https://wodolei.ru/catalog/stalnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Служанки, сопровождавшие Баоюя, выскочили из чайного домика и поспешили за юношей. Войдя в галерею у расписного зала, они увидели девочек-служанок, которые давно поджидали Баоюя; одна из них держала чайник с ароматной водой.
Цювэнь опустила в таз руки и гневно вскричала:
- Никак не поумнеете! Вода-то совсем холодная!
- А вы поглядите, барышня, на погоду! - сказала в ответ одна из девочек-служанок. - Я ведь кипятку подливала в воду! Неужели успела остыть?
Как раз в это время появилась пожилая служанка с чайником кипятка, и девочка-служанка к ней обратилась:
- Уважаемая тетушка, плесните сюда немного водички!
- Это чай для старой госпожи, - возразила женщина. - Сама сходи принеси! Что у тебя, ноги отвалятся?!
- Ну и пусть чай! - вскричала Цювэнь. - Не дашь, силой отниму и вымою руки!
Узнав Цювэнь, женщина притихла и стала лить воду в таз.
- Достаточно! - остановила ее Цювэнь. - Жизнь прожила, а ума не нажила! Всем известно, что ты несешь старой госпоже чай. Так разве стала бы я просить, если бы не крайняя нужда?
- Вижу я плохо, - оправдывалась женщина, - и не сразу признала вас, барышня.
Баоюй прополоскал рот, девочка-служанка полила ему на руки. Цювэнь и Шэюэ тоже вымыли руки и направились в зал следом за Баоюем.
Войдя в зал, Баоюй потребовал подогретого вина и налил кубки тетушкам Ли и Сюэ. Те заулыбались и пригласили его сесть.
- В таком случае, - промолвила матушка Цзя, - все должны выпить!
С этими словами она подняла кубок и выпила. За нею осушили кубки госпожи Син и Ван. Пришлось тетушкам Сюэ и Ли последовать их примеру.
- Налей сестрам, - приказала Баоюю матушка Цзя, - пусть выпьют.
Баоюй наполнил кубки сестер. Но когда очередь дошла до Дайюй, та наотрез отказалась пить, подняла кубок и поднесла к губам Баоюя. Баоюй единым духом осушил кубок.
- Большое тебе спасибо, - сказала Дайюй.
Баоюй снова наполнил ее кубок.
- Пусть пьет только подогретое вино, - сказала тут Фэнцзе, - а то от холодного руки дрожат и братец не сможет ни писать, ни натягивать тетиву!
- Разве я пью холодное вино? - возразил Баоюй.
- Почем мне знать, - улыбнулась Фэнцзе, - какое вино ты пьешь? Мое дело - предупредить!
Баоюй налил всем сестрам и остальным женщинам, кроме жены Цзя Жуна, приказав это сделать служанке, и вышел в галерею поднести вино Цзя Чжэню и другим мужчинам. После этого он вернулся в зал и занял свое место.
Вскоре подали суп, затем новогодние лепешки и прочие праздничные блюда.
- Прервем на время спектакль, - распорядилась матушка Цзя. - Дети устали, пусть подкрепятся, а затем продолжим.
Она велела отнести детям фрукты и различные блюда, приготовленные к Празднику фонарей.
Спектакль прервали, после чего в зал ввели двух девочек. Матушка Цзя велела их усадить и подать музыкальные инструменты.
- Что бы вам хотелось послушать? - спросила старая госпожа у тетушек Сюэ и Ли.
- Все равно, - ответили те.
- Какие книги и рассказы появились в последнее время? - поинтересовалась матушка Цзя.
- Из новых книг нам известны лишь «Гибель династии Тан» и «Повествование о Пяти династиях», - ответили девочки-рассказчицы.
Тогда матушка Цзя осведомилась, какие эпизоды из этих книг они знают.
- «Феникс стремится к луаню», - ответили девочки.
- Название красивое, - промолвила матушка Цзя, - а каково содержание? Расскажите вкратце. Если интересно, послушаем все.
- Там рассказывается о том, как в последние годы династии Тан один шэньши из Цзиньлина по имени Ван Чжун стал сановником, как служил во времена следующей династии, а под старость возвратился домой, где у него остался единственный сын Ван Сифэн.
Тут все рассмеялись.
- Надеюсь, он не имеет отношения к нашей Фэнцзе? - осведомилась матушка Цзя.
- Что ты болтаешь! - прикрикнула на рассказчицу одна из служанок. - Ведь так зовут нашу вторую госпожу!
- Пусть говорит! - приказала матушка Цзя.
- Виноваты, почтенная госпожа! - оправдывались рассказчицы. - Мы не знали, что это имя второй госпожи, иначе не произнесли бы его вслух!
- А что тут особенного? - улыбнулась Фэнцзе. - Рассказывайте! Мало ли людей с одинаковыми фамилиями и именами!
- Вернувшись домой, почтенный господин Ван отправил своего сына на экзамены в столицу, - продолжала рассказчица. - Лил сильный дождь, и молодой Ван, добравшись до какой-то деревни, решил там укрыться. А в этой деревне жил некий шэньши по фамилии Ли, старый друг отца Вана. Господин Ли приютил молодого Вана и предложил ему пожить у него несколько дней. Сыновей старый Ли не имел, только дочь Чулуань. Не говоря о том, что девушка была необыкновенно хороша собой, она еще умела играть на цине и в шахматы, знала толк в литературе и отлично рисовала.
- Так вот почему рассказ называется «Феникс стремится к луаню»! - воскликнула матушка Цзя, прерывая рассказчицу. - Можешь не продолжать, я уже догадалась: Ван Сифэн попросил в жены Чулуань.
- Вы уже слышали этот рассказ? - удивилась рассказчица.
- Разве есть на свете рассказы, которых не слышала бы наша почтенная госпожа? - восхищенно воскликнули все. - А если даже не слышала, все равно догадается, о чем там может быть речь!
- Все книги и рассказы об одном и том же, - продолжала матушка Цзя, - о красивых девушках и талантливых юношах, и это уже наскучило. Представят чью-нибудь дочь в самом неприглядном виде, а называют красавицей! Неинтересно! Ничего увлекательного, таинственного! Все начинается с «семьи деревенского шэньши», отец девушки непременно высший сановник либо первый министр. Барышню холят, лелеют, берегут, словно драгоценность, и барышня эта непременно знает литературу, разбирается в этикете, отличается необыкновенным умом и вдобавок невиданная красавица. И непременно влюбляется в какого-нибудь талантливого юношу, будь то родственник или друг их семьи, и мечтает выйти за него замуж. Забывает обо всем на свете - и о родителях, и о книгах, в общем, обо всем, что прежде было для нее свято! Кому же нужна такая красавица? Да будь она семи пядей во лбу и к тому же красавицей, но добродетельной ее никак не назовешь! Или же взять, к примеру, юношу. Да будь он трижды талантливым, даже гением, правосудие его не помилует, если он вдруг станет разбойником, и притянет к ответу. Нет, не знают сочинители, о чем пишут. Ведь в знатных образованных семьях все дочери грамотны, знают этикет, даже их матери умеют читать и писать, отцы, покинув на старости лет службу, живут дома, и за дочерьми, само собой, присматривают служанки. А почему-то в книгах при любых обстоятельствах о происходящем знают только барышня и доверенная служанка. А остальные куда смотрят? Ни в начале, ни в конце книги об этом не сказано!
Выслушав старую госпожу, все стали смеяться и говорить:
- Почтенная госпожа сразу отличает правду от лжи. А в подобных книгах одни выдумки.
- Вы спросите, почему такие книги выходят в свет? А вот почему, - с улыбкой продолжала матушка Цзя. - Авторы этих книг либо завистники, либо неудачники. Вот и пишут произведения, способствующие падению нравов. Есть и другой род сочинителей. Начитавшись подобных книг, они начинают мечтать о красавице, а не найдя ее, хватаются за кисть, чтобы отвести душу. Не имея при этом ни малейшего представления о семьях истинных ученых мужей и сановников… Каждому ясно, что героев таких произведений в жизни не существует, если даже речь идет о семьях среднего достатка, как наша. Эти писаки - настоящие зубоскалы! Поэтому у нас в доме запрещено рассказывать такие истории и наши девочки не имеют о них понятия. А я, старая, когда взгрустнется, слушаю их с удовольствием.
- Так и должно быть в знатной семье! - промолвили тетушки Сюэ и Ли. - Даже у нас в доме детям не разрешали слушать подобные глупости!
- Хватит вам негодовать! - произнесла Фэнцзе, наполняя кубок матушки Цзя. - Вино стынет. Выпейте, бабушка, а потом возмущайтесь сколько угодно. Мы ваши речи запишем и издадим под названием «Записки о разоблачении лжи», причем непременно укажем династию, место, число, месяц и год их создания. Наговорили вы за двоих, а ведь язык-то один. Так что нелегко вам приходится. Правы вы или нет, мы решим потом, а сейчас давайте смотреть пьесу и любоваться фонарями. Предложите почтенным родственницам выпить по кубку вина и посмотреть два акта пьесы, а потом можете снова вернуться к своим обличениям. Согласны?
Фэнцзе улыбнулась и под общий хохот налила матушке Цзя вина.
- Ну и острый же язык у второй госпожи! - покатываясь со смеху, воскликнули девочки-актрисы. - Стань вы рассказчицей, мы лишились бы заработка и умерли с голоду!
- Не болтай лишнего! - одернула Фэнцзе тетушка Сюэ. - Ведь на террасе люди!
- Там только Цзя Чжэнь, - возразила Фэнцзе, - мы вместе росли, вместе озорничали и даже теперь, когда выросли, относимся друг к другу по-прежнему, как брат и сестра. Неужели оттого, что мы породнились, наши отношения должны измениться? Но не стоит об этом говорить. Ведь самое главное сейчас развлечь бабушку! Но только я насмешила ее, как все на меня напустились, вместо того чтобы благодарить. А бабушка развеселилась, и аппетит у нее улучшился!
- Что верно, то верно, - улыбнулась матушка Цзя. - Давно я так не смеялась и теперь с удовольствием выпью еще кубок вина!
Осушив кубок, она приказала Баоюю:
- Ну-ка поднеси вина старшей сестре в знак уважения!..
- Не надо, бабушка! - засмеялась Фэнцзе. - Лучше дайте мне взаймы свое долголетие!
Фэнцзе взяла кубок матушки Цзя, выпила остаток вина и передала кубок служанкам, которые тотчас вручили ей взамен другой, чистый. После того как все кубки за столом заменили, Фэнцзе наполнила их вином и села на свое место.
- Почтенная госпожа, - обратилась к матушке Цзя одна из рассказчиц. - Может, вместо рассказа песню послушаете?
- Сыграйте «Приказ командующего», - велела матушка Цзя.
Рассказчицы заиграли на цинях.
- Какая сейчас стража? - поинтересовалась матушка Цзя.
- Третья.
- То-то я чувствую, что стало свежо, - заметила матушка Цзя.
Служанки тотчас же подали ей теплую одежду.
- Не перейти ли вам в теплые покои, почтенная госпожа? - почтительно вставая, промолвила госпожа Ван. - Родственниц стесняться нечего, ведь не чужие, мы не дадим им скучать.
- Мы можем все вместе пойти погреться! - предложила матушка Цзя.
- Боюсь, места не хватит, - возразила госпожа Ван.
- Хватит, - сказала матушка Цзя. - Возьмем не все столы, а два-три, сдвинем и сядем рядом, - и тепло, и удобно.
- Это вы хорошо придумали! - раздались одобрительные возгласы.
Все встали со своих мест, служанки убрали со столов, три из них перенесли в теплые покои, сдвинули вместе, расставили фрукты и сладости.
- Обойдемся без церемоний, - заявила матушка Цзя. - Просто я укажу каждому, куда сесть, и все.
Тетушки Ли и Сюэ заняли почетные места, сама матушка Цзя села, обратившись лицом к западу. Рядом с собой посадила Баоцинь, Дайюй и Сянъюнь, а Баоюю сказала:
- Ты садись возле матери.
Баоюй оказался между госпожами Син и Ван. Баочай и остальные сестры заняли места с западной стороны. За ними разместились госпожа Лоу с Цзя Ланем, затем госпожа Ю и Ли Вань, которая посадила между ними своего сына - тоже Цзя Ланя, а в самом конце стола устроилась жена Цзя Жуна - госпожа Ху.
- Цзя Чжэнь! - крикнула матушка Цзя. - Уведи-ка своих братьев, чтобы не мешали нам!
Цзя Чжэнь хотел было войти, но матушка Цзя остановила его:
- Не входи! Мы только что расселись, а из-за тебя придется вставать. Иди отдыхай, праздник еще не кончился, и завтра хлопот будет немало.
Цзя Чжэнь почтительно поддакнул и с улыбкой спросил:
- Цзя Жуна, может, оставите? Пусть наливает вино!
- Конечно! - вскричала матушка Цзя. - Как это я не сообразила!
Выходя, Цзя Чжэнь встретил Цзя Ляня. Они приказали слугам отвести домой Цзя Цуна и Цзя Хуана, а затем уговорились развлечься так, чтобы им никто не мешал. Однако об этом речь впереди.
- Нам, конечно, не скучно, но станет еще веселее, если правнуки сядут рядом. Цзя Жун, кстати, здесь, - сказала матушка Цзя и обратилась к Цзя Жуну: - Сядь рядом с женой, как порядочный муж!
Тут служанка поднесла матушке Цзя программу спектакля, и та воскликнула:
- Мы так мило беседуем, а актеры будут шуметь! Они за ночь устали, пусть отдохнут, а заодно посмотрят, как играют наши девочки-актрисы! Надо их позвать!
Женщины поспешили передать распоряжение матушки Цзя - вызвать актрис из сада Роскошных зрелищ, а мальчики-слуги - предупредить актеров о предстоящем представлении.
Вскоре учитель со двора Душистой груши привел двенадцать девочек-актрис во главе с Вэньгуань, следом шли служанки и несли узлы с костюмами для любимых ролей матушки Цзя.
Женщины-служанки подвели Вэньгуань к матушке Цзя, чтобы она представилась.
- Учитель отпускал вас на Новый год погулять? - спросила матушка Цзя. - Какие вы сейчас пьесы разучиваете? У меня до сих пор трещит голова от «Восьми справедливых…», уж очень много шума в этой пьесе! Исполните что-нибудь потише, поспокойнее. И имейте в виду, что тетушки Сюэ и Ли очень любят театр и видели много хороших пьес, да и девушки наши знают толк в представлениях… Эта маленькая актриса не хуже самых опытных актеров из известных трупп. Она хоть мала, а играет лучше взрослых! Так что смотрите не оплошайте и представьте что-нибудь новое. Пусть Фангуань в сопровождении флейты и свирели споет «Поиски сна».
- Вы совершенно правы, почтенная госпожа, - заметила Вэньгуань. - Может быть, наши представления и не понравятся госпожам Ли и Сюэ, но все же послушайте нас.
- Конечно, - кивнула матушка Цзя.
- Как умна эта девочка! - воскликнули восхищенные тетушки Сюэ и Ли. - Не иначе как, следуя вашему примеру, она решила посмеяться над нами!
- Так ведь театр - это у нас так, между делом, - возразила матушка Цзя. - Дохода не приносит. - И, обратившись затем к Куйгуань, сказала:
- Пусть исполнят акт «Хуэймин присылает письмо». Я хочу, чтобы каждый высказал свое мнение об игре актрис. Но смотри, играй с чувством, не то пеняй на себя!
Вэньгуань вышла вместе с остальными актрисами. Сначала сыграли «Поиски сна», затем «Хуэймин посылает письмо». Все слушали затаив дыхание, не шелохнувшись.
- Замечательно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81


А-П

П-Я