тумба под накладную раковину в ванную 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- А потом узнала, что вы меня приглашаете, и прибежала поклониться вам! Разве достойна я такой чести?
- Спасибо, что осчастливила меня своим посещением! - улыбнулся Баоюй.
Сижэнь поставила у дверей табуретку и предложила Пинъэр сесть. Пинъэр поклонилась Баоюю, он тоже поклонился в ответ. Тогда Пинъэр опустилась на колени, Баоюй последовал ее примеру. Сижэнь поспешила поднять его с колен, но на каждый поклон Пинъэр он отвечал поклоном.
- А ты кланяйся, кланяйся! - подтолкнула его Сижэнь, когда поклоны окончилась.
- Зачем? - спросил Баоюй. - Теперь все!
- Сейчас она тебе кланялась, - сказала Сижэнь, - а теперь ты должен ей кланяться - у нее тоже сегодня день рождения.
- У тебя день рождения? - воскликнул Баоюй, отвесив поклон.
Пинъэр опять поклонилась, как того требовал этикет.
Ши Сянъюнь, незаметно подтолкнув в бок Баоцинь и Сюянь, сказала:
- Если бы вы все четверо стали поздравлять друг друга, дня не хватило бы!
- Значит, и у сестрицы Сюянь нынче день рождения? - вскричала Таньчунь. - А я и забыла. Скорее передайте второй госпоже Фэнцзе, чтобы прислала барышне Син Сюянь такие же подарки, как барышне Баоцинь.
Служанка побежала выполнять приказание. Пришлось Сюянь пригласить всех на угощение.
- Интересно все же получается! - заметила Таньчунь. - У нас живет столько народу, что каждый месяц приходится праздновать чей-либо день рождения. Бывает, что у двоих или у троих дни рождения совпадают! Даже первый день Нового года не остается свободным - его заняла старшая сестра Юаньчунь!.. Поэтому ей и выпало счастья больше, чем другим. В этот же день и наш прадед родился. Теперь он его отмечает уже в мире ином. Не успеет пройти Праздник фонарей, как наступает день рождения тетушки Сюэ и сестры Баочай. Редкое совпадение. Ведь они - мать и дочь! В первый день третьего месяца - день рождения госпожи Ван, в девятый день - второго господина Цзя Ляня. Только во втором месяце никто не родился.
- Ошибаешься! - воскликнула Сижэнь. - В двенадцатый день второго месяца родилась барышня Линь Дайюй… Правда, она не из нашей семьи.
- Совсем памяти у меня не стало! - засмеялась Таньчунь.
- Да она сама, - Баоюй указал пальцем на Сижэнь, - родилась в один день с барышней Линь Дайюй, потому и запомнила!..
- Значит, вы родились в один день? - всплеснула руками Таньчунь. - Впервые слышу. Сколько лет живем вместе, а ни разу тебя не поздравили! Да и о дне рождения Пинъэр только сейчас узнали!
- Нам не выпало счастья принимать поздравления и получать подарки, - заметила Пинъэр. - Так стоит ли об этом дне вспоминать?! Напрасно Сижэнь проболталась. А я непременно поздравлю барышню, когда она вернется домой!
- Прости, что доставили тебе лишние хлопоты, - промолвила Таньчунь. - Но я не успокоюсь, пока не отпраздную день твоего рождения.
- Вот это справедливо! - поддакнули Баоюй и Сянъюнь.
- Пойдите ко второй госпоже Фэнцзе и передайте, что сегодня мы не отпустим Пинъэр, - приказала Таньчунь служанкам. - Устроим складчину и будем пировать.
Служанки убежали, а вскоре возвратились и доложили:
- Вторая госпожа благодарит барышень за оказанную Пинъэр честь. Она не знает, чем вы собираетесь Пинъэр угощать, но просит, чтобы и ее не забыли, не то потребует Пинъэр к себе.
Все рассмеялись.
- Сегодня на нашей кухне ничего не готовили, - заметила Таньчунь. - Всё прислали с общей. Давайте соберем деньги и попросим тетку Лю купить лапши, овощей и устроить для нас пир.
- Прекрасная мысль! - обрадовались все.
Таньчунь велела служанкам пригласить Ли Вань, Баочай и Дайюй и послала за теткой Лю.
Тетка Лю никак не могла взять в толк, что от нее требуется, и твердила:
- Ведь на общей кухне все приготовлено!..
- Да ты пойми! - стала объяснять Таньчунь. - Нынче день рождения барышни Пинъэр. На общей кухне готовят только для господ, а мы хотим устроить угощение для виновницы торжества. Ты уж постарайся, приготовь блюда повкуснее, а за деньгами дело не станет.
- Значит, можно пожелать барышне Пинъэр тысячу лет здравствовать? - радостно воскликнула тетка Лю. - А я и не знала.
Она опустилась на колени и поклонилась Пинъэр. Взволнованная девушка поспешила ее поднять, и тетка Лю побежала готовить угощение.
Между тем Таньчунь пригласила Баоюя к себе отведать лапши, а когда пришли Ли Вань и Баочай, послала служанок за тетушкой Сюэ и Дайюй.
Погода стояла теплая и Дайюй, которая уже оправилась от болезни, не замедлила явиться. Все гости были нарядно одеты.
Сюэ Кэ прислал в подарок Баоюю платок, веер, благовония и кусок шелка, и Баоюй, согласно обычаю, пошел к нему отведать лапши. В общем, в обоих домах было приготовлено угощение по случаю дня рождения двух молодых людей. В полдень Баоюй выпил с Сюэ Кэ два кубка вина, а Баочай подвела Баоцинь к Сюэ Кэ, чтобы та поднесла ему кубок.
- Наше домашнее вино, - сказала Баочай, - незачем отправлять к Баоюю, пригласи приказчиков и выпей с ними! Но мы с братом Баоюем не сможем составить тебе компанию, потому что нам нужно принимать гостей.
- Пожалуйста, пожалуйста! - с готовностью согласился Сюэ Кэ. - Они вот-вот подойдут.
Баоюй извинился перед Сюэ Кэ и вместе с Баочай вышел. Едва они миновали боковые ворота, как Баочай приказала их запереть, а ключ унесла с собой.
- Зачем ты велела запереть ворота? - удивился Баоюй. - Ведь через них мало кто ходит. А что, если твоей матушке или младшей сестре понадобится пойти домой?!
- Осторожность никогда не излишня, - возразила Баочай. - У вас здесь за несколько дней чего только не случилось! А наши служанки от всего в стороне. Это потому, вероятно, что наши ворота всегда закрыты. А будь они открыты, все стали бы через них ходить, дорога-то здесь короче! И кто может поручиться, что наши слуги, как и остальные, не оказались бы впутанными в эти дела?! Так что лучше ворота держать на запоре!
- Неужели, сестра, и ты знаешь, что у нас случилась кража? - изумился Баоюй.
- Тебе сказали лишь о пропаже эссенции и порошка, - ответила Баочай, - а ведь случилось и кое-что поважнее. Хорошо, если никто не проболтается. А то ведь пострадает много людей! Ты никогда ни во что не вмешиваешься, потому я и не стала от тебя скрывать. И Пинъэр сказала. Она умница и все понимает. Ведь Фэнцзе не скажешь, она болеет. Если, к несчастью, дело раскроется, Пинъэр знает, как поступить, чтобы не пострадали невинные. Прошу тебя, будь осторожен… И никому не рассказывай о нашем разговоре…
В это время они как раз подошли к беседке Струящихся ароматов. Сижэнь, Сянлин, Шишу, Цинвэнь, Шэюэ, Фангуань, Жуйгуань и Оугуань любовались рыбками в пруду.
- Идите к столу, - крикнули они, завидев Баоюя и Баочай. - Уже все готово!
Баочай подбежала к девушкам и вместе с ними отправилась в сад Благоуханных роз, в беседку, обсаженную гортензиями.
Все уже пришли, даже госпожа Ю; не было только Пинъэр.
Ей прислали подарки семьи Лай Да и Линь Чжисяо, затем одна за другой стали приходить с поздравлениями служанки. Пришлось Пинъэр посылать ответные подарки с выражением благодарности. Затем она пошла с докладом к Фэнцзе. Некоторые подарки Пинъэр либо не принимала, либо тут же раздаривала.
Затем Пинъэр пришлось ждать, пока Фэнцзе поест и переоденется. Когда наконец она освободилась и пошла на пир, то повстречала девочек-служанок, которых за ней послали, и вместе с ними отправилась в сад Благоуханных роз, где уже были разостланы циновки и расставлены столы.
- Вот теперь все в сборе! - радостно воскликнули гости, завидев Пинъэр.
На почетном месте поставили четыре стула для виновников торжества, но те ни в какую не соглашались их занять.
- Стара я для вашей компании, - заметила между тем тетушка Сюэ. - Есть мне не хочется, вина я не пью, пойду лучше отдыхать и вам не буду мешать веселиться. А виновники торжества пусть сядут на почетное место.
Но госпожа Ю и слушать ее не хотела.
- Раз маме так хочется, - вступилась за мать Баочай, - пусть приляжет в зале. А попросит чего-нибудь, мы ей отнесем.
- Что же, давайте отпустим тетушку Сюэ, - согласилась Таньчунь. - Желание старших - закон.
Тетушку Сюэ проводили в зал, где велели девочкам-служанкам расстелить матрац и положить подушки.
- Хорошенько разотрите госпоже ноги! - приказала Таньчунь. - Если госпожа попросит чаю или воды, не кивайте одна на другую, а сразу бегите исполнять ее желание! Мы пришлем госпоже всяких яств. Она отведает их и вам даст. Смотрите же, ни на шаг не отлучайтесь!
С этими словами Таньчунь удалилась.
Удалось наконец уговорить Баоцинь и Сюянь занять почетные места, по обе стороны от них сели Пинъэр и Баоюй. Пинъэр - лицом к западу, Баоюй - к востоку, Таньчунь и Юаньян сели напротив. За столом, возле западной стены, расположились в порядке старшинства Баочай, Дайюй, Сянъюнь, Инчунь и Сичунь, усадив рядом с собой Сянлин и Юйчуань. За третьим столом разместились госпожа Ю, Ли Вань, Сижэнь и Цайюнь. За четвертым - Цзыцзюань, Инъэр, Цинвэнь, Сяоло и Сыци.
Таньчунь предложила выпить по очереди за каждого виновника торжества, но те запротестовали.
- Так мы сразу опьянеем!
Женщины-рассказчицы, которых пригласили на торжество, предложили спеть песни с пожеланием долголетия.
- Нет, нет, простонародные песни мы слушать не станем! - закричали все. - Спойте их лучше тетушке Сюэ!
Между тем служанкам велено было отнести тетушке Сюэ самые лучшие яства.
- Скучно что-то, - сказал Баоюй, - давайте играть в застольный приказ.
Стали советоваться, как играть. Каждый предлагал свое. Разгорелся спор.
- Послушайте меня! - воскликнула Дайюй. - Давайте запишем все свои предложения на отдельных бумажках и будем тянуть жребий: чья игра окажется первой, в ту и сыграем.
- Замечательно! - раздались возгласы.
Служанки принесли тушечницу, кисть и цветную бумагу.
Сянлин, которая лишь недавно стала учиться сочинять стихи и каждый день упражнялась в написании иероглифов, вскочила с места.
- Разрешите, я запишу!
Она старательно записала все предложения, бумажки свернули в трубочки и положили в вазу. Тянуть жребий Таньчунь приказала Пинъэр.
Пинъэр опустила в вазу палочки для еды, перемешав бумажки, вытащила одну, развернула.
На бумажке было написано:
«Угадай-ка».
- Угораздило же тебя вытащить именно эту игру! - воскликнула Баочай. - Такую допотопную! В ней все правила теперь изменились. Стали труднее. Как мы их будем выполнять? Надо выбрать игру попроще, чтобы все могли принять участие.
- Это вы зря, - возразила Таньчунь. - Но если хотите, тащите еще раз. На худой конец сделаем так: кто не может выполнить правила этой игры, пусть играет по правилам другой, более легкой.
На этот раз жребий тащила Сижэнь и вытащила «бой на пальцах».
- Прекрасно! - рассмеялась Сянъюнь. - Эта игра простая и легкая! А в «угадайку» я играть не буду - только скуку нагоняет.
- Она нарушила приказ, - запротестовала Таньчунь. - Оштрафуй ее на один кубок, сестра Баочай!
Баочай улыбнулась и наполнила кубок Сянъюнь.
- Итак, я пью, - заявила Таньчунь, - и начинаю приказывать. Все приказания выполнять беспрекословно! Подайте игральные кости. Первой бросает сестрица Баоцинь, за ней остальные, по очереди. У кого количество очков совпадет, тот начинает игру.
Баоцинь бросила кости - выпало три очка. Следом за ней бросили Сянъюнь и Баоюй. Они набрали разное количество очков, после них - Сянлин, у нее тоже оказалось три очка.
- Отгадывать будем лишь то, что находится близко, - сказала Баоцинь. - Так легче.
- Разумеется, - согласилась Таньчунь. - Кто трижды ошибается, пьет штрафной кубок. Ну, начинай!
Баоцинь подумала и сказала: «Старый». В каком же известном выражении встречается это слово и как увязать его с тем, что находится поблизости? Сянлин была в затруднении.
Сянъюнь огляделась и, увидев над входом надпись «Сад Благоухающих роз», поняла, что Баоцинь имеет в виду выражение «Я хуже старого садовода, присматривающего за этим садом». Сянлин по-прежнему молчала, ее торопили, и Сянъюнь тихонько ей подсказала: «Фрукты». Дайюй услышала и закричала:
- Оштрафуйте Сянъюнь! Она подсказывает!
Поднялся шум. Сянъюнь была оштрафована на кубок вина. Сянъюнь с досады стукнула Дайюй по руке палочками для еды. Сянлин тоже оштрафовали.
Следующую пару составили Баочай и Таньчунь. Таньчунь сказала: «Человек».
- В этом слове слишком много значений, - с улыбкой заметила Баочай.
- Могу для ясности добавить еще одно: «Клетка», - произнесла Таньчунь.
Баочай подумала и, заметив на столе курицу, догадалась, что Таньчунь имеет в виду древние выражения «Курица в клетке» и «Человек, присматривающий за курами». И ответила: «Насест».
- Курица сидит на насесте, - парировала Таньчунь. Обе засмеялись и осушили по кубку вина.
Сянъюнь и Баоюй затеяли свою игру. Время от времени слышались их выкрики «три», «пять», - это они играли в «угадывание пальцев». Госпожа Ю и Юаньян, сидевшие за другим столом, последовали их примеру, и Пинъэр играла в паре с Сижэнь. Было шумно, весело, время от времени раздавался звон браслетов.
Сянъюнь выиграла у Баоюя, а Сижэнь - у Пинъэр. Проигравшим полагалось выпить по кубку вина.
- Прежде чем пить, пусть проигравший произнесет какое-нибудь древнее выражение, - сказала Сянъюнь, - затем строку из древних стихов, название кости домино, название какого-нибудь мотива и еще изречение из календаря, причем все вместе должно составить фразу. После того как вино будет выпито, следует назвать какой-нибудь плод или блюдо, омоним вещи, употребляемой в обиходе.
Все рассмеялись. Сянъюнь такое придумает, что и не выполнишь! Зато играть интересно!
Приказ должен был выполнить Баоюй, и все заторопили его.
- Так сразу я не могу, - смущенно улыбнулся Баоюй. - Надо подумать!
- Ты выпей, а я отвечу вместо тебя, - предложила Дайюй.
Баоюй охотно согласился, и Дайюй произнесла:
- Гаснущая заря летит вместе с одинокой уткой.
Когда в закатный час подули ветры,
Летел по небу одинокий гусь.
Слились река и небо воедино,
А гусь летел, превозмогая грусть.
Есть среди фишек «Согнутая лапа», -
Намек туманный отгадать берусь…
В «Элегии о девяти печалях»
О чем поведал древний человек?
О том, что скоро при луне осенней
Тот одинокий гусь найдет ночлег.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я