унитаз для дачи прямой 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Я думаю, ты права, мы были неосторожны и глупы. Я действительно не знаю,
что будет с каждым из нас через пять лет. Возможно, нам лучше разойтись сей
час, пока никто не причинил другому боль. Теперь я понимаю, что ты никогда
не сможешь снова доверять мне, после того как Циара рассказала тебе о отц
е.
Он развернулся, собираясь выйти.
Мюйрин побежала следом и, обогнав, встала перед ним, чтобы он посмотрел е
й в лицо.
Ц Да не в этом дело! Ц Она пыталась взять его за руку. Ей очень хотелось с
казать ему, как сильно она его любит, но как она могла это сделать после то
го, как он только что заявил, что не видит для них будущего? Ц Я тоже хочу б
ыть честной с тобой, но есть некоторые вещи, о которых я не имею права расс
казать, по крайней мере сейчас. А ты, кажется, так хочешь, чтобы мы больше не
были вместе, что мне интересно, есть ли вообще смысл сохранить Барнакилл
у и попытаться остаться здесь, если выясняется, что я никогда ничего для
тебя не значила.
Локлейн протянул руку, погладил ее по щеке и крепко обнял.
Ц Прости, я причинил тебе боль. Я этого не хотел. Я хотел, чтобы тебе было х
орошо, хотел быть с тобой. Да, это правда, я обманул тебя. Я бы никогда не при
вез тебя в эти руины. Но ведь ты осталась здесь не только из-за меня Ц я зна
ю. Ты трудилась больше, чем кто-либо в поместье. Но я не могу просто сидеть
и смотреть, как ты теряешь драгоценные дни своей молодости, чтобы занима
ться адским трудом при такой ничтожной отдаче. Если Кристофер выиграет,
то наш провал будет полностью на моей совести. Если же он проиграет, думаю
, тебе стоит продать поместье.
Ц Но, Локлейн, ведь ты же уедешь вместе со мной, и Циара с нами? Ц мягко поп
росила Мюйрин.
Он отступил от нее на шаг и вздохнул.
Ц Если бы у меня было хоть что-то за плечами, я бы одарил тебя вниманием и
подарками, о которых ты могла только мечтать. Но мне нечего тебе предложи
ть, кроме себя, а этого недостаточно. Все, что у меня есть, Ц это одежда на м
не и мои руки, которые кое-что умеют.
Ц Для меня этого было бы достаточно, если бы ты был уверен, что любишь мен
я, Ц сквозь слезы проговорила Мюйрин, хватая его руку и прижимая ее к сво
ей щеке.
Ц Я был бы уверен, что люблю тебя, если бы был уверен, что тебе будет этого
достаточно, Ц признался Локлейн. Ц Но я очень боюсь, что потеряю тебя, ес
ли позволю себе тебя любить. Да, я знаю, что ты волнуешься за меня. Но откуд
а мне знать, что все это не превратится в ненависть через пару-тройку лет?
Или даже через два-три месяца? Ты просто разочаруешься во мне. Я только от
ниму у тебя время. Мне нужно было отпустить тебя еще в августе, когда ты ве
рнулась из Дублина такая расстроенная. Я не виню тебя, что ты тоскуешь по б
ольшому городу…
Мюйрин горько рассмеялась и покачала головой.
Ц Нет, Локлейн, ты сильно заблуждаешься!
Ц А что же случилось, в таком случае? Почему ты избегала меня, как и сейчас
? Боялась иметь от меня ребенка? На самом деле, после того как ты вернулась
оттуда, ты уже не была такой, как раньше. Ты обвиняешь меня во лжи, в том, что
я утаивал от тебя что-то, а сама ты разве не делала того же?
Мюйрин пыталась избежать взгляда его горящих серых глаз, но он взял ее за
подбородок и заставил посмотреть на себя. Аметистовый взгляд таинствен
но смешался с серым, когда он потребовал ответа.
Ц Если ты так настаиваешь на том, чтобы знать правду обо мне, почему ты мн
е все не расскажешь? О себе и Августине, о вашем браке, о том, как он умер. О Ду
блине, обо всем остальном, о чем ты мне никогда не говорила.
Глаза Мюйрин панически расширились, и она, вырвавшись от него, направила
сь к камину погреться. Она энергично потерла руки, как будто пытаясь отчи
стить их от грязи, и дотронулась до виска.
Ц Мне нужно время подумать. Я не все могу рассказать, есть и не мои секрет
ы.
Ц Чего ты боишься? Ты что, в опасности? Ц спросил он с неожиданным чувст
вом беспокойства.
Мюйрин вздохнула.
Ц Нет, не то чтобы в опасности. Я просто не знаю, как ты на это отреагируешь
. В таком положении, может быть, не время ворошить прошлое?
Ц Но ты признаешь, что лгала мне?
Ц Хорошо! Да, я лгала! Я просто не договаривала! Но разве ты не видишь, что э
то было сугубо личное? Ведь и ты не рассказывал мне о своей любви к Таре.
Он скривился.
Ц Хорошо, если хочешь поговорить об этом сейчас, мы поговорим. Тебе могут
не понравиться подробности, но…
Ц Нет, Локлейн, не сейчас, мне нужно идти. Вот-вот начнутся роды, а Брона пр
осила меня помочь. Она мой хороший друг. Я не могу бросить ее после всего, ч
то она для меня сделала.
Ц Черт возьми, Мюйрин, но мне ты тоже нужна! Мюйрин поспешно отступила от
него, прежде чем он успел обнять ее за талию.
Ц Не сейчас, прошу тебя. Мне пора! И мне нужно время подумать. Мы скоро снов
а поговорим, обещаю, только не сейчас!
Он видел, что она зашла в тупик, и поднял руки, показывая, что сдается.
Ц Ну хорошо Я обещаю не трогать тебя, не подгонять. Ты знаешь, где меня най
ти, если я понадоблюсь. Я буду в мастерской. Я буду спать там же на чердаке,
если ты собираешься остаться с Циарой, чтобы присматривать за ней.
Он вернулся в свою комнату, чтобы взять чистое постельное белье, и выскол
ьзнул за дверь, оставив Мюйрин наедине с ее путаными мыслями.
Она сидела, уставившись на огонь, минут пять, прежде чем подняться и идти п
ринимать роды.
Она не присела всю ночь, но была рада помочь Броне. Принимая роды, она как-
то отвлеклась от своих мыслей. Она знала, что, если бы осталась в своей ком
натушке или в доме Локлейна, все равно бы всю ночь ворочалась.
Когда солнце начало подниматься над горизонтом, младенец наконец родил
ся. Мюйрин держала мальчика на руках и спрашивала себя, каково оно было б
ы Ц иметь собственного ребенка. Она была так занята, устраивая дела в по
местье, что ей некогда было даже подумать, во что может вылиться ее будуще
е с Локлейном.
Брак? Дети? Чем больше она об этом думала, тем отчетливее понимала, что тол
ько этого она и хочет на самом деле. Барнакилла, ее новая семья, крестьяне
Ц все это требовало сил и приносило удовлетворение. Но как же любовь? Все
, чего она достигла, ничего не значит, если рядом нет Локлейна. Она преданн
а ему и телом, и душой. Почему же они не могут пожениться и быть счастливы?
Когда судебное разбирательство закончится, они могут урегулировать св
ои отношения, разве не так?
Однако ее жизнь теперь так запутана, что в данный момент лучше оставить в
се как есть. Она не может признаться ему в своих чувствах, не рискуя возоб
новить близость, а она дала слово Циаре. А еще она пообещала, что не расска
жет Локлейну о Кристофере. Все это нужно держать при себе до тех пор, пока
не выяснится наверняка, имеет ли она право на Барнакиллу.
У меня ведь будет достаточно времени? подумала она, омывая нов
орожденного и заворачивая его в одеяло.

Глава 24

Около девяти часов следующего утра в дверь конторы постучали.
Мюйрин грустно смотрела, как заглянул Локлейн с каменным лицом.
Ц Я пришел не спорить с тобой, Мюйрин, Ц прямо сказал он. Ц Я пришел сказ
ать, что к причалу подплывает корабль. Это «Андромеда». Я думал, может, ты х
оть выйдешь на причал.
Она попыталась скрыть облегчение от услышанной новости. Только бы они пр
ивезли продукты…
Ц Я сейчас, Ц пробормотала она, избегая его взгляда. Она стянула растре
панные волосы в тугую косу, умыла лицо и руки ледяной водой из ванны и отря
хнула пыль с темно-синего платья. Набросив капюшон, она устремилась к пр
ичалу так быстро, как только могли нести ее подкашивающиеся ноги. Она не м
огла поверить в свою удачу. Все ее молитвы были услышаны! «Андромеда» при
плыла! Вот так подарок к Новому году!
Корабль причалил, и команда тут же начала выгружать запасы. Там были бочк
и с пшеницей, мукой, овсом, а также репа, лук и свекла. Если они будут экономн
ы, им хватит еды на целую зиму.
Она сбежала вниз к причалу, надеясь увидеть своего кузена Майкла. На палу
бе стояли двое, и один из них, высокий человек с седеющими темно-каштановы
ми волосами и дружелюбным выражением лица, повернулся, чтобы ее попривет
ствовать.
Мюйрин изумленно моргнула и бросилась в его объятия с восторженным воз
гласом:
Ц Нил! И Филип! Как вы? Ц спросила она на одном дыхании, а зять закружил ее,
с сожалением отметив, как она похудела и побледнела.
Филип, проворный, темноволосый юноша, залился краской от такого бурного
проявления ее чувств и смущенно заметил:
Ц Надеюсь, ты не возражаешь. Я тоже хотел тебя увидеть. Я столько наслуша
лся о твоей здешней жизни, что, признаться, просто обязан был приплыть сюд
а и посмотреть, как ты устроилась.
Она взяла Филипа за руку.
Ц Возражаю? Что за глупости. Я очень рада видеть старого друга. Конечно, м
ногого из всего этого не было бы, если бы вы не отдали в мое распоряжение «
Андромеду».
Она покраснела, вспомнив, в каком состоянии ее платье, волосы и мозолисты
е руки, Ц она была полной противоположностью благовоспитанным светск
им джентльменам, которые смотрели на нее как на незнакомку. Она лгала им о
своей жизни так же, как и Локлейну.
Ц Элис хоть не с вами? Ц обеспокоенно спросила Мюйрин. Ц Не то чтобы я н
е хотела видеть ее и малышку, но, как видите, я не ждала гостей.
Черт возьми, опять ложь, подумала она про себя, когда вежливые слова выле
тели из ее уст, и она снова залилась краской.
Этой сцены Локлейну было достаточно. Он понял, что Мюйрин стыд
ится того, какой она стала в Барнакилле, испытывает неловкость перед эти
ми симпатичными молодыми людьми. Более того, он отметил явное восхищение
на их лицах. Он знал, что Нил наверняка не был ему соперником, но вот Филип,
похоже, был мужчиной именно ее типа. Таким, каким никогда не мог быть он са
м Ц аристократичным, богатым и невероятно привлекательным. Тот факт, чт
о Мюйрин знала Филипа с детства и все же не вышла за него замуж, даже не при
шел Локлейну в голову.
К тому времени как Мюйрин повернулась, чтобы представить своим гостям Л
оклейна, его уже и след простыл.
Она скрыла свое разочарование за широкой улыбкой.
Ц Идемте же, что здесь стоять. Вы, должно быть, замёрзли. Сейчас я посмотрю
, чем бы вам подкрепиться, а потом пройдемся с небольшой экскурсией по по
местью.
Молодые люди переглянулись, и каждый из них галантно предложил ей руку, к
огда она спустилась с корабля и повела их к дому.
Она привела их прямо в большую уютную кухню.
Локлейн попытался незаметно выскользнуть, но она издали заметила его и о
кликнула:
Ц Локлейн, это мой зять Нил, о котором я вам так много рассказывала. А это е
го брат Филип. Локлейн Ц управляющий поместьем, фактически мой партнер.
Благодаря ему мы кое-чего здесь добились.
Ц Не скромничайте, миссис Колдвелл. Вы сделали все сами, я лишь немного п
омогал вам, Ц хрипло ответил он.
Она предложила гостям отдохнуть у нее в конторе, и Сиобан отвела их туда т
ак, чтобы они не видели, как переполнен дом. Как только они ушли, она шепнул
а Локлейну:
Ц Господи, где же мы их разместим? Все переполнено.
Ц Я освобожу коттедж на одну ночь.
Ц Нет, я не могу просить об этом…
Ц А ты и не просишь. Это я предлагаю. Право же, это не причинит мне никаких
неудобств. Когда они уезжают?
Ц Нил сказал, что собираются завтра. Я слышала, как они обсуждали с брато
м какие-то срочные дела.
Ц Интересно, что бы это могло быть.
Ц Он сказал, что с моей сестрой все в порядке.
Лолкейн положил руку на ее худенькое плечо.
Ц Ну так не волнуйся.
Однако, подавая чай, она заметила, что ее гости переглядываются слишком ч
асто.
Они думают, что я чересчур много на себя взяла, решила она, убеди
вшись в очевидности их смущения.
Ц Это ты неплохо организовала, Ц похвалил ее Нил с широкой улыбкой, ког
да она рассказала, как успешно идет ее лесной бизнес.
Ц Я счастлива, Что у меня такой управляющий, как Локлейн.
Ц Прости, но разве еще при Августине не он был здесь? Ц с некоторым неудо
вольствием спросил Филип.
Она покачала головой и холодно на него посмотрела.
Ц Его здесь не было до тех пор, пока Августин не довел поместье до краха и
не попросил его помощи. Хотя он никогда не видел его больше нескольких ми
нут. Локлейн тогда только вернулся из Австралии. А Августин был уже в Шот
ландии в поисках выгодной невесты, с помощью которой мог бы преодолеть ф
инансовые трудности. Локлейн встретил нас на пристани, отвел в отель и од
ин поужинал в гостиной. Он был внизу, когда произошел этот несчастный слу
чай, Ц резким голосом ответила Мюйрин.
Ц Понятно. Значит, ему можно доверять?
Ц Безусловно, Филип, Ц сказала Мюйрин, чуть задрав подбородок.
Ц В таком случае я вынужден сообщить тебе, Мюйрин, что твой отец тяжело б
олен, и, я думаю, тебе надо поехать с нами домой…
Ц Отец? Да ведь он в жизни никогда не болел, Ц сказала Мюйрин с внезапной
подозрительностью.
Но Нил объяснил:
Ц С ним несколько дней назад случился инсульт. У него парализовало одну
сторону. Врачи говорят, что еще один такой приступ он не выдержит. Сейчас
все под контролем. Может, ему даже станет лучше. Но, думаю, ты захочешь быть
там. Она растерянно смотрела на него и затем кивнула.
Ц Да, да, конечно. Простите. Просто я не ожидала. Я не могла себе и представ
ить… Но как я могу уехать теперь, в такое время?
Ц Если этот Локлейн Роше так надежен, как ты утверждаешь, это вполне возм
ожно.
Она с ужасом подумала, что может случиться, если она уедет, но понимала, чт
о ехать надо. Она нужна своему отцу, да и матери. Они никогда ей не простят,
если она не приедет. Она даже не была уверена, что могла бы сама себя прост
ить.
Она поднялась со стула и стала просматривать бумаги, раскладывая их в тр
и стопки по степени важности.
Ц Спасибо за продукты. Они очень пригодятся, когда меня не будет здесь.
Нил смущенно откашлялся.
Ц Мюйрин, позволь сказать, ты отлично здесь поработала и преуспела гора
здо больше, чем я мог себе представить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я