https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/Akvatek/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Благодаря их стараниям сад расцветет, мы ни в чем не будем нуждаться и достоинство семьи сохраним. Если начать экономить на всем и сэкономленные деньги сдавать в казну, начнется ропот, пойдут сплетни. Престиж семьи пострадает. Поручить прибыльное дело только нескольким мамкам - значит вызвать недовольство подобной несправедливостью. Поэтому мамки, работающие в саду, должны не только поставлять нам то, что потребуется, а еще и делиться своими доходами с другими служанками. Ведь служанкам приходится все время присматривать за садом. То их посылают с поручениями, то с раннего утра до позднего вечера они дежурят у ворот, открывают и закрывают, сопровождают барышень при выездах, носят паланкины, катают барышень на лодках, санках и выполняют другую тяжелую работу. И еще - на первый взгляд мелочь, но она может сыграть огромную роль. Если мы будем думать лишь о себе, как бы самим жить получше, а им никакой доли от доходов не выделим, они не посмеют открыто роптать, однако в душе затаят недовольство, станут красть фрукты, рвать цветы, - в общем, превратятся в наших врагов, а на кого пожаловаться - неизвестно. Если же кое-что и на их долю перепадет, то там, где не сможем досмотреть мы, они сами досмотрят.
Услышав, что в конце года не придется отчитываться в конторе и перед Фэнцзе, а только отдавать несколько связок медных монет остальным служанкам, женщины радостно вскричали:
- Согласны! Это лучше, чем иметь дело с конторщиками, ведь все равно приходится платить!
А служанки, не получившие работы в саду, узнав, что им достанется часть доходов, дружно заявили:
- Мы не хотим зря получать деньги. Мы тоже будем работать. Помогать!
- Вот и хорошо, - улыбнулась Баочай. - Старайтесь, не отлынивайте от работы! Не пейте лишнего, не увлекайтесь игрой в кости! Не мне вам об этом напоминать! Госпожа Фэнцзе больна, барышни еще слишком молоды, и присматривать за домом тетушка велела мне. Я согласилась, не хотела ее огорчать. В доме дел много, здоровье у нашей госпожи слабое, ей одной не управиться, а мне делать нечего. Я всегда готова помочь даже соседу, ну а тетушке и говорить не приходится. Не все, конечно, будут мною довольны. Не ради славы же согласилась я помогать. И как я буду смотреть в глаза тетушке, если вы станете пьянствовать и играть в азартные игры. Смотрите не запятнайте свое доброе имя, чтобы потом не пришлось раскаиваться! За барышнями в саду, а теперь и за садом велено присматривать вам потому, что вы люди как будто надежные, давно служите и не станете нарушать приличия. А будете своевольничать и творить всякие безобразия, тетушка вам сделает выговор. Но это не самое страшное. Хуже, если об этом прознают главные управительницы и, не докладывая госпоже Ван, накажут вас сами. Тогда вам, почтенным пожилым женщинам, придется выслушивать поучения молодых. И хотя они - управительницы, для вас все равно позор! Потому я и предложила выделять вам часть доходов, чтобы вы старались, не ссорились друг с другом и заботились о саде. Послушаетесь моего совета, управительницы станут уважать вас, да и остальным служанкам будет от этого польза. Так что подумайте хорошенько над моими словами!
- Вы правы, барышня! - сказали женщины. - Не беспокойтесь! Пусть покарают нас Небо и Земля, если мы подведем вас!
В это время появилась жена Линь Чжисяо.
- Вчера из Цзяннани приехала семья Чжэнь, - сказала она. - Они побывали при дворе, принесли поздравления государю, а сейчас прислали сюда человека справиться о здоровье наших господ, госпожи и барышень.
С этими словами женщина вручила Таньчунь список подношений семьи Чжэнь. Вот что там значилось:
«Шелка лучшего, с узорами в виде драконов - двенадцать кусков.
Шелка высшего качества, разных цветов - двенадцать кусков.
Флера разных цветов - двенадцать кусков.
Лучшего дворцового атласа - двенадцать кусков.
Дворцового набивного шелка, сатина, флера и атласа разных цветов - двадцать четыре куска».
Просмотрев список, Ли Вань и Таньчунь приказали:
- Как следует наградить доставивших подношения.
Когда о подарках доложили матушке Цзя, она распорядилась принести их к ней. Ли Вань вызвала кладовщиков и приказала:
- Как только старая госпожа осмотрит подарки, сразу их уберете!
Матушка Цзя все внимательно осмотрела и заявила:
- В семье Чжэнь порядки особые. Слуг, которые принесли подношения, мы наградим, а следом явятся служанки справиться о нашем здоровье. Для них тоже нужно приготовить подарки.
И в самом деле. Только матушка Цзя это произнесла, как служанка доложила:
- Прибыли четыре женщины из семьи Чжэнь справиться о вашем здоровье, почтенная госпожа!
Матушка Цзя приказала их просить. Вошедшие служанки были немолоды, лет по сорок, и одеты почти так же богато, как их госпожи. Они передали поклон от своих господ, после чего матушка Цзя распорядилась принести четыре стульчика и усадить их. Женщины поблагодарили за приглашение, но сели лишь после того, как сели Баочай и все остальные.
- Давно ли вы прибыли в столицу? - осведомилась матушка Цзя.
- Вчера, - ответили женщины. - Госпожа взяла барышню и отправилась во дворец с поздравлениями, а нам велела заехать сюда, справиться о здоровье вашем и барышень.
- Давно вы у нас не были, - заметила матушка Цзя, - я уж и не чаяла свидеться с вами.
- Вы правы, почтенная госпожа, очень давно. А вот в нынешнем году мы удостоились высочайшего повеления прибыть в столицу.
- Приехали всей семьей? - поинтересовалась матушка Цзя.
- Нет, только госпожа с третьей барышней пожаловали, - отвечали женщины. - А старая госпожа с сыном и двумя младшими барышнями остались дома.
- Третья барышня просватана? - спросила матушка Цзя.
- Пока еще нет.
- Ваши старшая и вторая барышни очень дружны с нашими, - улыбнулась матушка Цзя.
- Это мы знаем, - промолвили женщины. - Наши барышни в письмах пишут, сколько вы уделяете им внимания.
- При чем тут внимание? - усмехнулась матушка Цзя. - Ведь мы давнишние друзья и вдобавок связаны родственными узами. Как же может быть иначе? Особенно хороша ваша вторая барышня! Держится просто, и мы очень друг другу близки!
- Это вы, почтенная госпожа, из скромности не хотите признаться в собственной доброте! - хором возразили женщины.
- Значит, ваш младший господин остался со старой госпожой? - спросила матушка Цзя.
Женщины ответили, что остался.
- А сколько ему лет? - продолжала расспрашивать матушка Цзя, - В школу он уже ходит?
- Младшему господину тринадцать минуло, - ответили женщины. - Он очень хорош собой, и старая госпожа души в нем не чает. Совсем избаловала. Учиться он не желает, часто убегает из школы. А отец с матерью смотрят на это сквозь пальцы.
- Точь-в-точь как у нас! - воскликнула матушка Цзя. - Как же зовут вашего младшего господина?
- Старая госпожа нарекла мальчика Баоюем, потому что у него белая, словно яшма, кожа, и дорожит им, будто сокровищем.
- Вот видишь, - сказала матушка Цзя, обращаясь к Ли Вань, - оказывается, есть на свете еще один Баоюй.
Ли Вань с поклоном ответила:
- С древности известны люди с одинаковыми именами, которые жили в разное время.
- Вполне возможно, - согласились женщины. - Когда мальчику давали молочное имя, стали припоминать, нет ли среди детей наших родичей кого-нибудь с таким же именем, но так и не вспомнили - ведь почти десять лет не приезжали в столицу.
- Моего внука тоже зовут Баоюй, - с улыбкой промолвила матушка Цзя и приказала служанкам: - Приведите сюда Баоюя, чтобы эти почтенные женщины на него посмотрели и сравнили с их Баоюем.
Служанки удалились и вскоре вернулись вместе с Баоюем.
Тут все четыре женщины из дома Чжэнь вскочили и взволнованно промолвили;
- Ну и перепугали вы нас, почтенная госпожа! Повстречай мы вашего внука где-нибудь в другом месте, подумали бы, что это наш младший господин приехал в столицу!
Они подошли к Баоюю, взяли его за руки и принялись расспрашивать о том о сем. Баоюй улыбнулся, справился об их здоровье.
- Ну что? Похож он на вашего Баоюя? - с улыбкой спросила матушка Цзя.
Тут в разговор вмешалась Ли Вань:
- Уважаемые тетушки только что сказали, что мальчики похожи друг на друга как две капли воды!
- Не может этого быть, - покачав головой, возразила матушка Цзя. - Просто вам показалось. Все дети, которые растут в одинаковых условиях, если у них не безобразные лица, в общем похожи друг на друга.
- Они и в самом деле очень похожи, - подтвердили женщины, - и, судя по вашим словам, почтенная госпожа, в равной степени избалованы. И все же ваш мальчик, пожалуй, лучше нашего.
- С чего вы взяли? - удивилась матушка Цзя.
- Он позволил нам взять его за руки и не ругался при этом, - ответили женщины. - А наш господин обозвал бы нас дурами. Наш никому не дает прикасаться ни к себе, ни к своим вещам. А прислуживают ему только молоденькие девушки.
Тут Ли Вань и барышни не сдержались и прыснули со смеху, а матушка Цзя с улыбкой сказала:
- При посторонних ваш Баоюй повел бы себя совсем иначе, если бы даже его взяли за руки старухи. И ваш мальчик, и наш, оба понимают, что надо соблюдать приличия, иначе их осудят, и делают все, чтобы добиться расположения и любви взрослых. Они видят, что взрослые соблюдают приличия, и стараются подражать им. А безобразничают, лишь когда взрослых поблизости нет. Чтобы не позорить родителей. Иначе убить бы их мало, несмотря на их красоту.
- Вы совершенно правы, почтенная госпожа, - поддакнули женщины. - Наш Баоюй, хотя распущен и избалован, при гостях ничего лишнего себе не позволит и соблюдает приличия еще усерднее взрослых. Поэтому он всеобщий любимчик, и все удивляются, почему его бьют и наказывают. Но что он дома творит, даже представить трудно. Никого не признает, все ему нипочем, а уж какие речи ведет, так не всякий взрослый до таких додумается! Вот почему отец с матерью им недовольны. Хотя капризы свойственны чадам богачей, а ходить в школу дети вообще не любят. Дело это поправимое. Но как быть с его странным характером, неизвестно!
- Госпожа вернулась! - доложили служанки, прервав разговор.
На пороге появилась госпожа Ван. Она справилась о здоровье матушки Цзя, а затем женщин из дома Чжэнь. Завязался непринужденный разговор. Наконец матушка Цзя сказала госпоже Ван:
- Можешь идти отдыхать!
Госпожа Ван налила матушке Цзя чаю и удалилась. Женщины из дома Чжэнь попрощались с матушкой Цзя и отправились к госпоже Ван. Но о том, какой они вели разговор, мы рассказывать не станем.
Матушка Цзя сразу после ухода служанок из дома Чжэнь всем рассказала, что есть, оказывается, на свете еще один Баоюй, похожий как две капли воды на ее внука и внешностью, и характером. Никто между тем не придал ее словам особого значения, ибо все думали: «Много в Поднебесной богатых и знатных семей, а еще больше детей с одинаковыми именами. Просто бабушка обожает своего внука и без конца о нем говорит!»
Что же касается Баоюя, то он считал себя единственным, как всякий избалованный юноша из знатной семьи, и был убежден, что всю эту историю женщины из дома Чжэнь рассказали лишь для того, чтобы угодить матушке Цзя. Но когда он навестил Сянъюнь, та заметила:
- Можешь теперь безобразничать сколько угодно! Раньше ты был один, а как известно, «из одной шелковинки не сплести нити, из одного дерева не получится лес». Теперь у тебя нашелся двойник, и если тебя поколотят за твои безобразия, сможешь убежать в Нанкин, к своему двойнику.
- Значит, ты поверила этой выдумке? - спросил юноша. - Думаешь, есть еще один Баоюй?
- Почему бы и нет? - промолвила Сянъюнь. - Неужели ты не знаешь, что в период Борющихся царств жил Линь Сянжу, а при Ханьской династии - Сыма Сянжу?
- Одно дело люди с одинаковыми именами, другoe - с одинаковой внешностью, - с улыбкой заметил Баоюй.
- И такое бывает! - проговорила Сянъюнь. - Вспомни, жители области Куан приняли Кун-цзы за Ян Хо!
- Это я знаю, - промолвил Баоюй, - но ведь имена у них были разные! Линь Сянжу и Сыма Сянжу совсем не походили друг на друга внешностью. А про того мальчика говорят, что он точная моя копия. Неужели ты в это веришь?
Сянъюнь не знала, что ответить, и сказала с улыбкой:
- Не желаю я слушать твою болтовню. Есть у тебя двойник или нет - совершенно меня не касается.
Она легла, отвернулась к стене и уснула.
В душу Баоюя закралось сомнение. «Нельзя не верить, раз говорят, что у меня есть двойник, - думал он, - но и верить нельзя, раз я его не видел!»
Баоюю стало почему-то грустно, он вернулся к себе, лег и задремал. И приснилось ему, будто он попал в сад, точь-в-точь похожий на сад Роскошных зрелищ.
«Неужели есть еще такой сад, как у нас?» - удивился Баоюй.
В этот момент к нему подошли служанки. Баоюй еще больше удивился.
- Оказывается, есть не только Юаньян, Сижэнь и Пинъэр, но еще и вы?
Служанки улыбнулись и ничего не сказали. Потом вдруг воскликнули:
- Как попал сюда Баоюй?
Баоюй решил, что вопрос обращен к нему, и ответил:
- Я случайно сюда попал, даже не знаю, кому принадлежит этот сад… Возьмите меня с собой погулять, сестрицы!
- Да это же не наш Баоюй! - замахали руками девушки. - Но манеры у него хорошие, и говорит он умно!
- Сестрицы, значит, у вас есть еще Баоюй? - спросил юноша.
- Конечно! - отвечали служанки. - Так назвали нашего младшего господина по желанию старой госпожи, чтобы продлить ему жизнь. А ты, интересно, откуда взялся и почему носишь такое же имя? Берегись, самозванец, как бы тебе не попало за это!
В тот же момент одна из служанок воскликнула:
- Идемте скорее отсюда, а то Баоюй нас увидит!
- Да что с ним разговаривать, с этим вонючим, - вскричала другая служанка. - Мы так провоняли, что и благовония не помогут!
Служанки исчезли.
«Меня еще никто так не оскорблял, - рассердился Баоюй. - В чем же дело? Пожалуй, у меня и в самом деле есть двойник!»
Опечаленный Баоюй пошел прочь и вдруг очутился в каком-то дворе, точь-в-точь похожем на двор Наслаждения пурпуром.
«Неужели есть еще такой двор, как у нас?» - подумал он.
Баоюй поднялся на крыльцо, вошел в дом и вдруг увидел спящего на лежанке юношу, а рядом - служанок. Вдруг спящий вздохнул, и одна из служанок спросила:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я