https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Chehia/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И, я думаю, он согласится, поскольку прекрасно зна
ет историю вашей семьи.
Ц Ариек...
Ц Он не так велик! Поверь, если уж я решил пойти на это, да и Архибий тоже, то
девочка тем более сомневаться не будет. Запомни: ты мертв, твой прах наход
ится в той урне. Я не думаю, что все наши приготовления вызовут у кого-то по
дозрения, а Кинесиад уж точно не станет докладывать властям о встрече с т
обой. Да, в Александрии тебя могут узнать, но за пределами города ты будешь
в безопасности. А через год-два, когда у тебя отрастет борода, можешь вооб
ще не волноваться. Ц Родон вынул из футляра письмо и поднес его к лампе.
Ц Разреши мне это сжечь, Ц попросил он, Ц и напиши старику новое послани
е. Оставайся в живых. Дай этой девочке то, чего она так страстно желает. Она
обещает тебе жизнь и любовь. Зачем тебе думать о смерти? Цезарион до крови
закусил губу.
Ц Я не буду просить их о помощи, оставляя в неведении, Ц наконец прошепт
ал он. Ц Я отведу Мелантэ домой и скажу Ани всю правду. И только тогда, если
он согласится, я приму решение.
Родон улыбнулся и поднес папирус к пламени. Он мгновенно вспыхнул и зады
мился. Родон аккуратно поворачивал его, пока лист не сгорел почти полнос
тью, затем бросил оставшийся клочок на грубый деревянный пол каюты и рас
топтал пепел ногой. Цезарион достал другой лист папируса, обмакнул стило
с в чернила и принялся писать...
Закончив, он положил его в футляр, затем приготовил еще один чистый лист п
апируса и аккуратно написал:
Я, царь Птолемей Цезарь, Theos Philometor Philopater, в знак уважения перед своим учител
ем Родоном, сыном Никанора, постановляю отныне его детей, рожденных от св
ободной женщины Вельвы, считать законными. Данное постановление разреш
ает им называться гражданами Александрии и наследовать имущество их от
ца. Заверено на двадцать восьмой день июля, в двадцать второй год правлен
ия царицы Клеопатры, который является пятнадцатым годом моего царствов
ания.
Второй свидетель:
Он протянул бумагу Родону.
Ц У меня нет царской печати, Ц сказал юноша. Ц Но если ты решишь восполь
зоваться этой бумагой, попроси от моего имени Архибия, чтобы он поставил
свою подпись как свидетель. Ты тоже можешь подписаться, и этого будет дос
таточно, чтобы убедить судей. Вполне вероятно, что римляне попытаются ег
о аннулировать, но они уже признали множество царских постановлений и ук
азов, к тому же у них нет причин, чтобы отклонить твою просьбу. Родон в изум
лении посмотрел на бумагу, его лицо побледнело.
Ц А как же дата? Ц прошептал он.
Ц Это случилось незадолго до того, как мы выехали из Александрии, Ц пожа
в плечами, ответил Цезарион. Ц Запоминай все, что я сейчас скажу. Итак, мы д
олжны были вот-вот выезжать. Ты обратился ко мне с просьбой позаботиться
о твоих детях, и я написал эту бумагу. Случайно проходя мимо дома Архибия,
мы предложили ему выступить в качестве свидетеля. Я оставил сей документ
у него, попросив поставить печать у моей матери. Но при всей той суматохе,
которая царила в городе во время осады, он не успел выполнить мою просьбу,
а когда узнал о твоей измене, решил и вовсе не отдавать его тебе. Однако не
давно ты пришел к нему с визитом и поведал о том, что тебя ввели в заблужде
ние обещания римлян. Видя, что ты был жестоко обманут, а сейчас искренне ра
скаиваешься в содеянном, Архибий вернул тебе документ. Кстати, одновреме
нно ты можешь объяснить, почему вы так зачастили друг к другу в последнее
время, Ц добавил Цезарион, Ц если, конечно, это кого-то заинтересует.
Родон еще раз пристально посмотрел на папирус. Затем он прикоснулся к не
му губами и дрожащей рукой спрятал за пазуху.
Ц Благодарю тебя, Ц сказал он и, опустившись на колени, распростерся пер
ед Цезарионом Ц так в торжественных случаях приветствовали правящего
царя. Преемники Александра переняли это приветствие от персов, которые,
в свою очередь, выражали таким образом почтение царям и богам.
Ц Встань немедленно! Ц прикрикнул на него Цезарион. Ц Здесь не место дл
я этого! О Зевс, да сюда же могут в любой момент войти!
Ц Я прошу у тебя прощения, царь, Ц торжественно произнес Родон, продолжа
я лежать на полу. Ц За мое предательство и за рану, что я тебе нанес.
Ц Я уже простил тебя, Ц прошептал Цезарион. Ц Я бы вряд ли написал это, ес
ли бы затаил на тебя злобу. Вставай!
Родон поднялся и неуверенно шагнул вперед, чтобы обнять Цезариона, как п
одобает царскому родственнику после простирания, но остановился, чувст
вуя стыд. Тогда Цезарион сам обнял его. Дрожащими руками Родон сильно при
жал юношу к себе. Хрустнул папирус, мешочек с лекарством надавил на грудь,
а нож, спрятанный в специальный чехол в потайном кармане за золотой кайм
ой на его хитоне, ощутимо вжался в бок.
Ц Прости меня, Ц переводя дыхание, сказал Родон. Ц Мне следовало просто
-напросто подойти к тебе, но я не думал, что царю есть до этого какое-то дел
о.
Ц Может, так и было, Ц признался Цезарион, чувствуя, как сердце бешено ко
лотится в груди.
От избытка чувств ему вдруг стало дурно. Высвободившись из объятий Родон
а, он снова присел и достал свое лекарство. Травы в мешочке заменили на све
жие. Он сделал глубокий вдох, стараясь побороть в себе ощущение паническ
ого страха. В его голове неожиданно мелькнула мысль о том, как было бы хоро
шо оставить все это в прошлом: пусть царь Птолемей Цезарь, бывший средото
чием стольких страстей и опасностей, будет мертв, а его прах покоится в ур
не. Ему же захотелось снова стать Арионом.
Ц Запечатай письмо, Ц приказал он. Ц Нам пора идти.
За дверью стояли двое рабов, ожидая, когда им прикажут выносить стол и лам
пу. Цезарион кивнул им и начал подниматься по лестнице. Выйдя на палубу, он
услышал, как за его спиной собирают складной стол. Родон в полном молчани
и следовал за ним.
Корабль Кинесиада стоял в гавани Эйносто, к западу от Фаросского маяка, в
озле старого полуразвалившегося причала, который находился в стороне о
т каменных пристаней, где швартовались более респектабельные корабли. Л
юди Архибия сгрудились в небольшую кучку на другом конце причала. Две те
леги с запряженными мулами были уже нагружены их багажом.
Увидев Цезариона, Кинесиад, стоявший на палубе, направился к нему, нервно
потирая руки. Желая хоть как-то сгладить ситуацию, он выдавил из себя тошн
отворно глупую улыбку и заискивающе склонил голову. Работорговец, вор, м
ошенник и контрабандист, он все же чувствовал невольный трепет перед цар
ем.
Ц Господин, Ц вежливо произнес он, Ц я надеюсь, вы на меня не сердитесь.

Цезарион закинул край своей хламиды на плечо и поправил шляпу. Хламида б
ыла новая Ц темного цвета и не слишком бросающаяся в глаза, Ц а шляпа ост
алась та же самая, которую Ани купил для него в Беренике.
Ц Если меня поймают, Ц ровным голосом сказал Цезарион, Ц будь уверен, ч
то я сделаю все возможное, чтобы тебе отрубили голову. Ты заслужил это за ж
естокое обращение со свободными людьми. Если меня не поймают, я могу толь
ко молить всемогущих богов, чтобы они сами покарали тебя. Будь ты проклят,
Кинесиад, на веки вечные.
Капитан замер от ужаса, но Цезарион, не сказав больше ни слова, поспешно ки
внул ему и сошел по трапу на причал.
Мелантэ стояла чуть поодаль со всеми остальными. Женщины таки нашли для
нее пеплос Ц уважающей себя девушке не пристало ходить по городу в одно
й тунике, Ц и он не сразу заприметил ее. Это был простой пеплос, сшитый из б
еленого льна, Ц рабыням и не нужны дорогие наряды, Ц однако Мелантэ и в э
той одежде выглядела настоящей красавицей. Она с тревогой смотрела на не
го из-под накинутого на голову края пеплоса.
Цезарион кивнул ей, а затем всем слугам и рабам. Подождав, пока подойдут ос
тавшиеся два раба, которые несли письменный стол, он поднял вверх руку, чт
обы привлечь их внимание.
Ц Как вы уже знаете, Ц начал юноша, Ц наш план не удался, и поэтому я отсы
лаю вас обратно к вашему господину. Я написал ему послание, в котором объя
снил ситуацию и ясно дал понять, что никто из вас не повинен в том, что прои
зошло. Вы верно служили мне на протяжении последних нескольких дней, и я в
ам очень признателен за это. И все же я рад, что могу отослать вас домой. Ваш
господин Ц достойный человек, и мне не верится, что вы не испытывали тоск
и, расставаясь с ним. Я думаю, что ваше сердце радуется при мысли о том, что в
ы вновь возвращаетесь к нему. Ц Цезарион прокашлялся и продолжил: Ц Я со
общил вашему господину, что постараюсь найти иной способ покинуть город
и попытаюсь договориться об этом с каким-нибудь другим человеком, чтобы
вам больше не пришлось утруждать себя ради меня. А сейчас вам, наверное, лу
чше идти вдоль берега гавани, чтобы повозки не привлекали внимания, хотя,
в случае если вас остановят и начнут допрашивать, вы можете сказать, что п
ереносите вещи из поместья, которое недавно продал ваш хозяин. Я же проща
юсь с вами здесь.
Он жестом подозвал рослого Кериада, главного среди нескольких вольнона
емных работников. Тот подошел к юноше и низко поклонился. Цезарион вручи
л ему запечатанное письмо, и Кериад, положив письмо за пазуху, снова покло
нился.
Все тут же зашушукались, а Кериад, чуть помедлив, робко спросил:
Ц Господин, может быть, кому-нибудь из нас пойти с тобой?
Ц Нет, Ц без колебаний ответил Цезарион. Ц Я не хочу лишний раз обращат
ь на себя внимание. Ц Это было правдой, но, кроме того, он хотел, чтобы как м
ожно меньше людей знали, где находится «Сотерия»: так будет спокойнее. Ц
Я постараюсь соблюдать осторожность. Со мной останется только эта девуш
ка, которую я должен отвести к ее отцу.
Управляющий по имени Сосиад, отвечающий за рабов, казалось, был чем-то оза
бочен.
Ц А что прикажете делать с вашим багажом, господин? Ц спросил он, махнув
рукой в сторону большого дорожного сундука, набитого разной одеждой. Ц
Должен же кто-нибудь нести его.
Ц Он слишком бросается в глаза, чтобы нести его по улице, Ц ответил Цеза
рион, презрительно посмотрев на сундук. Ц Да и большое количество одежд
ы тоже может вызвать подозрение. Положите мне в корзину лишь запасной хи
тон и гиматий Ц этого будет достаточно.
Ц Но кто-то должен понести корзину, Ц настаивал управляющий. Ц Благоро
дному человеку не подобает самому нести багаж, будто он раб!
Ц Я понесу ее! Ц неожиданно заявила Мелантэ. Цезарион бросил на нее серь
езный взгляд и сказал:
Ц Ты же не рабыня.
Ц Я привыкла носить корзины, Ц ответила она и вызывающе посмотрела на р
абов. Ц В Коптосе для свободных людей это обычное дело!
Судя по выражению их лиц, им трудно было в это поверить.
Ц Мы с этим разберемся, Ц сказал Цезарион, сдерживая улыбку. Ц Просто д
айте мне запасную одежду.
Недовольно ворча себе под нос, что с миром явно что-то не так, если благоро
дные господа самых знатных кровей вынуждены идти через весь город пешко
м и иметь при себе такой маленький багаж, рабы все-таки нашли подходящую к
орзину и положили туда вещи.
Затем им пришлось их вынуть и поискать менее броскую одежду. Но и после эт
ого возникла заминка, и поэтому Цезариону пришлось задержаться. Сосиад о
ткрыл сейф, в котором хранился набитый деньгами кошелек.
Ц Господин, мой хозяин сильно опечалится, узнав, что я позволил вам уйти
без гроша в кармане! Ц с мольбой в голосе произнес управляющий.
Когда Цезарион наконец распрощался с рабами и наемными работниками, те п
обрели вдоль гавани, а с ним остались только Родон и Мелантэ.
Ц Ну а мне ты позволишь сопровождать тебя? Ц сухо спросил Родон. Ц Долж
ен сказать, это не самый благополучный район города. Втроем нам будет без
опаснее. По крайней мере я, бедный философ, буду чувствовать себя в больше
й безопасности.
Ц Можешь дойти с нами до Гептастадиона, Ц согласился Цезарион. Ц А зате
м тебе придется отправиться к Ар... Ц он замялся, Ц к нашему другу и расска
зать ему, как обстоят дела. Ц С этими словами он поднял с земли корзину.
Мелантэ тут же подошла к нему и взяла у него корзину.
Ц Я же сказала, что понесу ее!
Ц Она не тяжелая, Ц нерешительно сказал Цезарион, пытаясь забрать корз
ину из ее рук.
Ц Тогда тем более позволь мне ее понести! По их мнению, тебе лучше этого н
е делать. И в душе ты с ними согласен. Ц Девушка по-хозяйски повесила корз
ину под локоть и вызывающе посмотрела на Цезариона. Ц Так ты решил, что бу
дешь делать дальше?
Он грустно улыбнулся.
Ц Я все объясню твоему отцу. И если он согласится, я поеду обратно в Копто
с с тобой на «Сотерии», а мои друзья в Александрии организуют все, что потр
ебуется для вложения денег в дело и отправки корабля.
Ее вызывающий взгляд сменился широкой сияющей улыбкой.
Ц Это правда? Ц затаив дыхание, спросила Мелантэ. Ц Да будет прославлен
а Изида! Ц Она радостно обняла его. Ц Он согласится, вот увидишь!
Слова девушки его не убедили, но перед ее милым улыбающимся личиком усто
ять было просто невозможно. Цезарион; поцеловал ее, а она прижалась к нему
всем телом, подняла руку и погладила его по голове в том месте, где у него б
ыли шрамы. Когда Цезарион посмотрел на нее, Мелантэ все так же улыбалась, а
в ее глазах светилась любовь. Внезапно его снова пробрала дрожь, и он отпу
стил ее.
Ц Только если твой отец согласится, Ц мрачно повторил Цезарион.
Он зашагал прочь от причала, вдоль гавани, в ту же сторону, куда направилис
ь телеги с вещами Архибия. Родон был прав, говоря о том, что это не самый бла
гополучный район и им следует держаться подальше от подозрительных зак
оулков, пока они не достигнут восточной части города.
Ц Отец обязательно согласится! Ц радостно и уверенно говорила Мелантэ
, едва поспевая за юношей. Ц Ты и сам знаешь. Он предлагал тебе сотрудниче
ство даже тогда, когда у тебя в кармане не было ни гроша. А когда отец услыш
ит, что ты не только хочешь работать с ним, но для тебя собираются купить к
орабль, чтобы можно было расширить торговлю, он вообще подумает, что прие
хал в страну, где воистину живут боги и все совершается самым чудесным об
разом!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я