тумба с раковиной для ванной 65 см 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И поделом ему! Хорошо бы кто-нибудь еще разок его так проучил!
Сюэ Пань ругался, грозился разрушить дом своего обидчика, убить его, подать на него в суд.
Наконец тетушка Сюэ не выдержала.
- Не слушайте его! - крикнула она слугам. - Лю Сянлянь был пьян, ничего не соображал, а сейчас раскаивается, даже сбежал от страха!
Услышав слова матери, Сюэ Пань…
Если хотите узнать, что сделал Сюэ Пань, прочтите следующую главу.
Глава сорок восьмая

Злоупотребляющий чувствами юноша ошибается в своих чувствах и уезжает в дальние края;
преклоняющаяся перед изящным девушка настойчиво стремится к изящному и учится сочинять стихи
Итак, гнев Сюэ Паня после слов матери немного поостыл.
Через несколько дней боль прошла, но синяки и кровоподтеки остались, поэтому Сюэ Пань вынужден был притворяться больным, чтобы избежать встреч с родственниками и друзьями.
Не успели оглянуться, как наступил десятый месяц. Некоторые приказчики Сюэ Паня уже подвели счета и собирались на Новый год домой. Пришлось Сюэ Паню устроить им проводы с угощением.
Среди приказчиков был некий Чжан Дэхуэй. С самого детства он служил в закладной лавке Сюэ Паня и сумел сколотить состояние в две-три тысячи лянов серебра. Он просил отпустить его домой до будущей весны.
- В нынешнем году не хватает благовоний и бумажных денег для совершения жертвоприношений, - сказал он Сюэ Паню, - поэтому в будущем году они могут подорожать. Я пришлю сыновей присматривать за лавкой, а сам вернусь к празднику начала лета. По дороге закуплю бумажных денег и благовонных вееров, чтобы здесь продать. Уверен, что, несмотря на высокие пошлины и прочие расходы, прибыль получим хорошую.
Сюэ Пань внимательно слушал Чжан Дэхуэя, а сам думал:
«После того, что случилось, мне стыдно смотреть людям в глаза. Хорошо бы скрыться хоть на полгода, но как это сделать? Нельзя же все время притворяться больным! Я хоть и взрослый, а ничему не научился, ни в гражданском ведомстве, ни в военном служить не могу. Считается, будто я занимаюсь торговлей, но ни весов, ни счетов я никогда в руках не держал, не бывал в дальних краях, тамошних нравов не знаю, даже не представляю, какие страны с нами соседствуют, а какие находятся далеко. Хорошо бы деньжат раздобыть да и отправиться на годик странствовать с Чжан Дэхуэем. Удастся что-нибудь заработать - хорошо, не удастся - тоже не беда: только бы от стыда укрыться! Да и вообще неплохо попутешествовать!»
Обмозговав все, Сюэ Пань сразу после ухода гостей потолковал с Чжан Дэхуэем и велел ему задержаться на день-другой, чтобы вместе отправиться в путь. Вечером о своем разговоре с приказчиком Сюэ Пань рассказал матери.
Тетушка Сюэ и обрадовалась, и встревожилась. Ее мало беспокоило, что сын может растратить деньги, хуже, если он снова что-нибудь натворит.
- Когда ты рядом, мне спокойнее, - говорила она. - Зачем тебе заниматься торговлей? Ведь прибыль нам не нужна.
Но Сюэ Пань был упрям и стоял на своем.
- Мама, - сказал он, - ты вечно твердишь, что я ничего не смыслю в делах, этого не умею, того не знаю, никаких наук не постиг. Вот я и решил взяться за ум, остепениться. Научусь вести торговлю и буду уважаемым человеком. А ты хочешь держать меня взаперти, словно девчонку! Так я никогда не стану самостоятельным! Чжан Дэхуэя мы знаем. Он - человек опытный, всегда поможет советом, наставит на правильный путь. Он знает, что почем, какой товар ходовой, а какой - нет. Разве плохо у него поучиться?! А ты не хочешь меня отпускать… Ладно, хватит разговоров! Дня через два уеду, и все! А в будущем году вернусь разбогатевшим, тогда узнаете, на что я способен!
Сюэ Пань сердито замолчал и пошел спать. А тетушка Сюэ стала держать совет с Баочай.
- Это хорошо, что брат всерьез решил заняться делом, - сказала Баочай. - Одно меня тревожит: как бы вдали от дома в нем снова не взыграла пагубная страсть. Но убиваться из-за этого не стоит. Исправится он - прекрасно, не исправится - ничего не поделаешь. На все воля Неба! Ведь он совсем не знает жизни, хотя и взрослый, и если держать его взаперти, что будет с ним дальше? Дайте ему для начала тысячу лянов серебра, и пусть попытает счастья. Приказчик ему поможет, обманывать, я думаю, не станет. А главное - рядом не будет собутыльников и прихлебателей, которые заискивают перед ним. Заработает - будет сыт, не заработает - поголодает, помочь там некому. Трудности и лишения пойдут ему только на пользу!
- Ты права, - согласилась наконец тетушка Сюэ. - Пусть учится жить, на это денег не жалко.
На том разговор и кончился. Ночью не случилось ничего примечательного, о чем стоило бы рассказывать.
На следующий день тетушка Сюэ велела сыну приготовить угощение и пригласить Чжан Дэхуэя. Она наказала приказчику хорошенько присматривать за сыном, и Чжан Дэхуэй обещал все в точности выполнить. Он поблагодарил за угощение и, прощаясь, сказал Сюэ Паню, к его великой радости:
- Четырнадцатое число - счастливый день для отъезда. Приготовьте все необходимое, наймите мулов, с самого утра двинемся в путь.
Тетушка Сюэ, Баочай, Сянлин и две старые мамки несколько дней хлопотали, снаряжая Сюэ Паня в дорогу. Сопровождать его приказано было мужу кормилицы, двум старым преданным слугам и двум мальчикам, находившимся в услужении у Сюэ Паня. Таким образом, набралось всего шесть человек. Наняли четырех мулов и три повозки для багажа. Для Сюэ Паня приготовили вороного иноходца и еще запасную лошадь.
Пока шли приготовления, тетушка Сюэ, Баочай и остальные родственники целыми днями напутствовали Сюэ Паня. Но об этом мы рассказывать не будем.
Тринадцатого числа Сюэ Пань попрощался со своим дядей по материнской линии, а также с родственниками из семьи Цзя.
Тетушка Сюэ привезла в столицу пятерых слуг, трех старых мамок и девочку-служанку. После отъезда Сюэ Паня из мужчин в доме осталось всего двое слуг. Им было не уследить за всем домом, поэтому тетушка Сюэ распорядилась снять занавески и пологи в кабинете Сюэ Паня, вынести оттуда все украшения и спрятать. Жен двух слуг, которые уехали с Сюэ Панем, она попросила временно перейти к ней. Затем приказала Сянлин:
- Хорошенько прибери комнату молодого господина и запри на замок! Спать будешь у меня!
- Мама, ведь у вас есть другие служанки, - заметила Баочай. - Разрешите Сянлин жить у меня. В саду у нас малолюдно, ночи - длинные, и, чтобы скоротать время, я вечерами занимаюсь рукоделием. Пусть у меня будет компаньонка.
- Я не подумала об этом! - воскликнула тетушка Сюэ. - Надо было сразу отправить ее к тебе! Несколько дней назад я сказала твоему брату, что нужно купить для тебя еще одну служанку, Вэньсин еще слишком мала, а Инъэр не может со всем управиться.
- Купить можно, дело не в деньгах, но будет ли от нее польза? - возразила Баочай. - Не оказалась бы она балованной. Сначала надо разузнать, что за девушка, а уж затем покупать.
Она приказала Сянлин собрать постель и все украшения, одной из старых мамок - отнести все это во двор Душистых трав, после чего вместе с Сянлин отправилась в сад Роскошных зрелищ.
- Я давно собиралась попросить госпожу, чтобы разрешила мне жить у вас, когда уедет ваш брат, - сказала дорогой Сянлин. - Но боялась, как бы госпожа не подумала, будто я хочу развлекаться в саду. Ведь госпожа очень мнительна. Но, к моей великой радости, барышня, вы сами поговорили с ней!
- Я знала, что ты давно мечтаешь пожить в саду, - с улыбкой произнесла Баочай, - вот только не представлялось возможности. Ты каждый день туда приходила, но всегда торопилась. А это неинтересно! Теперь пользуйся случаем и живи здесь хоть целый год! Да и мне веселее будет!
- Дорогая барышня! - попросила Сянлин. - Научите меня сочинять стихи!
- А ты, как говорится, «захватив Лу, заришься на Шу»! - рассмеялась в ответ Баочай. - Повремени немного. Первым делом ты должна справиться о здоровье старой госпожи и остальных господ. Только смотри не говори никому, что переехала в сад! А спросят, скажи, что ты временно моя гостья. Когда вернешься, сходи к барышням!
Сянлин уже собралась идти, как вдруг появилась Пинъэр. Сянлин поспешила ей поклониться и справилась о здоровье. Пинъэр улыбнулась и в свою очередь справилась о здоровье Сянлин.
- У меня появилась новая компаньонка, и я хотела сообщить об этом твоей госпоже, - сказала Баочай, обращаясь к Пинъэр.
- Да что вы говорите, барышня? - воскликнула Пинъэр. - Право, я даже не знаю, что и сказать.
- Порядок есть порядок, - промолвила Баочай. - Недаром говорится: «В каждой гостинице - свой хозяин, в каждом храме - свой настоятель». Дело это, разумеется, маловажное, но все же лучше предупредить, пусть ночные сторожа в саду знают, что здесь поселился еще один человек, и будут внимательны, запирая ворота. Скажи об этом своей госпоже, когда вернешься домой, тогда я не буду посылать к ней служанок.
- Ведь ты пришла сюда только сейчас, - заметила Пинъэр, обращаясь к Сянлин. - И, согласно порядку, должна пойти поклониться своим новым соседям!
За Сянлин ответила Баочай:
- Я только что приказала ей это сделать.
- К нам пока не ходи, - повернувшись к Сянлин, предупредила Пинъэр. - Второй господин Цзя Лянь болен.
Сянлин почтительно поддакнула и отправилась к матушке Цзя.
Только Сянлин ушла, Пинъэр с опаской обратилась к Баочай.
- Слышали новость, барышня?
- Ничего не слышала, - ответила Баочай. - Несколько дней собирала брата в дорогу и ни с кем не встречалась, даже барышень целых два дня не видела.
- Старший господин Цзя Шэ так избил второго господина Цзя Ляня, что тот шевельнуться не может! Неужто не слыхали? - удивилась Пинъэр.
- Кое-что слышала, но, признаться, не поверила, - ответила Баочай. - Хотела поговорить с твоей госпожой, но неожиданно повстречала тебя. За что же господин Цзя Шэ так избил господина Цзя Ляня?
- Все из-за этого Цзя Юйцуня! - сердито промолвила Пинъэр. - И откуда только его принесло? Паршивое отродье! Жаль, что он до сих пор не подох с голоду! Десяти лет не прошло, как он явился в наш дом, а сколько из-за него всяких бед!.. Нынешней весной старший господин где-то увидел старинные веера, и, когда возвратился домой, его собственная коллекция вееров показалась ему никуда не годной; он велел во что бы то ни стало раздобыть те веера, что видел. Однако их владелец, по прозвищу Каменный Дурак, сказал, что веера ни за какие деньги не продаст, хотя их в доме у него по крайней мере двадцать штук, а сам он чуть ли с голоду не умирает. Чего только не сделал господин Цзя Лянь, чтобы разыскать владельца этих вееров! Ну, познакомились они. Вскоре господин Цзя Лянь был приглашен к нему в гости, и хозяин показал ему веера. Но словам господина Цзя Ляня, такие веера встречаются очень редко, все они сделаны из бамбука сянфэй или из оленьего бамбука, и на каждом древняя надпись. Услышал это старший господин и приказал второму господину Цзя Ляню за любую цену купить эти веера. Но Каменный Дурак уперся и ни в какую. «Пусть, - говорит, - я с голоду умру, а ни одного веера не продам, даже за тысячу лянов». Старший господин очень разгневался на господина Цзя Ляня за то, что не умеет совершать торговые сделки. Уже и серебро разменяли, предложили Каменному Дураку пятьсот лянов, а тот: «Не продам и все. Хотите заполучить веера, прежде возьмите мою жизнь!» Ну что тут поделаешь? И вдруг подвернулся этот бессовестный Цзя Юйцунь! Услышал, что старший господин хочет приобрести веера, ложно обвинил Каменного Дурака в том, будто тот не уплатил в казну каких-то денег, распорядился доставить его в ямынь и присудил: «Продать все имущество для уплаты долгов!» А веера описал и прислал по казенной цене господину Цзя Шэ. Не знаю, жив ли сейчас Каменный Дурак, но только старший господин вызвал к себе второго господина Цзя Ляня и говорит ему: «Ты вот не смог достать веера, а другие смогли!» Второй господин дерзнул возразить: «Не дело это - ради каких-то вееров разорять человека!» Старший господин еще больше рассердился, стал к нему придираться, то за одно, то за другое, и в конце концов поколотил. И даже не положил на скамью - не по спине бил, а по чем попало, по голове, по рукам, лицо ему разбил. У вашей матушки, говорят, есть какое-то снадобье от ушибов, попросите немного, барышня, если можно!
Баочай тотчас велела Инъэр принести две пилюли, после чего обратилась к Пинъэр:
- В таком случае передай от меня поклон своей госпоже, а сама я к ней не пойду.
- Хорошо! - ответила Пинъэр и удалилась.
Сянлин тем временем успела проведать матушку Цзя и остальных. А после ужина к матушке Цзя отправилась Баочай, и Сянлин сразу побежала в павильон реки Сяосян к Дайюй, которая уже почти выздоровела.
Трудно описать, как обрадовалась Дайюй, узнав, что Сянлин теперь будет жить в саду Роскошных зрелищ.
- Пока у меня есть время, - сказала Сянлин, - я была бы счастлива, барышня, если бы вы научили меня сочинять стихи!
- Тогда кланяйся мне как учителю, - со смехом отвечала Дайюй. - Я сама не очень-то разбираюсь в поэзии, но могу тебя кое-чему научить.
- Если это правда, я готова кланяться и всячески вас почитать, - с улыбкой сказала Сянлин. - Только прошу вас не считать меня слишком назойливой ученицей!
- В чем сложности стихосложения? - принялась объяснять Дайюй. - Каждый стих состоит из введения, толкования, изложения и заключения. Толкование и изложение ставятся в середине стиха и представляют две парные надписи. Слова ровного тона противопоставляются словам нисходяще-восходящего тона, пустые слова - значимым, и наоборот. Если же удается сочинить оригинальную строку, то слова под разными тонами, а также пустые и значимые слова можно и не противопоставлять.
- Вот, оказывается, почему в древних стихах не всегда найдешь противопоставления! - воскликнула Сянлин. - Теперь мне понятно выражение «Об единице, тройке и пятерке не рассуждают, а двойку, тройку и шестерку - ясно различают»! В поэзии древних иногда можно найти подтверждение этому правилу, иногда же двойки, четверки и шестерки не согласуются, и тогда возникает сомнение. Но сейчас, с вашей помощью, я поняла, что это правило особого значения не имеет, важно лишь, чтобы в стихах были новые, оригинальные мысли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я