https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/shlang/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Мой отец римлянин.
Тут она вспомнила, что где-то слышала о том, что точно так же, как грекам не
позволялось вступать в законный брак с египтянами, римским гражданам то
же не разрешали заключать законные браки с чужеземцами, какой бы они ни б
ыли национальности. Таким образом, Арион, затмивший Аристодема, был внеб
рачным ребенком. Но в то же время он был другом царя. Интересно, как он заня
л столь высокое положение при дворе? Скорее всего, благодаря протекции с
амой царицы, и это объясняет, почему он впал в такое отчаяние, когда узнал
о ее смерти. Она ведь сама имела детей от римлян и вполне могла выбрать Ари
она в друзья своему сыну, в то время как другие цари не обращали бы на него
внимания.
Мелантэ внезапно поняла, что глубоко заблуждалась насчет Ариона. С голов
ой у него, похоже, все было в порядке. Но этот незрелый юноша, потерявший св
ою семью и ставший свидетелем того, как все, во что он верил, гибнет в крови,
утратил всякую надежду вернуть былое положение. Путешествие на лодке, ес
тественно, бередило рану в его душе. Неудивительно, что ему хотелось умер
еть. И сейчас Ц раненый, измученный, обезумевший от горя и ослабевший от п
отери крови Ц он все равно полон решимости идти к римлянам, чтобы вызвол
ить ее отца. Легионеры забрали Ани, даже не захватив с собой документов, ко
торые доказывали его невиновность. Если бы Арион не говорил на латыни, он
и точно так же забрали бы и его. Мелантэ четко осознавала, что при том поло
жении, которое занимал в обществе ее отец, обвинение со стороны более выс
окопоставленного лица приравнивалось к приговору. Арион, разумеется, им
ел более высокий статус и, кроме того, знал латинский. На него была единств
енная надежда.
Ц Прости... меня, Ц запинаясь, произнесла Мелантэ. Ц Я не хотела... Я не долж
на была...
Ц Тебя ждет твоя мать, Ц непреклонным тоном напомнил ей Арион, снова опу
стив голову так, что его лица не было видно.
Она с благодарностью посмотрела на юношу и поспешила к Тиатрес. Пока они
шли к соседней лодке, девушка чувствовала на себе его взгляд.
Легионеры, которых тессарарий послал в лагерь, вскоре вернулись и привел
и с собой чиновника. Цезарион облегченно вздохнул: он не был уверен, что це
нтурион удовлетворит его просьбу. После недолгих переговоров римляне п
озволили пленному греку зайти на борт «Сотерии» и показать место, где ле
жали документы. Чиновник забрал бумаги и, немного поворчав, выдал Цезари
ону: расписку. Римляне оставили одного человека на посту и отправились в
лагерь, вверх по течению реки.
Ц Самая грязная из всех стран, где мне приходилось бывать, Ц недовольно
сказал тессарарий, ища, где бы соскрести грязь со своей сандалии, подбито
й железными гвоздями. Ц Я-то думал, что в Египте один песок и всегда сухо.

Ц Пройди несколько километров вверх по холму, Ц посоветовал ему Цезар
ион. У него было такое ощущение, что он знаком с этими людьми: тот же самый а
кцент, такие же привычки и жалобы, какие были у легионеров Антония.
Ц Неужели эта река разливается каждый год? Ц поинтересовался Симплици
й. Казалось, он неоднократно уже слышал об этом, но хотел лишний раз удосто
вериться.
Поражаясь собственной невозмутимости, Цезарион пустился в обсуждение
разливов Нила и опасности повстречать бегемотов на пути в лагерь. Может,
ему удается сохранять спокойствие потому, что он пережил сильное эмоцио
нальное потрясение сегодня утром? Или, возможно, это действует настой че
мерицы, которой его напоили в доме жреца? Какова бы ни была причина, юноша
чувствовал, что у него все получится, что никто его не узнает и он все-таки
убедит римское начальство в том, что основанием для обвинения, которое в
ыдвигалось против Ани, была лишь зависть неудачливого конкурента.
Сами легионеры, похоже, не сомневались в невиновности Цезариона, и это бы
ло хорошим началом. Они никогда еще не встречали грека, который бы так хор
ошо говорил на латинском: ишаны, в основной своей массе, считали, что кажды
й должен осваивать их язык, а изучение чужого языка расценивали как униж
ение. Этот юноша настолько не соответствовал устоявшемуся представлен
ию о высокомерных эллинах, что в голове не укладывалось, будто он мог подс
трекать людей против римлян.
Сам Цезарион прекрасно понимал, что после такого обвинения его, несомнен
но, ждет суровый допрос. Возможно, ему удастся избежать пыток Ц людей бла
городного происхождения обычно не подвергали такому унижению. Но если е
го признают виновным, ему не уйти от наказания. Кроме того, это дело, рассм
атриваемое как военное, будет вести победившая сторона, и тогда ему вряд
ни придется рассчитывать на суд. В лучшем случае его выслушает военачаль
ник, но даже это будет во многом зависеть от впечатления, произведенного
им на людей, которые будут первыми допрашивать его. Если дело все же дойде
т до военачальника, вероятно, возникнут новые сложности. Цезариону прихо
дилось встречаться с некоторыми командирами Октавиана. В начале года вт
орым легионом командовал Гай Корнелий Галл, слывший талантливым полков
одцем и, как ни странно, замечательным поэтом, автором любовных элегий. С н
им Цезарион никогда раньше не встречался. Однако может статься, что вмес
то него в эту экспедицию послали кого-то другого.
Лагерь располагался примерно в километре от Птолемаиды. Он был разбит по
стандартному образцу: аккуратные ряды палаток, окруженные грубо сколоч
енным частоколом и канавой с водой. Их впустили внутрь через южные ворот
а, и они, войдя на территорию лагеря, сразу повернули налево, минуя развева
ющийся стяг второго легиона.
Симплиций повел всех прямиком к большой палатке, разбитой в самом конце
центрального ряда, которая заметно выделялась на фоне остальных. Итак, е
го пока ждет предварительный допрос у командира первой центурии. Как пра
вило, первая центурия в легионе была самой сильной и тот, кто командовал е
ю, обычно выделялся среди других командиров. Его почитали за старшего и н
аиболее надежного военачальника, но, разумеется, авторитет центуриона н
е мог превысить авторитета, которым пользовались командующий легионом
и трибуны. По одному этому факту можно было судить, насколько внимательн
о римляне отнеслись к делу Ани: для них оно было серьезным, но не настолько
, чтобы тревожить командующего. Симплиций остановился возле палатки и то
пнул ногой, давая знак о своем приходе. Из палатки выглянул какой-то седов
ласый мужчина, который мельком посмотрел на прибывших и раздраженно ска
зал:
Ц Очень хорошо, заводи его сюда.
Цезарион склонил голову и последовал за Симплицием в палатку. Внутри был
о сравнительно просторно и незамысловато: одна походная кровать, кресло
, три масляные лампады и стульчик, на котором сидел писарь, держа в руках в
осковые таблички. А на фоне всего этого Ц центурион, немолодой худощавы
й человек с угрюмым выражением лица, одетый в красную тунику, но без доспе
хов. Из оружия у него был только церемониальный жезл, заткнутый за тяжелы
й кожаный пояс. Центурион посмотрел на юношу и с упреком сказал Симплици
ю:
Ц Тебе следовало связать его. Симплиций пожал плечами.
Ц Да он не сопротивлялся. К тому же у него ранена рука.
Центурион взглянул на перевязанную руку Цезариона и фыркнул. Опустивши
сь в кресло, он принялся с неприязнью разглядывать своего нового пленник
а.
Ц Мне доложили, что ты говоришь на латыни, Ц сказал он, естественно, на ла
тинском языке.
Ц Конечно, Ц ответил Цезарион и начал свою вступительную речь: Ц Судар
ь, я полагаю, что это ложное обвинение против меня самого и моего компаньо
на Ани, сына Петесуха, исходит от одного из конкурентов, а именно от некого
Аристодема. Могу я спросить вас, сударь, это обвинение Ц какое бы оно ни б
ыло Ц выдвинул сам Аристодем? И если это так, заключили ли вы и его под стр
ажу?
Центурион побагровел от гнева и рявкнул:
Ц Вопросы здесь задаю я! Цезарион слегка наклонил голову.
Ц Я отвечу на ваши вопросы, сударь, причем с большой готовностью. Однако
я полагаю, что Аристодем тоже должен нести ответ. Он намеревался исказит
ь величие римского права ради удовлетворения собственной мелкой мести.

Ц О Геркулес! Ц пробормотал чиновник, в изумлении глядя па Цезариона.
Ц Величие, Ц повторил центурион. Ц Ты хоть сам понимаешь, о чем говориш
ь? Да, конечно же, понимаешь, будь проклят ты всеми богами!
К его неприязни по отношению к Цезариону прибавилось еще и раздражение.
Это греческое слово на латыни обозначало обвинение в измене, и юноша нар
очно употребил его, упомянув об Аристодеме, который подал против Ани иск.
Теперь римляне просто вынуждены будут рассматривать контробвинение, в
ыдвинутое Арионом.
Цезарион снова склонил голову и продолжил:
Ц У меня и в мыслях не было диктовать вам, сударь, как нужно поступать. Я вс
его лишь заявляю, что данное обвинение ложно и злонамеренно. Тот, кто выдв
инул его, должно быть, считал, что римляне слишком дикие и недалекие, чтобы
тщательно расследовать дело. Я искренне надеюсь на то, что вы докажете эт
ому человеку, что он ошибался.
Ц Ты разглагольствуешь, как какой-нибудь пронырливый адвокат! Ц прерв
ал его центурион. Ц Где ты выучил латынь?
Ц Мой отец был римлянин, Ц ровным голосом ответил Цезарион, Ц и он изъя
вил желание, чтобы я выучил его язык. При дворе всегда были римляне, которы
е с радостью общались со мной. Ц Он оглянулся и вежливо осведомился: Ц Мо
гу я где-нибудь присесть? Ц У него очень сильно устали ноги и начинала бо
леть голова.
Ц Нет, Ц отрезал центурион, пристально рассматривая пленника. Ц Ты ска
зал, что будешь отвечать на мои вопросы. Твое имя Арион? Ты сын...
Ц Моего отца звали Гай, Ц с чистой совестью ответил Цезарион.
Ц Ты не сын римлянина, Ц заявил центурион. Ц У римлян не может быть сыно
вей от женщин неримского происхождения.
Ц Сударь, моя мать происходила из знатной семьи, и их связь была признана
. Я не претендую на статус и имущество моего отца, но он признал меня своим
сыном, и мне не пристало отрекаться от него. Мне кажется, что если я это сде
лаю, то отрекусь от Рима и заявлю о своем презрении к нему. Я никогда даже м
ысли такой не допускал. Неужели вы прикажете мне сделать это сейчас?
Центурион с ненавистью посмотрел на Цезариона, но не стал продолжать это
т бессмысленный, как он считал, спор.
Ц А какая у тебя фамилия?
Цезарион был готов к этому вопросу. Набрав полную грудь воздуха, он выпал
ил:
Ц Валерий.
Эта фамилия была, наверное, самой распространенной в Римской империи, ка
к и имя Гай Ц одним из самых популярных имен. Центурион никогда не сможет
найти конкретного Гая Валерия, который жил в Александрии восемнадцать л
ет назад.
Ц Он приехал в Александрию вместе с божественным Юлием и встретил мою м
ать, которая состояла при дворе царицы.
Этот ответ, казалось, удовлетворил центуриона.
Ц И ты стал другом царя Птолемея, которого называли еще Цезарионом? А пот
ом тебя назначили командовать личными стражниками при царе? Именно ты со
провождал его во время того последнего путешествия, когда он хотел убежа
ть из Египта, да?
Ц Большая часть из того, что вы сказали, Ц правда.
Ц И после гибели царя ты снова вернулся и, пользуясь поддержкой со сторо
ны мятежного египтянина по имени Ани, намеревался поднять восстание про
тив Сената и римского народа.
Цезарион сделал глубокий вдох и громко заявил:
Ц Это ложь! Бесстыдная ложь! Я сдался еще в Беренике центуриону по имени
Гай Патеркул. Он отпустил меня в соответствии с амнистией, провозглашенн
ой императором. Я не сомневаюсь, что он подтвердит мои слова. Ани, сын Пете
суха, набожный, порядочный торговец, нашел меня, раненого, на дороге, помог
мне и предложил поехать вместе с ним из Береники в Александрию при услов
ии, что я буду помогать ему вести корреспонденцию. Он везет товар из Берен
ики, все необходимые пошлины уплачены. У него есть и доверенность, котора
я позволяет ему действовать от имени капитана корабля, владельца товара
. Все эти бумаги находятся сейчас у вашего чиновника.
Тот показал бумаги, которые были у него в руках, и утвердительно кивнул. На
хмурившись, центурион откинулся на спинку кресла.
Ц Ты сказал, что тебя ранили? Когда это случилось?
Ц Когда ваши люди захватили лагерь царя. Насколько я помню, но было больш
е десяти дней назад.
Ц Так почему же у тебя на руке свежая повязка?
В глазах центуриона вспыхнул злорадный огонек. Цезарион понял, что до не
го дошли слухи о том, что произошло в храме. Кто-то уже успел доложить: чело
веческая кровь, пролитая на жертвенник царицы, непримиримое отношение к
новым порядкам, попытка вызвать злых духов, чтобы те прокляли завоевател
ей, и кто знает, что еще могли выдумать доносчики. Как только центурион зам
етил повязку, он сразу же поверил этим сплетням. Но это уже не имело значен
ия: Цезарион знал, как будет отвечать на вопрос римлянина.
Ц Меня ранили в бок, Ц ответил юноша. Ц А это, Ц спокойно произнес он, по
казав запястье, Ц след несчастного случая, который произошел со мной се
годня после полудня.
Ц Несчастный случай?
Ц Всего лишь глупая оплошность, Ц уточнил Цезарион. Ц Мы пришли в храм,
чтобы принести жертву богам Сотерам. В честь них названа лодка моего дру
га Ани. Жрец сообщил мне о смерти царицы. Для меня это было неожиданной нов
остью, и я очень сильно опечалился. В знак траура я хотел обрезать себе вол
осы и принести их в жертву духам. Нож нечаянно выскользнул у меня из руки,
и я порезался.
Возмущенный центурион с удивлением переспросил:
Ц Ты хотел обрезать свои волосы?
Цезарион снял петас и показал всем свою изуродованную шевелюру.
Ц Я, конечно, испортил свой внешний вид, Ц сказал он, невинно улыбнувшис
ь. Ц Нож был небольшой, но острый. Нужно было все-таки ножницами...
Цезарион услышал, как за его спиной Симплиций подавил смешок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я