Сантехника, аккуратно доставили 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц По слухам, Арей Ц самый могущественный человек во всей Александрии!

Ц Что ты знаешь о нем? Ц быстро спросил Ани. Ц С тех пор как мы приехали с
юда, я слышал, как несколько человек упоминали его имя, но ничего не знаю о
нем.
Аполлоний презрительно усмехнулся.
Ц Похоже, египтяне никогда ничего не знают. Он философ. Раньше он находил
ся при дворе царицы, но никогда не занимал высокой должности. Когда Цезар
ь Октавиан впервые приехал в город, Арей был рядом с ним в колеснице. Он об
ъявил жителям, что пощадил Александрию благодаря заступничеству Арея. К
огда Дидим просил Цезаря пощадить того или иного человека, император ник
огда не отказывал ему. Каждый хотел бы быть его другом. Сейчас Арей Дидим о
бладает огромной властью.
Ц Он маленький и противный, Ц с пылкостью возразила Мелантэ. Ц Он пытал
ся посадить в повозку и меня тоже, но я убежала.
Ц Тем лучше, Ц заметил Аполлоний. Ц Это не тот человек, с которым стоит с
сориться.
Мелантэ метнула на него недовольный взгляд, а потом с мольбой посмотрела
на отца.
Ц Что мы можем сделать? Ц прошептала она. Ц Это я виновата, что так случи
лось. Арион плыл бы себе спокойно на Кипр, если бы не я.
Ц Ты не виновата в том, что тебя похитили, Ц ответил Ани. Его голос звучал
очень сурово. Он вздохнул, провел рукой по волосам, и ей вдруг показалось,
что отец очень устал. Ц Пташка моя, я не знаю! Я... я думаю, что мог бы пойти к А
рею и заявить, что Арион не претендует на наследство, что если он отпустит
его, то юноша навсегда исчезнет и они больше не встретятся.
Ц Ты с ума сошел? Ц вмешался Аполлоний. Ц Если Арей считает этого мальч
ика-эпилептика своим врагом, то Арион покойник. Во всей Александрии не на
йдется ни одного человека, который бы пальцем пошевелил, чтобы спасти ег
о. Арион знал это: он не раз говорил, что тебе не нужно ввязываться во все эт
о. О Зевс, даже если Арей ничего тебе не сделает, все, кто об этом слышал, буд
ут отныне мешать тебе, чтобы угодить ему!
Ц Но я в долгу перед Арионом! Ц возразил Ани, бросив жалостливый взгляд
на Мелантэ.
Ц Товар, который находится на твоей лодке, принадлежит не тебе! Ц закрич
ал Аполлоний, резко вскочив со своего места. Ц Это груз Клеона. Капитан по
слал меня, чтобы я присматривал за ним, и ты не... Ты не посмеешь расторгнуть
прибыльную сделку из-за дружка своей дочки!
Мелантэ снова заплакала.
Ц Арион никогда не оскорблял своего брата, Ц тихо ответил Ани. Ц Он не з
аслужил такой ненависти.
Ц Да что ты об этом можешь знать? Ц прорычал Аполлоний. Ц Ты вообще ниче
го не знаешь об Арионе, который все время отмалчивался, отказываясь отве
чать на вопросы!
Ц Я знаю о нем самое главное, Ц резко заявил Ани. Ц Я знаю, что он нравитс
я мне намного больше, чем ты.
Аполлоний презрительно усмехнулся.
Ц Я давно это понял. Хорошенький мальчик-грек знатного происхождения, с
красивым голосом и прекрасным образованием. Жаль только, что он слишком
горд, чтобы обращать на тебя внимание. Ты надеялся отдать его дочери или х
отел делить его с ней?
Ани резко вскочил.
Ц Ты, мерзкий похотливый грек! Ц зарычал он. Ц Не смей пачкать меня свое
й грязью! Ц В глазах Ани зажегся злой огонь, и он бросился к Аполлонию.
Тот попятился к перилам, потом оттолкнулся от них и кинулся на противник
а. Тиатрес вскрикнула. Ани и Аполлоний упали на палубу и, страшно ругаясь,
стали избивать друг друга.
Все, кроме Эзаны, были на стороне Ани и, подбадривая его, пытались пнуть Ап
оллония. Тиатрес нашла ведро, перегнулась через борт, наполнила его и выл
ила грязную воду прямо на дерущихся мужчин. Те, кашляя и отряхиваясь, оста
новились. Эзана тут же подбежал к Аполлонию, схватил его за плечи и оттащи
л к корме, где начал о чем-то ожесточенно спорить и убеждать его. Тиатрес т
ем временем упала на колени рядом с мужем и обняла его. Она уговаривала ег
о не драться с человеком своего партнера. Ани, мокрый, взлохмаченный, сиде
л посреди кормы и вытирал кровь, сочившуюся из пореза на щеке. Бранясь и зл
обно поглядывая на Аполлония, он никак не мог успокоиться.
Мелантэ закрыла лицо руками. Отец Ц человек, не бог. Ей не следовало ждать
от него чуда. Спасения не будет. Арион решил помочь ей, вместо того чтобы о
беспечить себе безопасность, и теперь поплатится за это жизнью. Ко всему
прочему Ц краска стыда залила ее лицо Ц она бросила его. Если бы она пошл
а с тем человеком в алом гиматии, возможно, ей удалось бы помочь Ариону, но
она убежала и бросила его одного. Теперь Мелантэ понимала, как Арион чувс
твовал себя в храме в Птолемаиде, когда понял, что обманул ожидания тех, ко
му клялся в вечной любви и верности, и не удивлялась, почему он хотел умере
ть.
Постепенно все на «Сотерии» успокоились. Товарищ Аполлония убедил его с
мириться и скрепя сердце извиниться перед Ани, который, в свою очередь, не
охотно принял извинения.
Мелантэ лежала в каюте на корме с компрессом на лбу, когда отец отправилс
я к начальству гавани, чтобы сообщить о том, что его дочь вернулась и с ней
все в порядке. Чиновник предупредил Ани, что известит городскую стражу, к
оторая пришлет человека для выяснения подробностей нападения на их лод
ку.
Ц Если ты чувствуешь, что не в состоянии говорить с ними, скажи, Ц велел о
тец, возвратившись на лодку. Ц Я попрошу их прийти в другой раз. Ц Он сиде
л у постели дочери и с жалостью смотрел на нее.
Мелантэ сняла со лба компресс. В ее глазах затаилась неизбывная тоска.
На лице отца, всегда казавшемся ей мудрым, остались следы драки; он вообще
выглядел уставшим и каким-то пристыженным. Сострадание, казалось, превр
атилось в ноющую боль. Да, он не бог, но он любит свою дочь и заботится о ней.
Он обязательно помог бы ей, даже рискуя собственной жизнью.
Мелантэ потянулась к отцу, и он обнял ее.
Ц Мне очень жаль, Ц пробормотал Ани.
Ц Ничего не поделаешь. Ц У девушки перехватило дыхание. Ц Я поговорю со
стражниками, когда они придут. Папа, что мне сказать им об Арионе?
Ани отстранился от Мелантэ, пристально посмотрел на нее и вздохнул.
Ц Я не знаю, Ц помедлив, с грустью произнес он.
Ц Я хочу пойти и сказать им правду: они должны знать, что Арион спас меня. Н
о если Арей действительно так могуществен, это очень плохо. И еще я не совс
ем понимаю, почему Арион оказался на том корабле. Он говорил, что не хотел
привлекать к себе внимание портового начальства, но я не могу разгадать,
в чем причина. Почему, например, он не мог остановиться в доме своего друга
, пока ему подыскивали бы другой корабль? Ц Мелантэ пожала плечами. Ц Там
... там было много неясного. И его люди убили Аристодема. Это может навлечь н
еприятности на Ариона или его друзей.
Ц Его люди? Ц растерянно переспросил отец. Ц Я думал, Аристодема убили
разбойники.
Ц Нет, Ц ответила Мелантэ. Ц Это был кто-то из людей Ариона. И я уверена в
том, что они не рабы. Все они были вооружены. Я видела у них в руках ножи, но в
одной из комнат были еще и копья. У Ариона были также и рабы, около дюжины. Т
ри женщины по его приказу ухаживали за мной. Он сказал, что на самом деле о
ни все принадлежат его другу, и, когда мы уходили, Арион отослал их обратно
к хозяину. Ц Девушка ненадолго замолчала. Сейчас события прошлой ночи и
утра казались похожими на сон Ц какие-то нереальные и слишком насыщенн
ые эмоциями. Ц У него была каюта с коврами и серебряными лампами, Ц сказа
ла она отцу, постепенно понимая всю странность, на которую поначалу не об
ратила внимания от переполнявших ее чувств. Ц Арион тоже отослал их дру
гу. А еще у него были шелковые одежды, которые он велел им забрать, потому ч
то они могли привлечь внимание. Рабы пытались уговорить его послать кого
-нибудь с ним, чтобы слуга понес вещи, но Арион подумал, что это тоже будет с
лишком бросаться в глаза. Они все называли его «господин». Даже его друг.

Ц Ты в этом уверена? Ц спросил отец, нахмурившись и беря ее за руку.
Ц Да.
Теперь она тоже не на шутку встревожилась.
Ц Арион сказал, что все объяснит тебе. Честно говоря, он боялся, что ты не с
танешь ему помогать, если узнаешь всю правду. Я же твердила ему, что ничего
подобного не произойдет, ты обязательно согласишься и будешь рад, если о
н останется с нами.
Ани грустно покачал головой.
Ц Мне очень хотелось бы помочь ему, милая моя пташка. Я еще надеюсь попыт
аться что-нибудь сделать. Может, нам удастся выручить Ариона. Ты сказала,
что с ним был друг. Ты знаешь, как его зовут?
Ц Родон, Ц не задумываясь, ответила Мелантэ. Ц Он философ. Сначала он мн
е не понравился, потому что он... он не хотел, чтобы они уводили меня с корабл
я, боялся, что это привлечет внимание стражников. Родон говорил, чтобы Ари
он взял меня с собой на Кипр. Но сегодня утром он был очень приветлив и веж
лив и сказал, что ты, должно быть, замечательный человек, раз произвел тако
е впечатление на Ариона. Он даже признался, что хотел бы встретиться с тоб
ой.
Ани был удивлен, польщен и в то же время расстроен.
Ц Родон... Ц задумчиво повторил он. Ц Кажется, мальчик как-то упоминал ег
о имя.
Ц Арион сказал, что он был его учителем. Отец нахмурился.
В это время со стороны причала донеслись тревожные крики. Они переглянул
ись, испугавшись от неожиданности, одновременно вскочили и направились
к двери.
Вдоль причала быстрым маршем шел отряд римлян. Дорогу им показывал чинов
ник, служивший в гавани. Судя по его нервным жестам, он был крайне встревож
ен. Римлян было около тридцати, все в красных туниках с золотой каймой, с н
ачищенным до блеска оружием и в сверкающих шлемах, украшенных высокими г
ребнями из красного конского волоса.
Мелантэ в изумлении открыла рот. Она не говорила Арею, кто она! Этого не мо
жет быть, потому что... Но она же сказала слуге Арея, что ее отец Ц торговец
из Коптоса, что его лодка стоит на причале в гавани на озере Мареотис. Торг
овля на Красном море по-прежнему шла не очень бойко, и, наверное, они здесь
одни из Коптоса. Кроме того, вряд ли кто из купцов привез с собой дочь, а пос
ле событий прошедшего дня начальство гавани осведомлено о том, что у Ани,
сына Петесуха, есть дочь.
Ц Папа, Ц пролепетала она, дрожа от страха.
Ц О Изида! Ц простонал отец. Ц Птичка моя, боюсь, что нам с самого начала
все это было не по зубам.
Аполлоний, почувствовав внезапную напряженность, поднял голову и тоже у
видел римлян. Он сердито обернулся к Ани и воскликнул:
Ц Это ты во всем виноват!

ГЛАВА 13

Цезарион проснулся с чувством глубокой благодарности и радости. Казало
сь, с ним произошло нечто чудесное, но он никак не мог вспомнить, что именн
о. Он лежал, прислушиваясь к своему ровному дыханию, и, расслабившись, разг
лядывал картину на стене. Это был «Одиссей в подземном царстве» Аполлодо
ра Афинский
мастер фундаментальной живописи второй половины V в. до н. э.
, и, значит, он находится в зале для личных аудиенций в Большом дворце
. Юноша не помнил, чтобы приходил сюда, но это его не беспокоило: он знал, что
у него был приступ. Он чувствовал слабость и усталость, все тело болело Ц
обычные ощущения после сильных приступов. Однако привычного чувства ви
ны и стыда не было. Сквозь легкую дрему Цезарион подумал о том, что через м
гновение к нему войдет кто-нибудь с прохладительным напитком и он попро
сит, чтобы ему приготовили ванну.
Ц 0н проснулся, Ц послышался чей-то голос. О боги! Здесь что-то не так. Голо
с... говорил на латыни. Цезарион с трудом приподнялся и обнаружил, что лежи
т на полу со связанными руками. Он посмотрел на кисти, все еще не веря свои
м глазам: они были крепко стянуты куском темной кожи, должно быть частью к
онской упряжи. Юноша взглянул вверх и увидел, что над ним стоит мужчина ле
т тридцати с лишним и задумчиво рассматривает его.
Бледное лицо мужчины, с широким лбом и маленьким круглым подбородком, вр
яд ли можно было назвать привлекательным. Тяжелые локоны каштановых вол
ос падали на лоб и закрывали уши. Без плаща, в одной белой тунике, на которо
й красовалась пурпурная полоса, свидетельствовавшая о его принадлежно
сти к сенаторскому роду, он казался Цезариону знакомым, но юноша не помни
л, чтобы они где-то встречались. На правой руке мужчины было массивное зол
отое кольцо с печатью.
Ц Ты во дворце, Ц сказал ему мужчина по-гречески. Ц У тебя случился прис
туп прямо на улице Серапиона, неподалеку от Канопской дороги, и, к несчаст
ью для тебя, мой друг Арей нашел тебя и привез сюда. Ц Он отступил немного
назад и сел на скамью, не отрывая от Цезариона глаз.
Юноша снова взглянул на свои связанные руки, а затем перевел взгляд на че
ловека. Теперь он вспомнил, где видел это лицо: статуи и монеты.
Ц Октавиан, Ц хрипло произнес он, ив горле у него пересохло.
Император вздохнул:
Ц Меня, как и моего отца, зовут Гай Юлий Цезарь.
Ц Приемного отца, Ц уточнил Цезарион. Ц Ты был Гаем Октавием до самого
совершеннолетия.
Ц А ты, Ц ответил Октавиан, Ц был Птолемеем Цезарем с момента своего ро
ждения, и тебе присвоили титул царя, когда тебе было всего лишь три года от
роду. Но я император, а ты Ц нет. Ц Чуть помедлив, он спросил: Ц Как могло с
лучиться, что ты остался жив?
Сердце Цезариона начало медленно биться, отдаваясь глухими ударами в гр
уди. Он подумал, удалось ли им найти его нож, но не стал проверять это на гла
зах у Октавиана. Окинув взглядом комнату, юноша увидел еще одного челове
ка Ц темноволосого и крепко сложенного. Несмотря на его простую одежду,
Цезарион сразу понял, что незнакомец явно не слуга. Он стоял, прислонивши
сь к дверной раме, и тоже пристально смотрел на него. Третий Ц Арей Дидим,
амбициозный философ, бывший придворный и предатель, Ц молча сидел на ст
уле у противоположной стены. Больше в помещении никого не было.
В зале для личных аудиенций было две двери, одна из которых вела в Красный
зал, а вторая Ц в длинный потайной коридор, выходивший к конюшням у ворот
, так что людей можно было вводить и уводить таким образом, чтобы их не вид
ели другие посетители или дворцовые слуги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57


А-П

П-Я