https://wodolei.ru/catalog/vanni/Akvatika/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


От полуденной жары в палатке стало душно, немного кружилась голова. Рана
начала неприятно жечь. Оранжевый! Пурпурный предназначен для царей, а ор
анжевый Ц для кого? Для писцов, работающих на погонщиков верблюдов, и слю
нявых эпилептиков?
Ц Это хорошая хламида, Ц с гордостью сказал Ани. Ц Ее сделали в моей мас
терской. Ткань выкрашена в шафране и корне марены, а этот синий Ц настоящ
ий индиго Ц никогда не полиняет. Клеон сказал, что в Мунде за такую ткань
готовы заплатить по цене ладана.
Ц Она слишком яркого цвета! Ц скривившись, воскликнул Цезарион. Ц Выгл
ядит вульгарно. Мне нужно что-нибудь потемнее. Синий или... зеленый. Или даж
е черный.
«Это будет более всего подходить ситуации, Ц подумал он. Ц Черный Ц цве
т траура».
Ани насупился и закусил губу.
Ц Ну, с этим сложнее. На юге любят яркие цвета, поэтому я взял с собой именн
о такой товар. Это все, что у меня есть.
Ц Тогда пойди и купи... Египтянин еще больше помрачнел.
Ц Послушай, мальчик, я не собираюсь покупать для тебя одежду, когда у мен
я на складе лежит целая куча, причем превосходного качества. Кроме того, т
емная хламида не для путешествий, белая тем более. От пыли она уже через по
лдня придет в негодность. А вот это, Ц сказал он и потряс хламидой, Ц то, чт
о надо для дальней дороги. К тому же не так сильно пачкается. Да ты только г
лянь, какого хорошего качества материя! Даже в Коптосе за нее отдали бы пя
тьдесят драхм, а это хороший заработок за целый месяц!
Цезарион не сразу понял, о чем говорил Ани. Заработок? О Зевс! Ани оценил ег
о труд Ц его, Птолемея Цезаря, которому поклонялись как богу, Ц в пятьдес
ят драхм в месяц! От возмущения юноша даже не знал, что ответить. Оставалос
ь только с ненавистью и презрением посмотреть на египтянина.
Но Ани это не впечатлило. Не говоря больше ни слова, он просто кинул хламид
у Цезариону. Внезапно тот почувствовал, как к горлу начала подкатывать т
ошнота, появился знакомый запах гнили. Его охватил неизъяснимый ужас.
Ц Аполлон! Ц пробормотал юноша, страшась того, что его ждет через минуту
. Судорожно нащупав мешочек с лекарственной смесью, он приложил его к лиц
у. Ани тем временем неотрывно наблюдал за ним. Цезарион схватил злосчаст
ную хламиду и натянул ее себе на голову, чтобы спрятаться от пристальног
о взгляда Ани. Отвратительный запах гнили заглушил аромат специй. Вдох, д
ругой...
В пруду плавают рыбы. Он вытягивает руку под водой, стараясь поймать каку
ю-нибудь из них, но рука тонет в тине. Вода в пруду зацвела.
Несколько стражников волокут какого-то человека, одетого во все черное.
Он стонет, зажимая окровавленный обрубок своей правой руки. «Его наказал
и за то, что жульничал со счетами», Ц с неодобрением в голосе говорит Эвме
н.
Монеты, положенные на глаза Эвмена, напоминают жуков, вгрызающихся в жив
ую плоть.
Филадельф упал и разбил себе нос. Пошла кровь. Она стекает на его пурпурны
й плащ и бело-золотой хитон. Его маленькое личико сморщилось и покраснел
о от рева. Цезарион подбегает и берет его на руки, тоже пачкаясь в крови.
Кровь тонкими струйками непрерывно льется из вскрытого затылка и стека
ет по канавкам, которые вырезаны в каменном полу. «Ты видишь желудочки мо
зга», Ц доносится голос из ниоткуда, и рука жертвы вздрагивает...
Жарко, снова болит бок. Кто-то держит его за плечо, вглядываясь ему в лицо...
Смуглый мужчина с мощной челюстью... Ани. У него взволнованный вид.
Цезарион отвернулся и оттолкнул настойчивую руку караванщика. Он снова
нащупал мешочек с травами и приложил его к лицу, глубоко вдыхая пряный ар
омат.
Ц Милостивая мать Изида! Ц воскликнул Ани.
Цезарион молчал, но египтянин не успокаивался и, чуть подождав, спросил:

Ц Что... что это с тобой?
Ц У меня был приступ, Ц коротко ответил Цезарион. Ц Небольшой.
Юноша уже ясно чувствовал запах лекарства, сладковатый, теплый и немного
резкий. Внезапно он представил, как запах поднимается и достигает желуд
очков его собственного мозга...
Нет. Нельзя об этом думать.
Ц Но ты не упал. Я думал...
Ц Иногда я падаю, Ц холодно произнес Цезарион. Ц А иногда у меня случаю
тся кратковременные приступы вроде этого.
Повисло неловкое молчание. Затем Ани снова положил свою руку на плечо Це
зариона и слегка сжал его. Тот, рассердившись, поднял голову и... был до глуб
ины души поражен, увидев искреннее сочувствие в глазах египтянина.
Ц У тебя был такой вид, будто ты побывал в Аиде, Ц тихо сказал Ани.
Цезарион растерялся и, смутившись, посмотрел на караванщика.
Ц Такое с тобой случается тоже раз в месяц? Ц мягко спросил Ани.
Ц Нет, Ц ответил Цезарион и отвернулся, вытирая лицо ладонью. Ц Такое с
лучается чаще. Раз в три-четыре дня, когда я был дома. Но это... это не похоже н
а сильные приступы. Они длятся всего несколько минут, а затем я могу продо
лжать то, чем занимался до приступа.
Внезапно он понял, что нужно рассказать об этом подробнее: с ним, без всяко
го сомнения, будут случаться приступы в дороге, и Ани придется о нем забот
иться.
Ц Когда у меня тяжелый приступ, Ц волнуясь, начал объяснять Цезарион, Ц
я падаю и бьюсь в конвульсиях. А когда слабый, я просто... Мне говорили, что я
начинаю что-то бормотать, уставившись в одну точку...
Ц У тебя был такой вид, будто тебе почудилось что-то ужасное, Ц сказал Ан
и. Ц Я тряс тебя за плечи и пытался докричаться до тебя, но ты, казалось, не
слышал и не видел меня.
Ц Так и есть: я ничего не вижу и не слышу в момент приступа, но и не падаю, да
же если до этого стоял или шел. Поэтому такой приступ не очень опасен. Но в
се равно, когда я чувствую, что это вот-вот произойдет, стараюсь присесть
на случай, если вдруг приступ окажется сильным. Я не могу предугадать, нас
колько тяжелым он будет, поэтому не хочу рисковать. На самом деле, когда пр
иближается приступ, я начинаю утрачивать связь с действительностью и ни
чего не воспринимаю до того момента, как приду в себя.
Ц Ты плакал... Ц Ани выглядел смущенным и обеспокоенным.
Ц Ко мне возвращаются воспоминания. Я вижу то, что со мной происходило ра
ньше. Обычно это отрывки о неприятных событиях, которые меня напугали в д
етстве. Но это... не опасно. Иногда после такого приступа я чувствую себя не
очень хорошо, однако довольно быстро восстанавливаюсь в своем прежнем с
остоянии. Вели я нахожусь в компании других людей, то стараюсь просто ото
йти от них... Но беспокоиться на самом деле не о чем. Можешь нe обращать на эт
о внимания. С тех пор как мы с тобой встретились, такое уже случалось неодн
ократно, но ты ничего не заметил, потому что в тот момент мы не разговарива
ли. Ц Арион тяжело вздох-пул и замолчал.
Караванщик не сводил с него глаз.
Ц Сильные приступы, Ц продолжил юноша, Ц случаются обычно не чаще одно
го раза в месяц. В последнее время их было больше, но я объясняю это жарой, б
олью от раны и... переживаниями. Обычно я успеваю присесть, прежде чем прис
туп набирает силу, и тем самым исключаю риск серьезно удариться. Если в эт
от момент ты будешь рядом, ничего не предпринимай, за исключением, конечн
о, ситуации, когда я что-нибудь опрокину или наткнусь на что-нибудь. Прист
уп пройдет сам собой, а твое вмешательство может только навредить. После
тяжелого приступа я несколько часов нахожусь без сознания. Доктора гово
рят, что у меня это намного дольше, чем у других людей, страдающих такой же
болезнью. Я ничего не чувствую и не знаю, что со мной происходит. Если есть
возможность, лучше всего будет, если меня оставят в покое и дадут выспать
ся. Ненавижу, когда я прихожу в себя и обнаруживаю, что обо мне пытались по
заботиться, но не могу даже предположить, что со мной делали. Понятно, если
я упаду посреди дороги, то тебе придется перенести меня в другое место, но
надеюсь, что этого не произойдет. Если повезет, то, возможно, у меня и не буд
ет такого сильного приступа до того, как мы с тобой расстанемся.
Ани внимательно слушал юношу, и в его взгляде сквозило искреннее участие
, из-за чего Цезарион чувствовал нарастающие в нем смущение, раздражение
и стыд.
Ц Я буду молиться богам, чтобы они берегли тебя, Ц серьезно сказал египт
янин.
Стараясь не смотреть на Ани, Цезарион ответил:
Ц Боги здесь ни при чем, как и при любой другой болезни. Ани, надув щеки, вы
пустил воздух.
Ц Ну, не зря же ее называют проклятой болезнью, Ц осторожно заметил егип
тянин. Наверное, боги все-таки имеют к ней отношение. В Коптосе говорят, чт
о ее вызывают демоны.
Ц Это болезнь мозга.
Ц Правда? Ц в голосе Ани прозвучала такая заинтересованность, что Цеза
рион с удивлением посмотрел на него. Ц Это говорят ваши доктора-греки? А
почему они так думают?
Ц Мозг Ц вместилище сознания и разума. При этой болезни...
Ц А в Коптосе считают, что сознание находится в сердце.
Ц Они ошибаются. Это очень просто доказать. Если человека сильно ранили
в области сердца, то он может упасть и ему, возможно, будет трудно дышать, н
о он не потеряет сознания. Другое дело, если его ранят в голову. Люди, получ
ившие ранение в голову, могут утратить дар речи, зрение или память, и это м
ожет не восстановиться и после выздоровления, даже если сам язык или гла
за не повреждены.
Ц Верно! Ц воскликнул Ани. Ц Никогда об этом не задумывался. Вот как рас
суждают ваши доктора. А что они говорят о сердце?
Ц Сердце Ц это огонь, горнило, которое подогревает жизненный дух и гони
т его вместе с кровью по всему телу.
Ц Я видел кровеносные сосуды в сердце куриц и свиней. Я никогда не задумы
вался над этим, но, похоже, ты прав. Кровь действительно течет от сердца ко
всем частям тела. И что ваши доктора говорят о проклятой болезни?
«Почему Ани так этим интересуется?» Ц с подозрением подумал Цезарион. Н
о, взглянув на оживленное лицо египтянина, он нашел ответ на свой вопрос: А
ни проявлял интерес, потому что обладал пытливым и цепким умом. Если бы ем
у хватало тех представлений о мире, с которыми он родился, он бы никогда не
приехал в Беренику. Видя мучения Цезариона, Ани просто хотел понять, по ка
ким причинам это происходит.
Юноша немного смутился, осознав, что это открытие каким-то странным обра
зом изменило его отношение к Ани: он был восхищен любознательностью этог
о человека и даже испытывал желание, чтобы дерзкий крестьянин из Коптоса
выслушал его. Ему вдруг захотелось, чтобы простой караванщик понял его и
проникся к нему симпатией. Он сам не заметил, как начал подробно объяснят
ь Ани Ц так же, как ему самому когда-то рассказывали об этом.
Ц Внутри мозга имеются полые каналы, по которым проходит жизненный дух,
Ц говорил юноша. Ц Доктора называют их желудочками. У некоторых людей, в
теле которых из жизненных токов преобладает флегма, эти желудочки могут
оказаться забитыми слизью. В результате мозг задыхается и не может норма
льно работать, поэтому тело начинает биться в конвульсиях, пытаясь прочи
стить мозг. Ани задумался.
Ц Похоже на то, когда чихаешь? Ц предположил он.
Ц Да, Ц с грустью произнес Цезарион, и его передернуло от болезненных во
споминаний. Ужас, который испытываешь, когда приходишь в себя после полн
ого забытья, испачканный и не соображающий, где находишься и что с тобой,
Ц это трудно сравнить с чем-либо. Всего лишь чихнул...
Ани с пристальным вниманием слушал Цезариона.
Ц Итак, доктора говорят, что в тебе преобладает слизь и Ц как ты сказал?
Ц флегма. И ты, по идее, должен быть холодным, неторопливым и сдержанным? Я
бы про тебя так не сказал.
Цезарион почувствовал, как к лицу прилила краска. Признаться, он сам этом
у удивлялся.
Ц Телесные соки не всегда определяют душевный темперамент, Ц с надмен
ностью заявил юноша, хотя, насколько он сам понял, его врачи утверждали об
ратное.
Ани снова задумался.
Ц Ваши доктора-греки разбираются во всем этом, но, судя по всему, не могут
тебя вылечить.
Ц Да, не могут, Ц согласился Цезарион. Ц По всей видимости, причина боле
зни спрятана очень глубоко. Однако некоторые лекарства помогают.
Ц Как эти травы в твоем мешочке?
Ц Да, они действительно облегчают страдания. Если вдыхать их аромат, то э
то способствует очищению мозга от флегмы.
Ц Должно быть, так и есть. Но зачем сторониться женщин? Цезарион снова по
краснел.
Ц Все, что прибавляет влаги в тело, все, что охлаждает его, вредно для меня
. Контакт с женщиной увлажняет тело.
Ц Но ты же сам сказал, что от жары тебе стало хуже. Цезарион пожал плечами.

Ц Похоже, что так. Наверное, дело в том, что любое чрезмерное воздействие
плохо, поскольку оно нарушает естественное равновесие в теле.
Ани такой ответ не удовлетворил.
Ц Мне все же кажется, что, будь ваши доктора правы, об этой болезни слыхом
не слыхивали бы в пустыне и, наоборот, в болотистых местах люди болели бы е
ю так же часто, как лихорадкой. Сдается мне, они не до конца поняли, что это з
а недуг. Как бы там ни было, я буду молиться богам, чтобы они хранили тебя во
время путешествия. А пока... Ц Египтянин встал на ноги, подняв с земли ском
канную оранжевую хламиду. Ц Пойду в склад Ц поищу, нет ли чего, что пришл
ось бы тебе по душе.
Неожиданно для самого себя Цезарион почувствовал неловкость. В глубине
души он понимал, что это хорошая хламида Ц во всяком случае, она была сдел
ана из добротной ткани, выкрашена дорогими средствами, Ц и Ани проявлял
большую щедрость, предлагая ему эту одежду.
Ц Не надо, не ходи, Ц поспешно произнес он. Ц Я... Просто это... не то, к чему я
привык. Но думаю, что смогу привыкнуть. Вернее, мне придется привыкнуть.
Ани в растерянности смотрел на него, не говоря ни слова.
Ц Эта хламида вполне подойдет мне, Ц продолжал Цезарион. Ц Если ты гово
ришь, что в ней будет хорошо в дороге, я тебе верю. Я прошу прощения, если был
неблагодарен.
Как только Цезарион произнес эти слова, он тут же почувствовал стыд, хотя
и не мог понять, то ли ему было стыдно оттого, что он извиняется перед пого
нщиком верблюдов, то ли ему действительно стыдно перед человеком, которы
й был так к нему добр.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я