https://wodolei.ru/catalog/dushevie_stojki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Был предрассветный час Ц |капитан корабля нехотя согл
асился, что сгружать вещи с корабля лучше днем, а не собираться в суматохе
посреди ночи, рискуя привлечь внимание стражи. Рабы складывали последни
е ковры, занавески и мебель. Оставались лишь стол и лампа, которые были нуж
ны ему для написания небольшого послания.
Все эти вещи и рабы принадлежали на самом деле одному другу его матери. Он
не был ни родственником, ни первым другом: Архибий вообще не входил в круг
особо приближенных. Он был просто богатым горожанином, которого иногда п
ринимали во дворце. Однако после смерти царицы именно он предложил импер
атору немыслимую сумму Ц две тысячи талантов серебра! Ц с просьбой, что
бы римляне не трогали статуи Клеопатры. По словам Родона, такой поступок
резко отличал Архибия от других высокопоставленных лиц, среди которых б
ыли как раз те, к которым намеревался обратиться Цезарион. Когда царицу в
зяли в плен, царский диойкет Селевк указал Октавиану, где хранились сокр
овища, которые она хотела использовать в качестве откупа. И даже Олимпий,
личный врач царицы, которому она безмерно доверяла, предупредил завоева
телей о том, что Клеопатра хочет покончить с собой, дабы не увенчать своим
позором триумф римлян. Другие люди, к которым мог бы обратиться за помощь
ю Цезарион, Ц главный управляющий Мардион и царский секретарь Диомед Ц
были мертвы. Сам Цезарион никогда бы не подумал просить помощи у Архибия,
и Родон в этом отношении был весьма полезен, чем, признаться, очень удивил
его.
К изумлению Цезариона, его бывший наставник и сам оказался одним большим
сюрпризом. Юноша знал о нем только то, что у Родона неподалеку от Мусейона
есть дом, а о том, что он живет с женщиной, родившей ему детей, он и не подозр
евал. Дом учителя представлял собой небольшой, но изысканно обставленны
й особняк, а любовница, рыжеволосая женщина родом из Галлии, поражала сво
ей красотой. Родон купил галльскую красавицу на невольничьем рынке деся
ть лет назад и дал ей вольную.
Этот брак не мог быть законным, но, по всей видимости, они так любили друг д
руга, что не очень-то переживали по этому поводу. Родона и его женщину бол
ьше всего беспокоило то, что им не удалось узаконить рождение детей, чтоб
ы те после смерти отца могли унаследовать его имущество. Цезарион теперь
очень живо представлял отчаяние, которое, должно быть, охватило Родона, к
огда он узнал, что на Александрию идут римские войска и ему придется брос
ить семью и бежать из страны. И то, что эту галльскую женщину отправили в р
абство в ходе одной из завоевательных войн Юлия Цезаря и она, конечно же, н
е питала никакой любви к его сыну, совсем не спасало положение.
Раскаяние и душевные терзания Родона казались вполне искренними. Бывши
й учитель Цезариона с энтузиазмом принялся искать для него убежище и сра
зу же обратился к Архибию.
Сначала известный в Александрии богач даже отказался принять Цезарион
а в своем доме, но затем, очевидно из любопытства, согласился с ним встрети
ться. Вскоре после этого старик появился в особнячке Родона собственной
персоной и, крепко пожав Цезариону руку, расплакался от радости. Он сообщ
ил, что у него есть большое поместье на Кипре и ему хотелось бы, чтобы Цеза
рион принял его в качестве подарка. С трогательным участием глядя на юно
шу, Архибий добавил, что они могли бы составить фиктивный договор о прода
же и это не вызвало бы подозрений у властей. Старик вынужден был продават
ь свои владения, чтобы покрыть те расходы, которые он делал, пообещав импе
ратору заплатить за статуи царицы. Архибий сказал, что будет бесконечно
счастлив, если его имущество пойдет на пользу сыну божественной Клеопат
ры.
Цезарион просил их узнать о Филадельфе. Архибий, так же как и Родон, пообещ
ал, что сделает все, что в его силах, но смог только еще раз уверить его, что
мальчик, по крайней мере, находится вместе со своей кормилицей. Тем време
нем идея бегства на Кипр постепенно превращалась из простого предложен
ия в тщательно разработанный план, и, к слову сказать, даже без участия сам
ого Ариона. Архибий и Родон сами нашли корабль и переговорили сего владе
льцем, капитаном Кинесиадом, известным в Александрии своей сомнительно
й репутацией. Когда они выяснили, что это судно может покинуть гавань, не п
одвергаясь тщательной проверке, Архибий сам отобрал вооруженных охран
ников на тот случай, если капитану вдруг вздумается ограбить своего пасс
ажира. Он также предоставил убранство для каюты, приготовленной для Цеза
риона, и рабов из собственного дома. Этот человек настолько рьяно взялся
оказывать ему помощь, что юноше даже неловко было противиться его забота
м. Однако мысль о том, что его могут поймать в поместье Архибия на Кипре, на
полняла сердце Цезариона паническим страхом.
Теперь ему нужно было написать письмо Архибию и сообщить, что все усилия
старика оказались напрасными. Это было непросто. С одной стороны, Цезари
он испытывал стыд, ведь ради него, несмотря на огромный риск, было впустую
потрачено столько сил, времени и бескорыстного труда. Но с другой Ц он не
жалел ни о чем. Он спас Мелантэ, которую вернет отцу, и это было важнее его с
обственной никчемной жизни, от которой остались одни воспоминания. Тем н
е менее, чувствуя свою вину, он счел нужным извиниться перед благородным
стариком. Бросив задумчивый взгляд на папирус, юноша взял стилос...
Птолемей Цезарь, своему другу Архибию, сыну Диодора, с приветствием
.
Надеюсь, что Вы в добром здравии. С большим сожалением я вынужден Ва
м сообщить, что путешествие, которое Вы устроили, состояться не может. Ког
да я взошел на борт нанятого Вами судна, среди рабов, которые составляют о
сновной перевозимый груз, я узнал дочь того самого купца, который спас мн
е жизнь возле Береники. Девушку похитили по наущению врага ее отца, и Кине
сиад, капитан корабля, отказался отпускать ее, несмотря на то что я предло
жил за нее выкуп. Я просил, чтобы ее освободили, поскольку этого требовал д
олг, который я испытываю по отношению к ее отцу. В ходе возникшего спора ме
ня узнали. И хотя нанятые Вами люди действовали выше всяких похвал, капит
ан корабля понял, кто я, и отказался везти меня куда бы то ни было.
Я в полной мере осознаю, что нахожусь в слишком опасном положении, ч
тобы задерживаться в Александрии и заниматься поисками нового корабля,
и поэтому не смею более подвергать опасности своих друзей еще одной попы
ткой. Однако я сожалею не о себе Ц боюсь, что, даже если бы я взя
л у Вас имущество, которое Вы так любезно предоставили, меня все равно вск
оре постигла бы беда. Скорее я сожалею о том, что все, сделанное Вами, дабы п
омочь мне, вся та щедрость и преданность, проявленные Вами, Ваша поддержк
а, которую вы мне оказали в то время, когда остальные предали, Ц
все эти усилия были напрасными. Для меня было бы большим горем узнат
ь, что сделанное Вами благо навлекло на вас беду. Поэтому я посылаю Вам это
письмо вместе с моей искренней признательностью и возвращаю всех слуг и
имущество, которые Вы с такой щедростью и добротой предоставили в мое ра
споряжение. Я заклинаю Вас не беспокоиться более о моей участи, но заботи
ться о собственной безопасности. Я постараюсь бежать из Египта другим пу
тем.
Я благодарен Вам за преданность, проявленную Вами по отношению ко м
не и в память о моей матери, ради сохранения которой Вы столько сделали. Я
молю богов, чтобы они и впредь способствовали Вашему благосостоянию, кот
орого Вы заслуживаете, и желаю Вам всяческих успехов.
Несколько минут Цезарион сидел неподвижно, наблюдая затем, как высыхают
чернила, и чувствуя необыкновенное спокойствие к душе. Конечно же, он дол
жен был умереть еще в Кабалси, но все-таки последний месяц, несмотря на вс
е страдания, не прошел зря. Он встретил настоящую доброту и настоящую пре
данность; он узнал, что даже предатели могут жаждать искупления своих гр
ехов; он спас честных и достойных людей; кроме того, он влюбился.
Дверь отворилась, и в каюту вошел Родон. Философ всю ночь не ложился спать
, помогая собирать вещи и заботясь о том, чтобы их отправка с корабля не бр
осалась в глаза. Цезарион жестом попросил его подождать, затем подул нач
ернила, свернул письмо в свиток и положил в изящный футляр для писем, кото
рый прилагался к столу по приказу Архибия.
Ц Я могу взглянуть? Ц спросил Родон.
После некоторого колебания Цезарион все же протянул ему незапечатанно
е письмо. Родон вынул его из футляра и начал читать вполголоса. В конце вто
рого абзаца он остановился и пронзительно посмотрел на Цезариона.
Ц Какой еще другой путь ты имеешь в виду? Ц спросил он.
Ц Ты прекрасно знаешь, о чем идет речь, Ц негромко ответил Цезарион. Ц У
моляю тебя, не расстраивай этим Архибия. Скажи ему, что я надеюсь сесть на
корабль в каком-нибудь порту на Красном море.
Ц Из-за какой-то девчонки! Ц в смятении воскликнул Родон. Ц Из-за какой-
то шестнадцатилетней черноглазой девчонки, к тому же египтянки!
Ц Ты сам предал меня из-за любовницы и детей, Ц едко заметил Цезарион. Ц
Есть причины и похуже. Но это не только из-за нее. Пойми, Родон, у меня и так н
е было ни малейшего желания бежать на Кипр. Я многим обязан Мелантэ и ее от
цу. Нет смысла цепляться за опротивевшую мне жизнь, предав при этом людей,
которые мне дороги.
Родон опустил письмо и с искренней печалью посмотрел на Цезариона.
Ц Дороги?
Цезарион почувствовал, как кровь прилила к его щекам, но не отвернулся.
Ц Они очень хорошие люди и были добры ко мне, не ожидая ничего взамен. Ты ф
илософ, Родон. Разве не утверждают все философские школы, что наше происх
ождение не более чем случайность и по своей сути мы все равны, все мы смерт
ны? Я глубоко уважаю Мелантэ и всю ее семью и ни за что не предам их.
Родон недовольно заворчал:
Ц Ты прекрасно знаешь, что я не придерживался никакой определенной тео
рии. И твое происхождение не случайность. Твоя мать решила, что хочет роди
ть ребенка от Юлия Цезаря, и она этого добилась.
Ц Но все равно, с философской точки зрения, это тоже случайность. Это не и
значально присуще моей человеческой природе.
Ц О Зевс! Я уже не знаю, что нам присуще и что мы выбираем сами. Но ты, вероят
но, не хотел уезжать без Филадельфа?
Ц Наверное, да, Ц признался Цезарион. Ц Сам подумай, Родон, что бы я делал
на Кипре, если бы рядом не было Филадельфа, о котором нужно заботиться? Пи
л бы до умопомрачения, а потом, будучи пьян, начал бы трепать языком, тем са
мым навлекая беду на тебя и Архибия. Я не был создан для спокойной жизни. М
еня воспитывали для того, чтобы я стал царем. И изменить это я не могу, как н
е могу излечиться от моей болезни. У меня больше нет никакой цели в жизни!

Родон отвел взгляд. Он еще раз посмотрел на письмо, медленно скрутил его и
положил свиток обратно в футляр.
Ц У меня такое ощущение, Ц хрипло произнес он, Ц что я хотел отправить т
ебя на Кипр, чтобы облегчить собственные муки совести. Если бы ты там спок
ойно обосновался, то мое предательство уже не имело бы большого значения
.
Ц Оно и так не имело большого значения, Ц сказал Цезарион. Ц Ты был прав.
Война уже тогда была проиграна. Если бы мы продолжили воевать, это бы не пр
инесло ничего, кроме новых жертв и страданий.
Родон покачал головой. Цезарион с удивлением заметил, что но щекам учите
ля текут слезы.
Ц Я был не прав, Ц глухо произнес Родон. Ц Я жестоко ошибался. Я думал, чт
о ты пошел в мать, что ты совершенно не способен чувствовать страдания др
угих людей. Я ошибался. Ты был бы великим царем.
Цезарион был тронут и поражен этим неожиданным признанием.
Ц Никто не может знать, каким бы я был царем, Ц ответил он после продолжи
тельной паузы. Ц Мне все равно никогда не суждено было править. Египет су
ществовал только с молчаливого согласия Рима. Это было очевидно еще до н
ашего с тобой рождения. Моя мать надеялась заключить с Римом своего рода
договор о партнерстве, но, когда он был нарушен, это стало означать для мен
я неминуемую смерть. Я не совсем даже понимаю, зачем она хотела выслать ме
ня из города. Вряд ли Клеопатра ожидала от меня чего-то другого, чем прост
о продолжения войны. Родон удивленно посмотрел на юношу. Ц Она хотела, чт
обы ты жил! Золото предназначалось для тебя, а не для солдат. Ты разве не по
нял этого?
Об этом Цезарион и не подумал. Мать так и не сообщила ему, с какой целью отп
равляет его из столицы. В одну из ночей, еще в начале лета, царица неожидан
но позвала его к себе и приказала собираться в дорогу. Он надеялся остать
ся в городе до самого конца Ц все знали, что рано или поздно город падет.
Ц Ты должен бежать, Ц сказала Клеопатра, взяв его за руку и пристально г
лядя ему в глаза. Ц Октавиан может пощадить всех остальных, но только не т
ебя. Я приготовила корабль и деньги. Ты должен спешить, пока мы еще держим
контроль над Нилом. Я присоединюсь к тебе, если смогу.
Затем она обняла его. Она часто его обнимала Ц обычно это было не более че
м формальность, Ц как бы показывая всем придворным, что он ее сын и она от
него не отказывается. Но на этот раз все было по-другому: Клеопатра крепко
обняла Цезариона, прижавшись губами к его волосам, затем вытянула руки и
долго-долго смотрела на него.
Только сейчас Цезарион понял, что мать уже тогда знала, что видит его в пос
ледний раз. Родон был прав. Золото и корабль предназначались не для продо
лжения войны, а лишь для сохранения его жизни. Он всегда знал, что мать про
извела его на свет как средство и мечтала о том, чтобы объединить в одном ч
еловеке правителя Римской империи и наследника Александра. Мысль, подск
азанная Родоном, что мать хотела сохранить ему жизнь, даже зная, что он ник
огда не достигнет той цели, ради которой она его родила, стала откровение
м для Цезариона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я