кухонные мойки бланко 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ты простил Родона, потому что понял, почему он так поступил, Ц напомни
л император, как бы предлагая юноше продолжить разговор.
Некоторое время Арион стоял молча, густой румянец все еще заливал его ще
ки.
Ц У него в Александрии живут любовница и дети, Ц наконец вымолвил юноша
. Ц Он не хотел покидать их, сознавая, что после падения города его семья б
удет совершенно беззащитна перед новой властью. Как он сам сказал Ц и на
до признать его правоту, Ц война уже тогда была проиграна, а простое оття
гивание ее конца привело бы к новым бессмысленным жертвам и расходам. Ро
дон не хотел, чтобы ради дела, которое уже было обречено на поражение, прод
олжали страдать невинные люди. Ц Цезарион поднял голову. Ц Моя мать мог
ла противостоять тебе, Октавиан, только потому, что среди ее союзников бы
л Антоний. У меня нет союзников среди римлян: они все либо служат тебе, либ
о уже мертвы. Я сын Цезаря, но его наследником являешься ты. Если бы я был на
свободе и оставался царем Египта, то и тогда не смог бы тягаться с тобой. В
се, что я мог бы сделать в таком случае, Ц это доставить тебе небольшие не
приятности, ввергнув в излишние расходы. Если бы я начал войну против теб
я, она бы закончилась уже через год, но больше всех при этом пострадал бы м
ой народ. Ты единственный, кто сейчас обладает властью, благодаря которо
й можно построить мирные отношения. И поэтому я согласен с Родоном, что дл
я меня лучшим выходом была бы смерть. Я готов уйти из жизни, но напоследок
мне хотелось бы попросить тебя о том, чтобы ты судил по справедливости и п
ощадил тех, кто не сделал ничего дурного, кроме оказанной мне помощи. Посл
едовала длинная пауза.
Ц Признаться, ты меня очень удивляешь, Ц медленно произнес Октавиан.
Ц Ты выполнишь мою просьбу? Ц настаивал Арион. Император наклонился вп
еред и подпер рукой подбородок.
Ц Давай-ка вместе с тобой подумаем, что именно сделали твои друзья. Если
бы они взяли и спрятали сокровища, конфискованные в пользу государства,
им бы полагалась за это смертная казнь. Если бы обнаружилось, что они тайн
о копят оружие и военные машины, их бы тоже казнили Ц даже если бы они зая
вили, что просто пытаются сохранить эти вещи, ни в коем случае не пуская их
в ход. Ты мог бы стать настоящей находкой, в случае если кому-то взбредет в
голову идея поднять восстание, и опасным оружием в любой предстоящей вой
не. Твои друзья прекрасно это понимают.
Ц Но только не эти двое.
Ц Эти двое уже стали свидетелями стольких вещей, которые я не хотел бы ра
зглашать.
Ц Если ты не хочешь даровать им милость, Ц тихо сказал Арион, Ц может, по
зволишь мне купить ее у тебя? Ц Последние слова Арион произнес таким рас
судительным тоном, что Октавиан встрепенулся.
Ц Все, что у тебя было, перешло ко мне на правах завоевателя. И что же ты со
брался мне предложить? Ц прищурившись, спросил император.
Ц Письмо, Ц ответил Арион. Ц Освободи Ани и его семью, не преследуй Родо
на и Архибия, оставь им все их имущество и владения, а я напишу для тебя пис
ьмо, в котором признаюсь, что Клеопатра однажды открыла мне имя моего ист
инного отца. Ц Голос юноши слегка задрожал, а сам он побледнел от волнени
я. Ц Я датирую его этим годом, но, разумеется, более ранним числом и адресу
ю какому-нибудь человеку, которому на самом деле мог бы сделать подобное
признание. Снова последовала пауза.
Ц Я действительно поражен, Ц не скрывая своего изумления, сказал Октав
иан. Ц И кто же твой настоящий отец?
Ц Цезарь, Ц ответил Арион, с презрением поджав губы. Ц О чем ты сам прекр
асно знаешь. Но в этом письме я укажу любое имя, какое назовешь ты. Я доверя
ю тебе в том, что ты не оскорбишь памяти Цезаря, вынуждая меня говорить, бу
дто моя мать обманывала его с каким-нибудь недостойным человеком.
После некоторого колебания Марк покачал головой.
Ц Это бесполезно, Ц заявил он императору. Ц Для того чтобы это письмо и
мело хоть какой-то вес, оно должно быть скреплено его личной печатью, а мы
ее уничтожили. Те, кто верит, что он сын Цезаря, назовут этот документ гнус
ной подделкой.
Ц Но они бы утверждали это, даже если бы под письмом и вправду стояла печ
ать, Ц ответил Октавиан. Ц Они бы говорили: «Если он не сын Цезаря, то поче
му в таком случае его убили?» Ц Император криво улыбнулся. Ц Однако, как
бы то ни было, твое предложение, Цезарион, меня заинтересовало. Два года на
зад я бы помиловал за него дюжину преступников или заплатил за него целы
й корабль золота. Но сегодня... я думаю, что будет лучше и проще, если откажус
ь от него.
Арион понурил голову.
Ц Но я готов удовлетворить твою просьбу, Ц заявил император. Арион встр
епенулся и в изумлении уставился на своего противника.
На лице Октавиана появилась самодовольная улыбка.
Ц Мое милосердие даруется, а не покупается. Для начала я хочу убедиться
Ц насколько это возможно, Ц что все, сказанное этими пленниками, правда.
Если я удостоверюсь, что эти люди не лгут, от них потребуется только одно:
торжественно поклясться не разглашать тайну твоей личности. После этог
о они могут идти на все четыре стороны. Родона и Архибия мне все равно прид
ется допросить, и, если их показания совпадут с твоими, я отпущу их с той же
самой клятвой. Когда мы с тобой последний раз беседовали, сын Клеопатры, т
ы сказал, что поступками царя может управлять только его свободная воля.
Если бы я захотел убить твоих друзей, мнение народа не смогло бы защитить
их. Ты, разумеется, усвоил этот урок благодаря своей матери, поскольку она
то же самое говорила моему отцу. Однако мой отец скончался на ступенях Ка
питолия от двадцати трех ножевых ранений, и Клеопатре следовало бы сдела
ть соответствующие выводы и признать, что она ошибалась насчет значимос
ти общественного мнения. Но она, к сожалению, пренебрегла этим печальным
опытом. Затем она убеждала в том же и Антония. И что? Он тоже мертв! А где она
сама? Они могли бы выжить после битвы при Акции, если бы люди оставались им
верны, но все оставили их, как только дело царицы дало трещину. И как ты дум
аешь, сын Клеопатры, почему? А потому, что твоей матери было все равно Ц не
навидят ее или почитают. Главное, к чему стремилась царица, Ц это беспрек
ословное подчинение. Ц Октавиан гордо выдвинул подбородок. Ц Однако дл
я меня общественное мнение небезразлично. Я надеюсь все-таки править до
льше, чем она. Архибий Ц уважаемый человек в Александрии, а что касается Р
одона, то все знают, что он оказал мне услугу. И поскольку эти египтяне даж
е не поняли, во что оказались втянутыми, я намерен проявить милосердие.
Ани догадался, что Октавиан с самого начала понял, что будет безопаснее и
удобнее для него же самого пощадить их, чем заниматься местью, но императ
ор слишком долго тянул, желая заставить Ариона просить его и быть за это б
лагодарным, проявлять почтение и унижаться. Он видел, что требование имп
ератора было необоснованным, Ц как Арион мог благодарить человека, кото
рый захватил страну, убил и пересажал в тюрьму всю семью, а потом приговор
ил к смерти и его самого?
Арион заколебался, затем слегка склонил голову, даже не шевельнув руками
, и вполне искренне произнес:
Ц Я благодарю тебя, Цезарь, за твою милость. Октавиан, самодовольно ухмыл
ьнувшись, изрек:
Ц Я очень тронут твоим признанием. Ну скажи мне, чья жизнь так дорога теб
е, что ты готов унижаться и злословить в адрес своей матери? Мне кажется, ч
то это не из-за Родона, несмотря на то что ты его простил. Ты что, и правда на
столько влюблен в эту девочку? Арион выпрямился, и его лицо снова приняло
величественный вид.
Ц Да, я действительно люблю эту девушку. Но с такой же настойчивостью я м
ог бы просить за каждого из них. Позор, которым бы я себя покрыл, Ц ничто по
сравнению с осознанием того, что я разрушил жизни моих друзей.
Ц Да уж, и откуда у тебя взялась совесть? Ц съехидничал Октавиан. Ц По ли
нии твоей матери этого никто не замечал.
Ц К сожалению, эту ценность я не смог бы прибрести и по линии отца, Ц помо
рщившись, ответил Цезарион. Ц Давай согласимся на том, что мы в ответе за
наши души. Ц Повернувшись к Ани, он добавил: Ц Этот человек показал мне ц
енность многих вещей в жизни.
Ани от изумления едва удержался на ногах. Император метнул на него испыт
ующий взгляд и затем, вытянув руку, приказал смуглому человеку, внимател
ьно наблюдавшему за их беседой:
Ц Марк, найди бумаги, о которых говорил купец, и убедись, что они говорили
правду. Арей, ступай с ним. Лонгиний, седлай лошадь, отправляйся к начальни
ку гавани и выведай все про эту историю с разбойниками. А ты, Витал, расспр
оси людей купца о том, как они плыли в Александрию. И точно узнай, не выходи
л ли Ани или Арион самостоятельно на берег, не встречались ли они с людьми
, о которых не упоминали в своей истории. Не смей никому говорить, кто он. Вы
двое, Ц обратился он к стражникам, охранявшим Ариона, Ц отведите узника
обратно в коридор. Позвольте девочке побыть с ним, пусть поговорят, если и
м хочется. А я пока побеседую с купцом.
Марк кивнул и вышел через большую дверь. Арей поклонился и последовал за
генералом. Воин в позолоченных доспехах и два стражника по очереди отдал
и честь императору и скрылись за дверью, которая вела в коридор. Оставшие
ся два стражника выпроводили Ариона и Мелантэ через ту же дверь. Удивлен
ный и немного растерянный, Ани остался наедине с властителем мира.
Октавиан поднялся, огляделся по сторонам и поднял с пола возле своей ска
мьи нож длиной в человеческую руку с простой черной рукояткой. Зайдя за с
пину, он перерезал веревку, которой были стянуты руки Ани. После этого он в
ернулся на свое место. Ани размял занемевшие руки и посмотрел на свои изр
аненные запястья. Потом бросил настороженный взгляд на играющего ножом
императора и сказал:
Ц Благодарю вас, государь. Ц Эта фраза, похоже, была вполне уместной. Ц Я
очень благодарен вам за ваше милосердие. Ц Ани осмелился на неуверенную
улыбку. Ц У меня, сударь, жена, дети, и я буду очень рад снова увидеть их.
Октавиан кивнул, принимая благодарность.
Ц Надеюсь, что ты больше не представляешь опасности для меня. Ты напомин
аешь мне отчима. Ц Увидев недоумение на лице египтянина, Октавиан добав
ил: Ц Не внешностью, разумеется. Но есть что-то... Ц Император помахал в во
здухе рукой, пытаясь найти нужное слово. Ц Есть что-то общее между вами.
Ц С вашим отчимом, государь? Ц недоверчиво переспросил Ани, гадая, кого
же император может считать свои отчимом (ну не Цезаря же, конечно...).
Ц Я говорю о Луции Марции Филиппе, Ц сказал Октавиан, будто п
рочитав его мысли. Ц Он был вторым мужем моей матери. Хороший человек, как
им мне кажешься и ты.
Эта неожиданная похвала насторожила Ани. О мать Изида! Сколько же у импер
атора отцов? И кровный, и приемный, да еще отчим. Интересно, что ему нужно от
него? Октавиан не нравился Ани, и даже обещанная милость императора не вн
ушала ему доверия. Ани вспомнил Тиатрес, детей и всех остальных. Где они се
йчас? Все там же, во дворе возле казарм, или их тоже заперли в темницу? О боги
, вот бы снова увидеть их...
Ани сказал себе, что, скорее всего, этому холодному, расчетливому и подлом
у человеку хочется, чтобы его превозносили более за милосердие, нежели з
а величие, могущество или воинскую доблесть. Его, вероятно, волнуют идеал
ы человечности, в отличие от большинства других правителей. Нужно, навер
ное, отдать ему должное Ц по крайней мере он хочет быть хорошим человеко
м.
Ц Мне интересно, Ц обратился к нему император, Ц что ты сделал с Птолем
еем Цезарем?
Ц Простите, государь? Ц удивился Ани.
Ц Он утверждает, что именно ты раскрыл для него, что такое совесть. Ты наз
вал его «мальчиком», и он тут же смирился. А ведь он Лагид! А может, и Юлий то
же, несмотря на то что я отрицаю это. Но сомневаться в том, что он Лагид, не п
риходится. Он умолял пощадить тебя, умолял богов быть свидетелями, и, по вс
ей вероятности, они действительно касались его, потому что я не могу себе
представить, чтобы Лагид так унижался перед кем-то, не говоря о том, чтобы
ради кого-то.
Ц Никто не желает зла своим друзьям, господин. Арион... Ц Ани заколебался.

Ц Его зовут Птолемей, Ц поправил его Октавиан.
Ц Я знаю его под этим именем, господин. Я думаю, что у Ариона было очень мал
о друзей, и поэтому он так дорожит теми, кто у него все-таки есть. Если хотит
е знать правду, господин, то мне кажется, что в своей прежней жизни он был г
лубоко несчастен.
Ани вновь осекся. Похоже, он сказал лишнее. Арион-Цезарион был все-таки сы
ном царицы и бога. До этого лета этот зал, этот дворец, этот город и все Егип
етское царство принадлежали ему. Однако Ани все же осмелился продолжить:

Ц Юноша рассказывал, что никто никогда не помогал ему, не ожидая чего-то
взамен, и что он никому не доверял, потому что льстецы подобны червям, съед
ающим заживо твое сердце. Похоже, его мать считала, что ребенку пойдет на п
ользу увидеть человека, страдающего проклятой болезнью, с раскроенным ч
ерепом и еще живого. Одно это говорит мне, что она была кем угодно, но не жен
щиной. Может быть, это хорошо для ребенка, но уж точно не для такого, как Ари
он.
Ц Какого «такого»? Ани пожал плечами.
Ц Чувствительного, с богатым воображением и очень вспыльчивого.
Ц Ты так говоришь, будто приходишься ему отцом. Ани почувствовал, как кро
вь прилила к лицу.
Ц Я знаю свое место и знаю, кто он. Но я нашел его раненого и абсолютно бесп
омощного, я ухаживал за ним и переживал за него. И... возможно, вы правы: я чув
ствую к нему что-то вроде отцовской любви. Моя дочь ненамного младше него
. Если это звучит дерзко, простите меня: я ничего не могу с этим поделать, Я ж
е не знал, что он царь.
Ц Думаю, ты стал бы для него прекрасным отчимом, Ц добродушно усмехнулс
я Октавиан. Ц Но только не при дворе Клеопатры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я