https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala-s-polkoy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«О боги! Ц с во
схищением подумал он. Ц Как бы это понравилось Мелантэ!»
Ани ходил по мелководью, стараясь запомнить все, что ему довелось увидет
ь, чтобы потом, вернувшись домой, рассказать дочери. К одному из цветов при
коснулась рыба, и Ц это было невероятно! Ц «цветок» схватил сопротивля
ющуюся рыбу своими длинными лепестками и затянул в рот, который образова
лся в его центре. Изида и Серапис, Мелантэ была бы в восторге! Как жаль, что е
го девочка не видит этого! Он представил ее смуглое личико, широко раскры
тые, сияющие от волнения глаза, в которых светился неподдельный интерес
ко всей этой красоте.
Всем остальным его детям море, конечно, тоже понравилось бы, да и Тиатрес,
его жена, воскликнула бы от изумления, но лишь Мелантэ почувствовала бы т
о же самое, что и он сам. Младшие дети еще слишком малы, чтобы оценить такую
красоту, а Тиатрес слишком... практична. Это, несомненно, очень хорошо, но ин
огда мир оказывается невероятно удивительным и остается только набрат
ь полную грудь воздуха и закричать от восторга при виде необыкновенных ч
удес. Изида и Серапис, этот «цветок» действительно съел рыбу! Кто бы мог по
думать?
Ани не пошел по дороге, ведущей на рыночную площадь, а вместо этого зашага
л вдоль берега, пока пляж не закончился и он не оказался на выложенной бул
ыжником набережной. Арион, несомненно, отправился к кораблю. Учитывая, чт
о судно было отправлено по распоряжению царицы, вряд ли это был торговый
корабль. Его будет легко найти.
Он почти сразу его узнал Ц продолговатая галера выделялась среди торго
вых кораблей, как гончая среди овец, Ц и быстро зашагал по набережной, нап
равляясь к кораблю. Однако он вскоре замедлил шаг, обратив внимание на не
большую группу людей, которые столпились у входа одной гостиницы. Увидев
, что зеваки собрались возле какого-то тела, Ани остановился. Движимый нех
орошим предчувствием, он перешел дорогу и, протиснувшись сквозь плотное
кольцо, увидел, что это Арион. Юноша лежал на раненом боку; одна нога была н
еестественно вывернута; голова запрокинулась назад, а подбородок блест
ел от слюны. Плащ, одолженный Ани, запутался вокруг его шеи и левой руки. Ка
залось, что он уже не дышит и его обожженное солнцем лицо застыло, как будт
о сведенное судорогой, Ц такое юное, что невольно вызывало жалость.
Ц Святая мать Изида! Ц в ужасе прошептал Ани.
Ц У него был припадок, он упал и примерно час назад умер, Ц сообщил ему ка
кой-то высокий человек из толпы. Ц Нужно убрать тело, но мы еще не решили, к
уда его унести. Ты не знаешь, кто он?
Ц Знаю, Ц с трудом вымолвил Ани и, не в силах оторваться от неподвижного
лица юноши, пояснил: Ц Его имя Арион. Он родом из Александрии. Сегодня утр
ом он приехал со мной в город.
Теперь все пристально смотрели уже на Ани. Один из мужчин, худощавый грек,
одетый в голубой хитон, холодно спросил у него:
Ц Ты еще один друг Дидима?
Ц Я первый раз в Беренике и не знаю никакого Дидима, ~ ответил Ани. Ц Я из К
онтоса.
Караванщик присел на корточки возле тела юноши и начал осторожно высвоб
ождать его руку. Тело Ариона было теплым, даже горячим от полуденной жары,
но каким-то вялым. Внезапно Ани осознал, что, прикоснувшись к нему, он уже п
ринимает участие в погребальном ритуале. Караванщик с покорностью прин
ял мысль о том, что ему в конце концов придется оплатить похороны, хотя, по
справедливости, это даже не его забота. Но он не мог оставить тело мальчик
а гнить у моря, а его дух Ц скитаться без пристанища. По крайней мере, это б
удут похороны по греческому обычаю Ц быстро и в огне, а не мумификация.
Ц Я имею в виду Дидима, который останавливался в моей гостинице, Ц продо
лжил мужчина в голубом хитоне. Ц Позавчера его арестовали. Он должен мне
деньги.
Ц Кто? Ц рассеянно спросил Ани, не понимая, о чем ему говорят.
Ц Дидим, Ц повторил незнакомец, на этот раз громче. Ц Он должен мне день
ги. Вот этот молодой человек пришел в гостиницу и сказал, что ищет Дидима,
а ты говоришь, что он был с тобой. Дидима арестовали римляне. Они на том кор
абле, на «Немесиде». Я могу сейчас пойти и сказать им, что ты ищешь Дидима, п
онял? Или, может, расплатишься за одного друга и спокойно отправишься хор
онить другого?
Ани посмотрел в его холодные глаза и медленно выпрямился. Рядом с челове
ком в голубом хитоне стояли еще трое мужчин, и по крайней мере двое из них
были греками. Все четверо, судя по всему, жили в Беренике, тогда как он сам б
ыл здесь чужаком. Однако это не имело никакого значения: Ани настолько ра
зозлился, что совсем не испытывал страха перед ними.
Ц Я уже сказал, что не знаю никакого Дидима, Ц невозмутимо повторил Ани.
Ц Я хозяин каравана, родом из Коптоса. Я случайно встретил этого юношу по
дороге и привез его сюда, потому что он был ранен и нуждался в помощи. Но ес
ли бы я был хозяином гостиницы и увидел молодого человека, израненного и
совершенно обессиленного, пришедшего ко мне в поисках друзей и помощи, я
не стал бы угрожать ему тем, что выдам его врагам, и не требовал бы, чтобы он
заплатил деньги, которых у него нет. И если бы я увидел, как он скончался от
горя и страха на пороге моей гостиницы, то не стал бы угрожать человеку, ко
торый пришел забрать его тело. Я бы обратился с молитвами к Зевсу Гостепр
иимцу, чтобы тот простил мне этот большой грех, и страшился бы, чтобы мой с
ледующий гость не нарушил законов гостеприимства так же вероломно, как я
сам.
Хозяин гостиницы покраснел от гнева и стыда. Высокий грек, который первы
м заговорил, Ц хорошо одетый человек средних лет Ц спросил, обращаясь к
нему:
Ц Ты действительно так поступил, Кердон?
Ц Он назвался другом этого самого Дидима! Ц начал жаловаться Кердон. Ц
Да, я попросил его уплатить долг своего друга, а когда он сказал, что у него
нет денег, я приказал ему убираться. Но я не ходил к римлянам!
Ц Если бы ты взял с него деньги, тебя бы за это прокляли, Ц сказал высокий
мужчина, бросив печальный взгляд на галеру. Ц Враги мечом захватили наш
у страну и приплыли сюда на этом корабле, чтобы устроить ловушку слугам ц
арицы. Неужели ты хотел отдать им молодого грека?
Ц Я не пошел к ним! Ц продолжал оправдываться Кердон, которого внезапно
бросило в пот. Ц Сейчас тяжелые времена, Архедам. Сам знаешь. Мне нужны бы
ли эти деньги, и я их потребовал. Но я не ходил к римлянам!
Ц Однако ты угрожал, что сделаешь это, Ц негромко произнес высокий мужч
ина. В его голосе чувствовалось суровое осуждение. Ц А этот молодой чело
век, который был болен, сейчас мертв. Я запомню это, Кердон. Ц Он повернулс
я к Ани. Ц Друг, я Архедам, сын Архелая. Я начальник порта в Беренике, и меня
позвали сюда, чтобы решить, что делать с телом этого несчастного юноши. Ты
действительно хочешь взять на себя все расходы, связанные с похоронами?
Честно говоря, если ты не сделаешь этого, то я даже не знаю, как поступить. В
нынешних условиях город не может оплатить погребение своих граждан. Рим
ляне, прибывшие на корабле, объявили, что мы не являемся их подданными, и г
ородской совет понятия не имеет, располагаем ли мы каким-либо доходом и и
меем ли право тратить эти деньги.
Ани нервно сглотнул. Если этот человек на самом деле начальник порта, то е
го расположение поможет ему легко решить любую проблему в Беренике. И на
оборот, враждебное отношение Архедама может обречь предприятие карава
нщика на провал. С покорностью, но в то же время с некоторой досадой Ани вд
руг осознал, что уже не знает точно, по какой причине он готов оплатить пох
ороны Ариона: то ли по своей душевной доброте, то ли потому, что хочет зару
читься поддержкой влиятельного в Беренике человека.
Ц Я беру все расходы на себя, Ц помедлив, согласился он. Ц Однако я буду р
ад, если горожане помогут мне. Как вы, наверное, уже поняли, я египтянин и ма
ло знаю о греческих погребальных обрядах.
Ц Да вознаградят тебя боги за твое благочестие, Ц с теплотой в голосе пр
оизнес Архедам. Ц Скажи мне, куда ты хочешь отнести тело несчастного юно
ши, и я помогу тебе.
Оказалось, что среди собравшихся у гостиницы людей был раб, принадлежавш
ий городу и приставленный к начальнику порта.
По указанию Архедама он привез с собой повозку, на которую нужно было пог
рузить умершего Ариона. Ани помог ему поднять безвольное тело юноши, зат
ем приостановился, чтобы расправить сбившийся под ним плащ. «Бедный маль
чик, Ц печально думал он. Ц Такой молодой... У него вся жизнь была впереди.
Богатый ведь... и благородный... образованный... И бог весть какой еще, в чем я н
е очень смыслю. И вот он лежит бездыханный... Какая потеря... Он мог бы быть мн
е полезен, даже если бы сам себе больше не был нужен. Изида и Серапис, защит
а и небо для всех людей, примите его с милостью».
Не питая ни малейшей надежды, Ани все-таки нащупал жилку под расслабленн
ой челюстью Ариона и внезапно почувствовал, как под его большим пальцем
медленно, но непрерывно и уверенно бьется пульс.
Широко раскрыв глаза от изумления и глупо улыбаясь, словно помешанный, А
ни воскликнул, обращаясь к столпившимся у повозки горожанам:
Ц Он жив! Да будет прославлена великая богиня! Он еще жив!
Ц Что? Ц вскричал Архедам и подошел поближе, чтобы убедиться в том, что е
гиптянин не ошибся.
Ц Ха! Ц воскликнул Кердон. Было видно, что хозяин гостиницы испытал огро
мное облегчение, хотя и продолжал возмущаться: Ц Ты обвинил меня, а у парн
я просто-напросто случился приступ эпилепсии. Он болен, к нему нельзя при
касаться!
Ц Это неправда! Ц возразил Ани, но в то же самое мгновение у него закрало
сь подозрение, что так оно и есть. Он вспомнил, как повел себя Арион, когда с
тарая шлюха в Гидревме сообщила ему, что у него был припадок. Без всякой тр
евоги и удивления он угрюмо посмотрел на нее и с некоторой обидой произн
ес: «Мне уже лучше». Другой на его месте отреагировал бы иначе. Мысль о том,
что молодой честолюбивый грек мог страдать столь презренной болезнью, п
оказалась ему странной. Однако Ани как ни в чем не бывало продолжил, не выд
авая своих сомнений:
Ц Юношу серьезно ранили во время нападения на лагерь. Кроме того, у него
был сильный жар. Он потерял много крови и почти ничего не пил на такой жаре
. Он провел две ночи в пути с открытой раной в боку, а тут еще ты со своими уг
розами, которые лишили его последней надежды. Необязательно страдать эт
ой болезнью, чтобы упасть в обморок после всего, что ему пришлось пережит
ь. Нужно отнести его в тень.
Ц Я не пущу его в свою гостиницу! Ц тотчас же воскликнул Кердон. Ц У меня
не обслуживают больных.
Гордо вскинув подбородок, он уверенной поступью прошел в дом и захлопнул
за собой дверь.
Архедам посмотрел на Ани и предложил:
Ц Я помогу тебе отвезти молодого человека к твоему каравану. «В доме ему
было бы лучше», Ц подумал Ани, но вслух ничего не сказал. Меньше всего на с
вете он хотел перечить начальнику порта.
Ц Ты говорил, что он ранен? Ц спросил Архедам, как только они пошли по наб
ережной, направляясь к тому месту, где стоял караван Ани. Раб тянул повозк
у впереди, а Ани с начальником порта толкали ее сзади.
Ани кивнул.
Ц Этот юноша серьезно ранен. Кроме того, у него был солнечный удар. Треть
его дня я нашел его ночью на дороге. Он был без сознания. Я попытался убеди
ть его остаться в Гидревме, чтобы он мог набраться сил, но Арион настоял на
своем и поехал в Беренику, поскольку спешил попасть на этот корабль.
Ц Признаться, я очень рад, что есть кому о нем позаботиться, Ц вздохнув, п
роизнес Архедам. После некоторой паузы, сдерживая гнев, он продолжил: Ц Л
юди, живущие по соседству с гостиницей, рассказали мне, что, когда юноша уп
ал, из дома вышел Кердон и начал на него кричать, чтобы тот убирался прочь.
Они говорили, что он даже бил его ногами. Мое сердце обливается кровью при
мысли о том, что этот юноша Ц верный слуга царицы Ц мог умереть, оттого ч
то какой-то мужлан поносил его последними словами и пинал ногами.
Ц Никому негоже умирать такой смертью, Ц согласился с ним Ани.
Архедам кивнул головой и что-то пробормотал. Немного помолчав, начальни
к порта снова заговорил, но уже в другом тоне.
Ц Этот молодой человек из лагеря, что стоял возле Кабален? Ц осведомилс
я он. Ц Я знал об их отряде. Мне поручили оказывать помощь их военачальник
у в случае необходимости. Может... может, мне стоит предупредить его? Или пр
ийти на помощь?..
«Он знает о золоте, Ц подумал Ани, Ц или, по крайней мере, подозревает о ег
о существовании. Помощничек!»
Ц Нет, Ц спокойно ответил он. Ц Римляне захватили лагерь. Если верить А
риону, там было золото, но теперь оно в руках римских легионеров. Четыре но
чи назад отряд римлян нагнал нас по дороге из Коптоса, и Арион сказал, что
ему чудом удалось спастись.
Архедам вздохнул.
Ц Они серьезно подошли к делу: один отряд подготовился для захвата лаге
ря, другой Ц для захвата корабля, на случай если первый не справится с зад
анием. Отец Зевс, почему мне суждено стать свидетелем того, как чужеземцы
завоевывают Египет!
«Мой народ уже это пережил», Ц подумал Ани, но опять же предпочел промолч
ать.
Ц Ты говорил, что приехал с караваном? Ц продолжил начальник порта, с не
доверием поглядывая на грязный хитон и потрепанный плащ Ани.
Тот утвердительно кивнул.
Ц У меня совсем маленький караван, господин Архедам, однако я действите
льно его хозяин. Я Ц Ани, сын Петесуха, родом из Коптоса. Ц Он вдруг почувс
твовал, как непривычно звучит его имя для этого утонченного грека, и тут ж
е поспешил добавить: Ц Прошу вас извинить меня за то, как я одет. Я беспоко
ился об Арионе и, когда понял, что юноша сам ушел в город, отправился на его
поиски, не успев даже переменить одежду, в которой был в дороге.
Не стоит упоминать о купании.
Ц Твое беспокойство делает тебе честь, Ц с одобрением произнес Археда
м. Ц Мне нравится твоя решимость и настойчивость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я