унитаз с раковиной 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Он рассказывал, что представители разных философских школ частенько по
дшучивали над своими соперниками, внося некоторые изменения в облик ста
туй. Так, однажды Зенону
Зенон-стоик (ок. 336Ц 246 гг. до н. э.) Ц древнегреческий философ, од
ин из родоначальников философии стоиков
всучили в руку сосиску вместо свитка, а в другой раз Эпикуру
Эпикур (342/41 Ц 271/70 гг. д
о н. э.) Ц древнегреческий философ
надели на голову парик. Было бы забавно на это посмотреть.
Может, стоит предложить отцу пойти завтра вместе в библиотеку? Ему бы пон
равилась эта идея. К тому же, если он сумеет договориться насчет олова, у н
его появится свободное время.
Неожиданно для себя Мелантэ впервые за последние несколько дней подума
ла о том, как отец любил ее мать. Она догадывалась, что он до сих пор скучает
по ней. А ведь он знал ее гораздо лучше и любил намного глубже, чем она сама
знает и любит Ариона. Он до сих пор ощущает утрату Ц это видно по выражени
ю его лица, когда он вспоминает о ней. Но, тем не менее, он всегда был заботли
вым и преданным мужем для Тиатрес. Девушка подумала о том, что сердечные р
аны, конечно, заживают, но довольно часто дают о себе знать Ц так же как пр
и плохой погоде начинают ныть старые шрамы. Она тоже никогда не забудет А
риона и...
Внезапно откуда-то снаружи раздался оглушительный треск. Мелантэ вырон
ила стилос и выбежала из каюты, чтобы посмотреть, что происходит.
С пристани на палубу «Сотерии» были брошены сходни, и по ним на лодку подн
имались с полдюжины мужчин угрожающего вида. В руках у них были дубины и н
ожи. Памонтес, сидевший на носу лодки, смотрел на них, широко открыв рот от
удивления.
Мелантэ бросилась в каюту, захлопнула за собой дверь и заперла ее на засо
в. Она окинула взглядом листы папируса, которые в беспорядке лежали на ст
оле. Понимая, что если пропадут документы, то восстановить их будет невоз
можно, девушка поспешно сунула их в футляр. С палубы доносились крики, зат
ем послышался всплеск воды. Мелантэ лихорадочно оглядывала каюту, сообр
ажая, куда бы спрятать футляр с бумагами. Кто-то попытался открыть дверь с
наружи.
«Грабители? Ц подумала она. Ц Или головорезы, нанятые Аристодемом?» Пос
леднее даже хуже: если грабители просто возьмут все ценные вещи, то люди, н
анятые этим негодяем, постараются уничтожить все, что только можно.
До нее снова донеслись крики. Было слышно, как открывают люки, ведущие в тр
юм. Насчет этого волноваться не стоит: весь товар Клеона продан, а стекло е
ще не погрузили. Большая часть денег, полученных при продаже, была оставл
ена на хранение в банке
Во времена античности услуги по хранению денег и драгоценн
остей оказывали частные липа и некоторые храмы
: Ани не хотел держать такую большую сумму денег на «Сотерии». Правд
а, в футляре для папируса на самом дне было немного серебра. Куда же все эт
о спрятать? Куда?
Мелантэ бросилась в угол каюты, положила футляр с бумагами на матрац и за
тем, свернув его, поставила вертикально. После этого она свернула второй
матрац и поставила его рядом с первым. То же самое Ц с третьим. Сверху она
набросала простыней и подушек.
С палубы снова послышались крики и ругань Ц наверное, Гармий очухался п
осле похмелья и попытался отбиться от непрошеных гостей. В дверь стали к
олотить кулаками, и в следующее мгновение кто-то с силой пнул по ней ногой
. Заметив, что засов согнулся, Мелантэ поспешно придвинула стол, подперев
им дверь, а сама села на пол, прижавшись спиной к внутренней стороне крышк
и стола.
В этой комнате кроме бумаг и серебра находилась еще одна ценная вещь Ц о
на сама. За юных хорошеньких девушек давали высокую цену, и грабители мог
ут запросто похитить ее, а наемные головорезы не остановятся перед тем, ч
тобы обесчестить ее. Она крепко вцепилась руками в нижний край стола, пыт
аясь подавить панический страх, охвативший ее.
Кроме «Сотерии» возле причала стояли другие лодки. К тому же в Александр
ии должна быть городская стража. При въезде в город они видели целую кома
нду часовых. Кто-то же должен прийти на помощь?!
Несколько мощных ударов вновь обрушились на дверь, отдаваясь в спине дев
ушки болью. Мелантэ изо всех сил уперлась пятками в пол. Еще один удар Ц и
засов громко треснул. Снаружи раздался победный крик. Кто-то попытался п
лечом навалиться на дверь, и в тот же миг стол поехал вперед. Однако Мелант
э поспешно встала на четвереньки и сумела снова плотно придвинуть его к
двери. Последовал очередной удар, за ним другой...
Дверь начала поддаваться, и стол поехал по полу вперед, до тех пор пока его
ножки не уперлись в противоположную стену. Не успела Мелантэ юркнуть по
д стол, как в каюту ворвались три человека. Они осмотрелись по сторонам и у
видели ее. Один из них, громко крикнув, бросился вперед и попытался дотяну
ться до девушки.
Мелантэ взвизгнула, ударила его свободной рукой и пронзительно закрича
ла. Мужчина перегнулся через крышку стола, схватил девушку за обе руки и в
ытащил наверх. Мелантэ не переставала громко звать на помощь, и второй гр
абитель ударил ее по лицу. Когда же она закричала еще громче, он выругался
и грубо толкнул ее к стене. От резкой боли из глаз девушки брызнули слезы.
Мужчина, ударивший ее по лицу, крепко зажал ей рот рукой. От слез у нее зало
жило нос, и стало трудно дышать. Мелантэ затихла и попробовала вырваться,
чтобы сделать вдох.
Грабитель ненадолго отнял руки от ее лица и грубо спросил:
Ц Где твой хозяин прячет серебро?
Ц В храме, Ц прерывисто дыша, ответила Мелантэ. Ц Он все оставил в банке.

Ц Должны же быть здесь какие-нибудь расходные деньги!
Ц Он почти все взял с собой. Ц Голос Мелантэ задрожал. Ц Он пошел на встр
ечу с человеком, который торгует оловом. Еще немного денег он дал своей же
не Тиатрес, которая повела детей в зверинец.
Ц А где товар? Здесь должен быть груз!
Ц Все продано.
Мужчина снова выругался. Третий разбойник шарил по комнате в поисках цен
ных вещей. Он стянул несколько простыней и подушек с той кипы в углу, котор
ую набросала Мелантэ, и пнул ногой свернутые матрацы.
Ц Документы, Ц потребовал первый. Ц Где лежат все документы на лодку?
Слезы снова полились из глаз Мелантэ.
Ц В банке! Нам с-сказали, что на л-лодке их х-хранить оп-пасно!
На самом деле хранить документы где-нибудь, кроме как на самой лодке, было
совершенно недопустимым, но грабители, похоже, об этом не знали.
С палубы донесся громкий оклик. Первый разбойник выглянул из каюты. По яр
остным крикам можно было предположить, что человек, которого оставили на
палубе, заметил, что кто-то из людей купца побежал звать на помощь. Он снов
а зашел в каюту и приказал:
Ц Забираем с собой девчонку! Ц И с этими словами покинул каюту.
Разбойник, который держал Мелантэ за запястья, тут же потянул ее к выходу.
Девушка истошно завопила и согнула ноги в коленях, норовя снова укрыться
за столом. Мужчина выругался и попытался поднять ее на ноги. Мелантэ же кр
епко уперлась ногами в край стола, не давая сдвинуть себя с места. Проклин
ая все на свете, разбойник выпустил ее руки, чтобы отодвинуть стол. Как тол
ько он наклонился, она, не медля ни секунды, набросилась на него с кулаками
и неожиданно для самой себя попала ему прямо в глаз. Тот заорал от боли и п
опытался лягнуть ее ногой. Девушка ловко увернулась от удара, но тут подо
спел третий грабитель и схватил ее за лодыжки. Благодаря этому его напар
нику, несмотря на отчаянное сопротивление девушки, удалось заломить ей р
уки, и они вдвоем вынесли Мелантэ из каюты. Всю дорогу она что есть мочи кр
ичала и пыталась вырваться.
На палубе валялись разбитые кувшины из-под масла и опрокинутые миски с ч
ечевичной похлебкой. В воде плавали матрацы и мешок с мукой. Возле одного
открытого люка лежал Гармий. Его лицо, залитое кровью, казалось застывши
м, как маска. Памонтеса нигде не было видно, и Мелантэ с робкой надеждой по
думала, что, возможно, это он прыгнул за борт и поплыл к берегу, чтобы позва
ть кого-то на помощь. Четверо других грабителей стояли на причале и с нете
рпением ждали двух оставшихся товарищей. В руках они держали сундук, при
надлежавший Тиатрес.
Вдруг Мелантэ осенило, что им придется каким-то образом перетаскивать е
е через борт лодки и если она будет слишком сильно сопротивляться, то, воз
можно, они решат оставить ее. Девушка начала отчаянно выворачиваться из
цепкой хватки разбойников. Ей удалось высвободить одну ногу, которую она
тут же пустила в ход. Мужчины чертыхнулись и опустили ее на палубу. Она же
не переставала брыкаться, вырываясь из их рук, царапалась и даже норовил
а укусить. Однако, несмотря на сопротивление Мелантэ, тому, что был повыше
и посильнее, удалось взвалить ее себе на плечо, и он, осторожно ступая по с
ходням, поспешил на берег. Мелантэ увидела какую-то женщину, которая набл
юдала за происходящим с соседней лодки, и протянула к ней руку, моля о помо
щи.
Но никто ей не помог. Девушке снова зажали рот рукой, и она, сделав еще одну
безуспешную попытку вырваться, просто потеряла сознание, Очнувшись, Мел
антэ увидела, что ее все так же несут на плече. Уставшее тело ныло от боли, с
ильно кружилась голова. Она хотела собраться с последними силами и снова
попробовать вывернуться, но крепкая рука легла ей на шею, не давая даже вз
дохнуть.
Поначалу ее несли, а потом тащили по земле и вели, подталкивая в спину, по л
абиринту темных улочек, пропахших мочой и кошками. Весь путь сопровождал
ся тычками и проклятиями. Все, что происходило с ней, напоминало страшный
сон, от которого она никак не могла пробудиться. Наконец они пришли к како
му-то небольшому строению, поднялись по лестнице и очутились в темной гр
язной комнате, заваленной какими-то коробками. Там сидела старуха и прял
а.
Похитители грубо втолкнули Мелантэ в комнату, и она чуть не упала. Огляну
вшись, девушка увидела, что все шестеро разбойников вошли в комнату всле
д за ней. Один из них тащил за собой дорожный сундук Тиатрес. Она прижалась
к стене и стояла не шевелясь, чувствуя, что вся дрожит и вот-вот упадет.
Ц Кто такая? Ц спросила старуха, сверля ее неприятным взглядом.
Ц Вот и весь улов, Ц сказал тот самый человек, который допрашивал Мелант
э на лодке и, по всей видимости, был главарем. Ц Ни товара, ни денег. Один из
них спрыгнул в воду, а потом привел стражу, которая стоит у выхода из Марео
тис. Нам пришлось бежать. Эта сучка царапалась как кошка. Заехала вот Зевк
сиду в глаз. Нужно ее связать.
Мелантэ поразилась тому, что они говорили по-гречески. В Коптосе только е
гиптянин мог оказаться грязным разбойником, в то время как греки предста
вляли высшее сословие. Здесь, в Александрии, все было устроено иначе.
Старуха поднялась и подошла поближе к Мелантэ, чтобы как след
ует ее рассмотреть.
Ц Хорошенькая, Ц сказала она, ущипнув девушку за щеку.
Мелантэ подняла было руки, чтобы защититься, но не осмелилась ударить ее.
Она интуитивно почувствовала, что за это будет жестоко наказана.
Ц Пожалуйста, Ц с трудом переводя дыхание, взмолилась девушка. Ц Пожал
уйста, отпустите меня! Мой отец заплатит вам за меня!
Старуха прищурилась.
Ц Правда? Да что ты говоришь? А кто он такой?
Ц Его зовут Ани, Ц хватая ртом воздух, сказала Мелантэ. Ц Это его лодка.

Послышались недовольные вздохи и фырканье. Все со злостью смотрели на не
е, но уже несколько иначе. Мелантэ поняла, что ее сначала приняли за рабыню
.
Ц Свободнорожденная! Ц с досадой произнес их вожак. Ц Только этого еще
не хватало!
Он подошел к стене, поднял с пола кувшин и с жадностью начал пить.
Ц Может, он действительно заплатит за нее? Ц в голосе одного из разбойни
ков, который был крупнее всех, прозвучала надежда. Он взял из рук главаря к
увшин и тоже сделал несколько больших глотков.
Однако главарь покачал головой.
Ц После того, что произошло на этой «Сотерии», нам и близко нельзя подход
ить к лодке. Нет, нам придется продать ее Кинесиаду, Ц сказал он и тяжело о
пустился на пол. Ц И поверьте, будет большой удачей, если он даст за нее дв
ести. Старуха тем временем осматривала содержимое сундука. Однако там бы
ла только сменная одежда, принадлежавшая разным членам команды, да пара
серег. Старуха повертела в руках грязный хитон Серапиона и кинула его об
ратно в сундук.
Ц Сто, не больше! Ц с досадой произнесла она. Ц А как там специи, что были
на лодке?
Ц Девчонка говорит, что все уже продано. Ц Главарь махнул рукой в сторон
у Мелантэ. Ц На лодке, по крайней мере, не было ничего. Это точно. А вся выру
чка сдана на хранение в банк. Вот проклятие! Заработаем даже меньше четыр
ех сотен, а стража уже ищет нас повсюду. Снуют везде, как осы. Вот уж провал т
ак провал!
Ц Мой отец заплатит вам за меня больше двух сотен, Ц осмелилась вставит
ь Мелантэ.
Главарь пристально посмотрел на нее и с насмешкой спросил:
Ц И во сколько же он оценивает свою дочь? Может, пять сотен?
Ц У него... у него может не оказаться при себе таких денег. Ц Мелантэ закол
ебалась. Ц Вся выручка с товара принадлежит папиному партнеру Клеону.
Конечно, Мелантэ не сомневалась, что отец отдаст за нее последний обол и у
же потом будет ломать голову над тем, как возвращать деньги, но говорить о
б этом грабителям она не собиралась.
Ц Поверьте, он отдаст вам все, что сможет, Ц продолжила она. Ц Мой отец Ц
купец, и он меня очень любит. Ц Последние слова комом застряли у нее в гор
ле. Ани и в самом деле любит ее. Вся семья дорожит ею. Что будет с ними, когда
они узнают, что ее продали в рабство? Нужно предотвратить это во что бы то
ни стало. Никак нельзя допустить, чтобы эти мерзавцы распоряжались ею ка
к вещью!
Ц Нет, так не пойдет, Ц нетерпеливо запротестовал один из них, обнажив к
ривые зубы. Ц Кто из нас отправится на лодку и скажет купцу, что мы собира
емся продавать его дочь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я