от беззвучных р
ыданий, и с каждым всхлипыванием зияющая рана раскрывалась все шире.
Ц Мальчик мой! Ц с жаром сказал Ани, дотронувшись до его плеча. Он весь го
рел от охватившего его волнения. Ц Сынок, если ты вздумаешь покончить с с
обой, это будет ужасный, нелепый поступок. Не стоит этого делать. Не соверш
ай эту глупость.
Ц Не прикасайся ко мне! Ц зло бросил ему Арион и оттолкнул от себя его ру
ку. Некоторое время он лежал, содрогаясь от рыданий, закрыв глаза рукой, а
затем, не меняя положения, сказал: Ц От Береники до Коптоса двенадцать дн
ей пути, и еще четырнадцать вниз по реке из Коптоса до Александрии. Что ты
предлагаешь? Ты будешь везти меня все это время только по своей доброте?

Ц Ну... нет, Ц признался Ани и, набрав полную грудь воздуха, осмелился нако
нец сказать: Ц Ты можешь расплачиваться со мной тем, что будешь писать за
меня письма.
Арион даже не шелохнулся.
Ц Писать письма... Ц бесстрастным голосом повторил он и умолк.
Ц А почему нет? Писать письма на хорошем греческом одному благородному
греку, с которым я хотел бы иметь дело, Ц затаив дыхание, осторожно произн
ес Ани.
От волнения караванщик почувствовал тяжесть в желудке и глубоко вздохн
ул, чтобы успокоиться. Он действительно этого хотел. Сейчас Ани осознава
л, что это желание было сильнее, чем он осмеливался признаться самому себ
е. Аристодем, чье место он пытался захватить в Беренике, был образованным
греком из благородной семьи, и люди, с которыми он имел дело Ц в Беренике
и в низовьях реки в Александрии, Ц тоже были греками. Они с презрением смо
трели на неграмотных египтян. Ани, конечно, мог немного писать и читать. Но
деловая переписка... Для него это было слишком сложно. Все, что он мог напис
ать своей рукой, было изложено корявым языком и с огромным количеством о
рфографических ошибок. Образованный человек только посмеется и выброс
ит такое письмо. Ани давно подумывал над тем, чтобы нанять писца, но все, на
что он мог бы рассчитывать, Ц это сделка с каким-нибудь деревенским недо
учкой, ненамного грамотнее самого Ани. Арион же, напротив, Ц гражданин Ал
ександрии, из богатой семьи, оказавшийся в составе отряда, специально от
обранного по распоряжению царицы. Этот юноша смог бы писать такие письма
, в сравнении с которыми Аристодем будет казаться невежей! Кроме того, Ари
он мог бы научить его и другим вещам: порядкам и обычаям, заведенным в Алек
сандрии, тому, как надевать эти проклятые греческие гиматии
Гиматии (греч. himation) Ц удл
иненный вариант фароса (плаща) с большим количеством складок
, чтобы выглядеть достойно, как все благородные люди. В конце концов,
он бы подсказал ему, как следует вести себя за ужином, что Ц о боги! Ц ему т
ак пригодится уже завтра вечером. Короче говоря, он нуждался в помощнике
благородного происхождения, а такие, как известно, не идут в наемные рабо
тники. Ему нужен был Арион.
Арион опустил руку и с презрением посмотрел на него. По его щекам все еще к
атились слезы.
Ц Ты хочешь, чтобы я на тебя работал? Ц глядя ему прямо в глаза, спросил он
. Ц Ты предлагаешь мне быть твоим секретарем?
Судя по голосу юноши, это предложение было для него почти таким же унизит
ельным, как и то положение «мальчика», на которое, как он ранее думал, соби
рался определить его Ани.
Ц Неофициально, Ц поспешил заверить его караванщик. Ц Нам необязател
ьно составлять контракт. Ты можешь писать письма и давать мне советы отн
осительно греческих обычаев, а я довезу тебя до Александрии и... хм... буду ко
рмить и одевать тебя во время путешествия. Когда приедем в Александрию, у
тебя будет полное право забыть обо мне и идти на все четыре стороны.
Чуть наклонившись к Ариону, Ани сказал то, что долго не решался говорить. Н
о теперь его голос звучал более уверенно:
Ц Ты обязан мне жизнью, Арион. Кроме того, ты уже должен мне двадцать драх
м. Я расценю твое согласие как полную оплату этого долга. Не буду скрывать
, что благодаря твоей помощи я получу выгоду, но и ты тоже не будешь в убытк
е. Ты доберешься до своего родного города и сможешь в крайнем случае разу
знать, как обстоят дела у твоих друзей. Может быть, они смогут тебе помочь.

Ц Они не помогут мне, Ц еле слышно произнес Арион. Ц Но я бы хотел... я бы хо
тел... Ц Он замолчал на полуслове и отвернулся.
Ц Ты сможешь поехать в Александрию, Ц продолжал уговаривать его Ани. Ц
Глупо умирать или сдаваться врагам. Зачем сводить счеты с жизнью в столь
юном возрасте? Ц Египтянин хотел было снова коснуться плеча юноши, но во
время остановился. Бросив на него жалостливый взгляд, он сказал: Ц Пойду
принесу тебе поды, а ты пока полежи здесь и подумай над моим предложением.
Что бы ты ни решил, помни о том, что спешить тебе некуда. Можешь оставаться
с нами до тех пор, пока мы в Беренике. Во всяком случае, мы пробудем здесь пя
ть дней. Сегодня вечером мы возьмем и аренду палатку, и в ней тебе будет уд
обнее.
Ц Мне следовало умереть, Ц уставившись в одну точку, задумчиво сказал А
рион и остался лежать под навесом до самого вечера.
За два часа до заката Ани, уже побрившись и переодевшись в свою лучшую оде
жду, повел верблюдов, нагруженных тюками с товаром, к складу, который был р
асположен на углу между рыночной v ни ней и набережной. На вид это было кре
пкое строение, примыкавшее к большому дому, который, как незамедлительно
предположил Ани, принадлежал Архедаму. Начальник порта проследил затем
, чтобы их товар приняли и разместили, взял месячную плату за пользование
складом, а затем отвел своего нового друга к соседу Кратисту, живущему в д
оме напротив. Тот был рад сдать палатку единственному в городе арендатор
у. Они погрузили ее на одного из верблюдов, вернулись в свой лагерь и уже п
ринялись устанавливать ее, как вдруг увидели, что со стороны набережной
к ним направляется группа вооруженных людей.
Выпустив из рук веревку, Ани с тревогой наблюдал за их приближением. Восе
мь солдат были одеты в кольчуги поверх коротких красных туник
Туника (лат. tunica) Ц оде
жда в форме мешка с отверстием для головы и рук
; в руках у каждого было длинное копье и продолговатый щит Ц красны
й, украшенный желтым узором из молний и крыльев.
Девятый воин, скорее всего их командир, был одет в позолоченную кирасу, а в
руке держал меч. Лучи заходящего солнца отражались в блестящих шлемах р
имлян с торчащими наверху гребнями из красного конского волоса. Посреди
этой группы, ссутулившись, шел Архедам. Начальник порта выглядел таким и
спуганным и растерянным, что Ани показалось, будто он стал меньше ростом.

Когда отряд подошел к каравану, солдаты дружно остановились и с глухим с
туком вонзили копья в песок. Их командир снисходительным взглядом окину
л навесы и верблюдов. Менхес и Имутес, замерев возле палатки, у которой они
до этого возились, тоже с любопытством посмотрели на него.
Ц М-м-м, Ц с мрачным видом пробормотал Архедам, обращаясь к римскому вое
начальнику. Ц М-м-м... Это Ани, хозяин каравана, о котором я вам рассказывал.
М-м-м... Ани, это центурион Гай Патеркул, из того отряда римлян, которые нахо
дятся на борту «Немесиды». Он слышал о происшествии, которое случилось в
озле гостиницы, и ему, м-м-м... хотелось бы... хотелось бы поговорить с твоим г
остем.
Ани почувствовал, как по его коже побежали мурашки. Итак, Кердон все-таки
пошел к римлянам. Ясное дело, Архедам предполагал такой поворот событий,
но Ани почему-то сомневался, что они заинтересуются сообщением владельц
а гостиницы. И вот теперь римляне здесь, и сделать уже ничего нельзя. Он не
может ни спрятать Ариона, ни защитить его Ц более того, стоя перед этой ст
еной из металла, он по-настоящему испугался за собственную безопасность
. Римляне могут с таким же успехом арестовать его за укрывательство бегл
еца, и кто знает, что с ним будет потом? Ани вдруг представил свою жену и дет
ей, как они садятся ужинать в большой комнате в их доме в Коптосе, где семь
я обычно трапезничает в это время суток. Мелантэ говорит: «Интересно, а па
па уже в Беренике?», а Тиатрес отвечает: «Я хочу только одного Ц чтобы он п
обыстрее вернулся домой». Всеблагая Изида, дай мне только вернуться домо
й!
Ц Мне сообщили, Ц сказал центурион на правильном греческом языке, хотя
и с сильным акцентом, Ц что ты укрываешь воина царицы, беглеца из лагеря,
стоявшего в Кабалси.
Ани нервно сглотнул. Скажи правду, приказывал он себе. Нет ничего зазорно
го в том, что ты оказал помощь раненому путнику. Если тебя за это покарают,
то позор ляжет на их голову.
Ц Господин, Ц с почтением ответил он, стараясь сохранять самообладани
е, Ц я нашел раненого человека, который без сознания лежал посреди дорог
и, проходившей неподалеку от Кабален. Я взял его с собой и привез сюда, в Бе
ренику, потому что, не пожалей я его, он бы умер. Господин, он очень юн, ему ед
ва исполнилось восемнадцать лет. Он ранен и безоружен. Боги заповедуют н
ам быть снисходительными и милосердными к незнакомцам и странникам.
Ц Ты был в лагере греков возле Кабалси?
Ц Я? Ц удивленно спросил Ани. Ц Нет, конечно нет! Я из Коитоса, приехал сю
да с караваном, привез льняные ткани на продажу. Архедам может подтверди
ть мои слова: товар, доставленный мной в Беренику, находится на его складе.

Ц Он уже сделал это, Ц кивнув головой, сказал римлянин. Ц А ты сам не расс
прашивал этого юношу, кто он и как очутился им дороге?
Господин, когда я его нашел, он был без сознания. Ц Пусть римлянин поймет,
что сначала он оказал помощь страждущему, а уже потом задавал ему вопрос
ы! Ц На следующий день, когда он очнулся, я поговорил с ним. Юноша сказал, чт
о его зовут Арион, что он родом из Александрии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я