https://wodolei.ru/catalog/unitazy/navesnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда я начал задавать ему
более подробные вопросы, он сообщил, что вместе с некоторыми другими люд
ьми находился в лагере в горах, ожидая корабль, который должен был приплы
ть в Беренику. Он рассказал также, что ваши люди пришли в лагерь и было сра
жение, которое греки проиграли. Ему же, как я понял, удалось сбежать. Он хот
ел добраться до Береники, чтобы предупредить людей на корабле о том, что п
роизошло в лагере. Ц Ани глубоко вздохнул. Ц Господин, мне очень жаль, чт
о я нанес вам оскорбление тем, что помог ему, но я не подумал, что один ранен
ый юнец может представлять такую важность для властителей Египта.
Ц Верно говоришь, Ц процедил сквозь зубы центурион. Ц Однако мне было п
оручено проследить затем, чтобы никто не убежал из лагеря Кабалси. Где бе
глец?
Чувствуя собственную беспомощность, Ани махнул рукой в сторону навеса.

Арион спал, его хитон все еще был спущен до пояса, и поверх открытой непере
вязанной груди был накинут плащ, чтобы мухи не садились на рану: Ани решил
, что сухой горячий воздух будет способствовать заживлению раны. Центури
он взглянул на юношу и приказным тоном крикнул что-то своим людям. Двое из
них тут же вытянули из песка оба шеста и свернули навес. Арион открыл глаз
а. Увидев центуриона, он попытался приподняться, но затем снова лег. Лицо ю
ноши выражало смирение.
Ц Твое имя Арион? Ц спросил центурион. Молодой грек, казалось, был удивл
ен.
Ц Сегодня ты пришел в гостиницу под названием «Счастливое возвращение
», Ц продолжил римлянин. Ц Насколько нам известно, ты спрашивал Дидима.

Ц Да, Ц подтвердил Арион. Он казался смущенным. Центурион улыбнулся.
Ц Правдивый ответ. Ты из лагеря, который стоял в Кабалси?
Ц Лагерь располагался не в Кабалси, Ц ответил Арион, Ц а в трех километ
рах от самой стоянки, наверху в горах.
Центурион фыркнул.
Ц Ты же не будешь спорить со мной, что был в лагере царя Птолемея Цезаря?

У Архедама от изумления невольно вырвался возглас. Римлянин, резко оберн
увшись, посмотрел на него и спросил:
Ц В чем дело?
Ц Царь? Ц протянул Архедам. Ц Я думал... я думал, что там было золото.
Ц А ты не знал? Ц удовлетворенно хмыкнув, спросил центурион. Ц Там нахо
дился ублюдок царицы Клеопатры. Он уже мертв Ц убит и сожжен, Ц сказал он
, взмахнув рукой. Ц Золото там тоже было.
Ани перевел взгляд на Ариона. Мальчишка закрыл глаза и стиснул зубы, как б
удто от боли. Он никогда не упоминал о том, что служил юному царю, не говоря
уже о том, что сам царь был в лагере. Быть может, он верил в то, что его господ
ину удалось бежать, пока он со своими товарищами защищал лагерь, и только
сейчас понял, что его предусмотрительное молчание было лишено всякого с
мысла.
Ц Я не знал, Ц сказал Архедам. Ц Мне поручили оказывать помощь начальни
ку лагеря по имени Эвмен. Я ничего не знал о царе.
Ц А тайну, что ни говори, они хранили неплохо, Ц заметил центурион. Казал
ось, он был доволен тем, что ему представился шанс рассказать о победе сво
ей армии. Ц У нас объявился предатель Ц наставник молодого царя, учител
ь по имени Родон. Он известил нашего военачальника, и тот послал один отря
д во главе с моим другом Марком Авитом для захвата лагеря, а меня и моих лю
дей Ц для захвата корабля, на котором царь собирался убежать из Египта. Я
со своими людьми дошел до Геросполя, и мы взяли галеру еще до того, как она
успела доплыть до Береники, тем самым отрезав все пути для побега. Как бы т
ам ни было, сегодня утром я получил известие от Авита о том, что их операци
я тоже проведена блестяще и никому из греков не удалось сбежать. Он со сво
ей центурией отправился вверх по течению Нила и доплыл до Коптоса, где их
поджидал предатель Родон. Он провел их к лагерю, сообщил пароль и побежал
искать царя. Ворвавшись в палатку, Родон схватил копье самого царя, рассч
итывая взять его в плен, но тот понял, что произошло, и бросился на своего н
аставника. Сопляк разозлился и в пылу борьбы напоролся на копье, которое
прошло прямо сквозь сердце. Скорее всего, правду болтали, будто он полоум
ный. Тем лучше: никто из воинов Авита не хотел, чтобы о нем говорили как об у
бийце царя. Его звали Цезарионом, несмотря на то что у него не было права н
осить это имя. Арион снова широко открыл глаза и воскликнул:
Ц Это ложь! Центурион усмехнулся:
Ц Царица была настоящей шлюхой. Она сказала Юлию Цезарю, что это его ребе
нок, но кто знает, кем был его настоящий отец?
Ц Юлий Цезарь знал ее гораздо лучше, чем ты, Ц резко ответил Цезарион. Ц
И был такого высокого мнения о ней, что поставил статую Клеопатры возле а
лтаря его божественной прародительницы, в самом сердце Рима. Отцом Октав
иана был Гай Октавий. Кто не имеет права называться Цезарем, так это ваш им
ператор, центурион.
Последовала секундная пауза, а затем центурион расхохотался.
Ц Смелый ответ! Теперь я верю, что ты отважно защищал своего царя. Авит ск
азал, что сражение длилось недолго. Никто из наших людей не пострадал, и то
лько несколько врагов было убито.
Ц Очень сожалею об этом, Ц заявил Арион, чувствуя нарастающее недоволь
ство от сознания, что сам он остался в живых.
Ц Вы проиграли, хватит петушиться, Ц продолжал центурион, которого, по в
сей видимости, все это весьма забавляло. Ц Твой царь мертв, ты безоружен,
слаб и без гроша в кармане. Я очень удивился, когда услышал, что кто-то из ва
шего лагеря пришел в город. Авит сказал, что никому не удалось сбежать.
Ц Мне удалось! Ц гневно сверкая глазами, воскликнул Арион. Ц Я не сдалс
я.
Ц Да уж, вижу. Все-таки, когда Авит напал на лагерь, было темно. Я допускаю, ч
то из-за начавшегося переполоха никто не заметил, как сбежал какой-то ран
еный мальчишка. Кем же ты служил в лагере, греческий выродок?
Арион ненавидящим взглядом посмотрел на центуриона и ничего не ответил.

Ц Ты был рабом? Мальчиком для любовных утех военачальника?
Ц Нет! Ц гневно воскликнул Арион. Ц Я свободнорожденный гражданин Але
ксандрии, из благородной семьи!
Центурион лишь улыбнулся в ответ. Ани был уверен, что римлянин сразу же, ка
к только услышал речь Ариона, распознал в нем отпрыска аристократическо
й семьи и сделал оскорбительное предположение только для того, чтобы раз
дразнить юношу.
Ц Что же ты делал в лагере?
С мрачным выражением лица Арион покорно ответил:
Ц Командовал личными стражниками царя вместе с Эвменом. Центурион кивн
ул: подобная служба была как раз для такого молодого аристократа.
Ц Это объясняет твое ранение, Ц заметил он. Ц Авит говорил, что военача
льник оказался одним из немногих, кто бросился защищать царя.
Ц Да, Ц сдержанно согласился Арион. Ц Он погиб смертью героя.
Центурион снова кивнул. По-видимому, это совпадало с тем, что ему рассказы
вали.
Ц Лучше бы он сдался, как, впрочем, и ты. Остался бы жив, да и твоя шкура была
бы цела. Кстати, Авит проследил затем, чтобы вашему военачальнику устрои
ли царские похороны: его сожгли вместе с твоим царем. Остальные твои друз
ья, кроме тех, кто погиб в сражении, сейчас по пути в Коптос вместе с Авитом.
Они пленники, но им не причинят вреда. И тебе тоже никто не причинил бы вре
да.
Глаза Ариона горели. Он начал было говорить, но тут же запнулся и только по
сле паузы продолжил:
Ц Если хочешь убить меня, сделай это. Ц Он гордо окинул взглядом присутс
твующих и поспешно добавил: Ц Я хотел бы сказать только одно: Ани помогал
мне, потому что он набожный человек и верит, что милостивое отношение к ст
ранникам угодно богам. Он не приверженец царицы и не враг Рима. Вы поступи
те несправедливо, если покараете его вместе со мной.
Эти слова удивили и глубоко тронули Ани. Он почувствовал облегчение, осо
бенно когда центурион покачал головой и сказал:
Ц Я не собираюсь его наказывать. Ц Затем римлянин поднял голову и громк
о объявил: Ц Мы превратили Египет в Римскую провинцию. Ваша царица в плен
у. Мы убили вашего царя и завладели его богатствами. Римляне имеют обычай
щадить побежденных, и наш император Гай Юлий Цезарь Октавиан, сын богопо
добного Юлия, выразил желание начать свое правление в этой провинции с а
мнистии. Он заявил, что не будет никаких преследований по отношению к тем,
кто сражался за царицу, если, конечно, эти люди сложили оружие.
Он взглянул на Ариона, и его губы растянулись в улыбке.
Ц Ты потерял свое оружие, драчливый петушок, поэтому будем считать, что т
ы сложил его и теперь не представляешь для нас никакой опасности.
Арион с ненавистью смотрел на центуриона, а тот, улыбаясь еще шире, наклон
ился и дотронулся до больного бока молодого грека. Арион вздрогнул, хотя
центурион всего лишь слегка коснулся пальцами его кожи.
Ц В ране инфекция, Ц деловито произнес он. Ц К тому же у тебя жар. Я бы взя
л тебя с собой до Александрии, но тебе нужен уход. Даже если мы сможем о теб
е позаботиться, это путешествие наверняка убьет тебя. Ц Он выпрямился.
Ц Я оставляю тебя здесь, Арион из Александрии, на попечение этого благоч
естивого караванщика. Поговорив с тобой, я убедился, что ты и впрямь из лаг
еря царя, но уже не в состоянии оказывать нам сопротивление. Выздоравлив
ай.
Он щелкнул пальцами, и его люди встали по стойке «смирно». Выстроившись з
а центурионом в шеренгу, они гордо зашагали прочь. Шлемы и наконечники ко
пий поблескивали в последние лучах заходящего солнца.
Все остальные смотрели им вслед. Когда римляне вышли на набережную, Архе
дам с шумом выдохнул и воскликнул:
Ц Слава тебе, Серапис! Благодарю всех богов и героев! Ц Он подбежал к Ани
и хлопнул его по спине. Ц Я так за тебя боялся, добрый ты человек, а также за
твоего юного друга. Амнистия, сказал центурион... Ха! Такую политику я гото
в поддерживать!
Ани ничего не ответил ему, но заставил себя улыбнуться и кивнуть. Он был аб
солютно уверен в том, что Архедам сообщил о них сразу же, как только римлян
е показались на пороге его дома. То, что он поручился за Ани как за настоящ
его купца, еще ничего не означало Ц иначе он поступить и не мог, ведь това
р хранится на его собственном складе. Однако караванщик не собирался ссо
риться с человеком, который мог оказать ему важную услугу. Архедам подош
ел к Ариону.
Ц Я очень рад, что ты вне опасности, молодой человек.
Арион полулежал, оперевшись на локоть, и пристально смотрел вслед удаляю
щимся римлянам. Бросив на Архедама удивленный взгляд, он ничего не сказа
л.
Ц Ты сражался за молодого царя! Ц с восхищением в голосе продолжал тот.
Ц Ты правильно делал, даже если все это было зря.
Ц Кто ты? Ц в смущении спросил Арион. Архедам улыбнулся.
Ц Ах да, конечно. Ты же был без сознания, когда я впервые увидел тебя. Я Арх
едам, сын Архелая, начальник порта в Беренике. А ты Арион, сын...
Юноша покачал головой. Дрожа всем телом, он лег на здоровый бок, поджал под
себя ноги и закрыл руками лицо.
Ц Да, конечно, ты болен! Ц с сочувствием произнес Архедам. Ц Ты ранен... Уж
асная рана! А тебя еще допрашивают. Какое это для тебя, должно быть, потряс
ение. Но ты храбро отвечал на вопросы варваров. Я сейчас уйду, и ты сможешь
отдохнуть. Утром я пришлю к тебе своего доктора, который посмотрит тебя, х
орошо? Выздоравливай. Ани, я жду тебя завтра, за час перед заходом солнца. Б
удь здоров!
Он развернулся и легкой походкой, с высоко поднятой головой, и нaправился
в сторону порта. Ани не сомневался, что поводом для хорошего настроения с
тало сообщение центуриона об амнистии. По крайней мере, пришлет доктора,
подумал египтянин.
Ани подошел к Ариону и наклонился.
Ц Ты в порядке?
Ц Оставь меня в покое! Ц огрызнулся юноша, не отрывая от лица свое лекар
ство.
Караванщик лишь пожал плечами. Он понял, что римляне невольно лишили Ари
она статуса мученика, сказав, что мальчишка не представляет никакой угро
зы для новой власти. Какое чудовищное унижение! А вот то, что он чудом оста
лся жив и на свободе, Ц это его не впечатляло. Сопляк даже не понимает, нас
колько ценна его жизнь, как не понимал ценности своей фибулы, когда готов
был избавиться от нее, не задумавшись даже на секунду.
Ани снова вспомнил о своей жене и детях, о том, как они садятся ужинать в Ко
птосе: Тиатрес, должно быть, держит на коленях их младшего сына Изидора; ст
арший сын Серапион рассказывает о маленьких приключениях, которые случ
ились с ним за день; любимая дочь Мелантэ выглядывает в окно и гадает, когд
а же ее отец вернется домой. Ани почти видел стол, освещенный лучами вечер
него солнца, и вдыхал запах свежего тминного хлеба. Он вернется к ним, здор
овый и невредимый, и они с радостью встретят его. Это дороже любых сокрови
щ, намного ценнее того товара, который он надеялся получить. Мать Изида, мо
лился Ани, благодарю тебя, что ты заповедала нам ценить то, что истинно, сп
асибо тебе, великая богиня, за мою жизнь и свободу.
Подошел Менхес.
Ц Это наши новые правители? Ц спросил он.
Ц Похоже на то. Ц Ани огляделся в поисках веревки, которую уронил, когда
увидел приближающихся к ним римлян.
Ц Я-то думал, что они заберут этого мальчишку-грека. Ц Похоже, Менхес был
очень разочарован. Скорее всего, он не до конца уловил суть разговора и не
понял, что жизнь его хозяина тоже была в опасности. Но это и понятно: позна
ния погонщика в греческом ограничивались командами для верблюдов. Ц А ч
то такое «амниссия»?
Ц Амнистия. Это значит «помилование». Сдается мне, что император издал у
каз о том, что те, кто сражался за царицу, не будут преследоваться.
Ц Хм. Если так оно и есть, это приятная новость, Ц сказал Менхес, Ц но ско
рее для греков, а не для нас.
Так оно и было: амнистия для побежденных означала то, что все права и имуще
ство греков останутся неприкосновенными, а для египтян новых возможнос
тей, вероятно, не предвидится. Ани утешил себя мыслью о том, что если бы пос
ледовали притеснения, то не только убили бы Ариона, но и во всем Египте цар
ил бы хаос, а значит, торговля пришла бы в упадок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я