https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/white/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Она показала ладони, чтобы он увидел волдыри и мозоли. Ц Все это я де
лала для них! Я не знала никого из этих людей, а сейчас мы одна семья. Вы все
что угодно сделаете для своей семьи, для своих сыновей. Я увидела это в ваш
их глазах. Конечно, вам придется продать мне часть их земли, их наследства
. Но вы получите возможность разбогатеть, если благодаря судам моего зят
я получите доступ к иностранным рынкам. Вы собирались предложить мне за
землю хорошую сумму. Но чем платить друг другу деньгами, не хотите ли вы в
зять деньги за землю из процентов с вашей прибыли на продолжительный пер
иод, а получение остальной суммы мы отложим до подписания контракта на з
агрузку и разгрузку судов моими работниками? Ц Малколм вопросительно
взглянул на нее, но она твердо добавила: Ц В данный момент пастбище, о кот
ором мы говорим, не возделано, и деревья, которые растут на нем, всегда соз
давали неудобство, отделяя поля одно от другого. Малколм ответил:
Ц Забирайте и то, и другое, если предоставите мне доступ к озеру по вашей
земле.
Ц И еще я установлю определенные дни для погрузки и разгрузки товара, в
ыделю вам опытных рабочих и обеспечу вас мясом, лесоматериалом и рабочим
и на время сбора урожая или стрижки овец и производства пряжи, как мы дого
воримся, если забудем о былой вражде, Ц с энтузиазмом сказала Мюйрин. Ц
Я не гордая и не боюсь просить от имени своих людей.
Малколм поднялся и стал вышагивать взад-вперед перед камином.
Ц Вы не должны просить, мисс Грехем. Я обсужу ваше предложение со своим а
двокатом и управляющим завтра утром. Вместе с вами они смогут установить
приемлемую цену, которая будет изыматься из прибыли, скажем, через полго
да, так как. сейчас вы находитесь в затруднительном положении. Может, когд
а-нибудь, когда вы будете не так заняты, вы присоединитесь к нам за обедом?
Ц предложил он.
Ц Я бы с радостью, но мне действительно очень сложно найти свободное вр
емя. В любом случае, боюсь, мне даже нечего надеть, у меня нет ни вечерних пл
атьев, ни украшений, ни даже коляски. Я все продала, когда овдовела, и остав
ила лишь то, в чем стою.
Присцилла Стивене грустно посочувствовала ее бедам, и, попивая чай, они в
троем обсудили приключения Мюйрин с момента ее приезда в январе.
В конце концов Малколм решил забыть прошлое и подружиться с необычной ш
отландской девушкой.
Ц Разумеется, вы тоже приезжайте к нам в гости, Ц пригласила их Мюйрин.
Ц Приезжайте через несколько недель Ц посмотрите, как устроились нов
ые жители, и берите с собой мальчиков. Я уверена, им понравится играть с яг
нятами. Некоторых еще нужно кормить из бутылочки. Они смогут помочь мне.

Ц Малколм, правда, очень занят, но я бы с удовольствием приехала к вам, Ц
добродушно сказала Присцилла. Ц Говорят, вы просто чудеса творите в сво
ем поместье.
Ц Спасибо.
Мюйрин с облегчением отметила, что, кажется, расположила к себе женщину.

Когда каминные часы пробили шесть, Мюйрин вскочила.
Ц Господи, уже так поздно? Мне нужно домой. Боюсь, я уже забрала слишком мн
ого вашего времени, и управляющий будет волноваться, где я.
Ц Да, мы слышали, что вы приняли на службу Локлейна Роше. Смею сказать, у не
го светлая голова, хотя остальные в его семье были просто дикарями.
Ц Семья Роше? Ц в изумлении спросила Мюйрин. Малколм открыл было рот, но
Присцилла наступила ему на ногу и быстро произнесла:
Ц Позвольте, я помогу вам накинуть плащ. Я проведу вас наверх,
чтобы вы попрощались с мальчиками. И пожалуйста, напишите нам и сообщите
об удобном дне для нашего визита.
Ц Это, скорее всего, будет после Пасхи, но я вам обязательно сообщу.
Мюйрин в замешательстве смотрела то на одного, то на другого. Она не могл
а понять, почему они оба ведут себя так странно. Тем не менее они довольно
любезны, и она отправилась наверх прощаться с Джоном и Робином.
Затем она пожала руку мистеру и миссис Стивене в холле их величественног
о дома и, не дожидаясь помощи Малколма, вскочила в седло и поскакала прям
о к Барнакилле.
Сытно поужинав похлебкой из кролика, она поспешила в свою контору, где ее
ждал Локлейн.
Ц И где это тебя целый день носило? Ц набросился он, когда она сбросила
плащ и подошла погреться к камину.
Ц Я же говорила тебе, мне нужно было решить кое-какие вопросы. Я встречал
ась с полковником Лоури и с Малколмом Стивенсом. А что, что-нибудь случило
сь, пока меня не было?
Ц Черт возьми, Мюйрин, ты же обещала мне не продавать пастбище Стивенсу!

Конечно, он не мог сказать, как он боится, что ее прельстит богатая жизнь, о
т которой она сама отказалась, когда она поездит по окрестностям и увиди
т собственными глазами всю роскошь Грейнджа или Замка Лоури.
Мюйрин улыбнулась, что еще больше разозлило Локлейна. Почему она вс
егда держит себя под контролем? возмущенно думал он.
Ц Я не продала наше пастбище. Я купила его, Ц гордо объявила она. Ц И его
, и пастбище полковника Лоури, а еще леса на юге их поместий.
Локлейн в изумлении открыл рот.
Ц Что-что ты сделала?
Ц Я же тебе говорю, я купила еще землю, за которую заплачу из своей доли п
рибыли от торговли Малколма Стивенса в течение следующих нескольких ле
т. А полковник согласился подождать с оплатой, пока мы не получим еще ден
ег от поместья мистера Блессингтона, которые, как он меня уверил, скоро бу
дут.
Ц Но как, черт возьми, мы собираемся обрабатывать и удобрять поля?
Ц Посадим еще репы, свеклы и моркови и используем навоз и морские водоро
сли.
Ц Водоросли?
Ц Мы всегда так делали в Шотландии.
Локлейн опустился на стул и несколько минут молча смотрел на нее в разду
мье, пока не произнес:
Ц Знаешь, что мы еще используем здесь? Деревяшки, выброшенные на берег. С
ушим их и сжигаем. А пепел идет на удобрение. Или не пепел, а хорошенько раз
молотые рыбьи кости, в зависимости от вида почвы.
Мюйрин обрадовалась:
Ц А мне это нравится. Можно использовать деревяшки для растопки, а потом
собрать пепел и рассыпать по полям.
Ц Если ты дашь мне пару дней, чтобы проследить за вырубкой леса, мы съезд
им на пляж в Донегол и наберем их побольше.
Ц Это что, еще одна небольшая экскурсия? Ц предвкушая удовольствие, спр
осила она.
Ц Ты так тяжело работала, что заслужила это. Должен признаться, я мечтаю
о поездке к морю. Здесь есть неплохой пляж в Россноулаге. Нам придется ост
аться там на ночь, разбив лагерь в дюнах, Ц он лениво потянулся, уже предс
тавляя, что проведет несколько дней наедине с Мюйрин.
Но та покачала головой.
Ц Не знаю. Может, кто-то из нас должен остаться здесь, раз это так долго.
Локлейн запротестовал:
Ц Ты же только сегодня днем говорила, что будешь доверять другим руково
дить работой в поместье. Не пора ли начать это делать? Ты не сможешь так пр
одержаться всю жизнь, сама знаешь. Кроме того, у тебя скоро день рождения.
Тебе не кажется, что ты заслужила небольшой отдых?
Мюйрин мысленно взвесила все «за» и «против» и наконец согласилась.
Ц Ну хорошо, я поеду. Можно выехать в среду, вернемся мы в пятницу и заодно
заедем на рынок в Донеголе, верно?
Ц Умница, это как раз то, о чем я думал. Одну повозку мы загрузим сразу, а ещ
е две подъедут на рынок в пятницу. И вернемся домой в субботу или в воскре
сенье.
Мюйрин снова вернулась к изучению бумаг, чтобы кое-что подсчитать по сде
лкам, только что заключенным с Малколмом Стивенсом и полковником Лоури.
Она пыталась сосредоточиться на столбцах с цифрами, но Локлейн постоян
но отвлекал ее своим присутствием. Он пребывал в каком-то странном настр
оении и, казалось, заполнял собою комнату, занимая все ее мысли.
Неожиданно он потянулся к ней, чтобы нежно погладить по щеке.
Ц Мюйрин, прости, что я злился на тебя. Я знаю, что ты просто хочешь всем по
мочь. Августин всегда предупреждал меня, чтобы я не верил ни единому слов
у Малколма Стивенса, но если тебе он понравился…
Ц И его жена, и маленькие сыновья. Я увидела, что они милые люди, очень иск
ренние, Ц ответила Мюйрин, давая им свою оценку.
Ц Понятия не имею, что могло спровоцировать войну между ними много лет
назад. Поскольку я полностью доверяю твоему впечатлению, мне придется т
еперь работать с этим человеком, и я прошу прощения за свои сомнения.
Ц Определенно, он очень высокого мнения о тебе как об управля
ющем поместья. Так что твои извинения принимаются. Я понимаю твое раздра
жение. Я думаю, оно неизбежно, как и чувство… ну… смущения, что ли… бессили
я порой.
Ц Смущение? У тебя? Бессилие? Да у тебя в одних только кончиках пальцев ст
олько силы, что на всю жизнь хватит, Ц уверенно сказал Локлейн.
Ц Хотела бы я, чтобы это было так. Но должна тебе признаться, Локлейн, что
я устала от всех этих дел Ц устала изворачиваться, бороться за каждую ко
пейку, пытаясь выкупить закладную, да еще и всех накормить. Иногда я прост
о хочу, чтобы все шло само по себе.
Ц Все будет хорошо, вот увидишь. Это были три долгих тяжелых месяца, но те
перь все должно улучшиться, я тебе обещаю. Ты столько всего сделала. Тепе
рь ты больше не имеешь право на пессимизм, Ц промолвил он, целуя ее в щеку.

В душе он очень переживал за нее. Она действительно выглядела очень уста
вшей, бледной. Он даже начал думать, не беременна ли она. Однако она смущен
но пожаловалась ему на менструальные боли всего несколько дней назад, и
он посоветовал ей немножко отдохнуть.
Мюйрин снова опустила глаза в книгу.
Ц Ничего не изменится, если я не подсчитаю эти суммы, Ц вздохнула она, от
чаянно пытаясь сосредоточиться. Но она чувствовала чистый, резкий лесн
ой аромат, исходящий от Локлейна, и не могла оторвать глаз от его длинных т
онких пальцев.
Ц Ты еще долго собираешься корпеть над этими бумагами? Ц неожиданно сп
росил Локлейн.
Мюйрин подняла на него взгляд.
Ц Нет, а что?
Он встал и задул свечи. Взяв за руку, он повел ее в спальню, и они нетороплив
о и нежно любили друг друга, пока у Мюйрин не захватило дух.
Ц Как было бы прекрасно, если бы это чувство никогда не исчезало, Ц проб
ормотала она, прежде чем, удовлетворенная, крепко заснула.
По правде говоря, Локлейн и сам так думал. Но из-за массы неотложных повсе
дневных дел у них просто не оставалось времени побыть наедине, радовать
ся жизни, любить друг друга. У него никогда не было ничего подобного с Таро
й. Конечно, он желал ее, но каждый миг, проведенный с Мюйрин, еще больше возб
уждал в нем желание.
Он не мог упрекать Мюйрин, что она уделяет ему мало времени. С одной сторо
ны, они не осмеливались говорить о своих чувствах друг к другу. С другой Ц
он не мог возражать, когда она согласилась помочь всем тем несчастным из
поместий полковника Лоури и мистера Коула. Если им и не хватало времени,
то только из-за того, что Мюйрин взвалила на себя столько дел. Как управля
ющий поместья он тоже должен был взять их на себя. В конце концов, это его л
юди, разве не так? И уж точно не люди Мюйрин. Возможно, когда-нибудь и станут
ими, но он постоянно видел в ней молодую красавицу в потрясающе элегантн
ом платье, которую впервые встретил в Дублине столько месяцев назад.
Он продолжал опасаться, что она вернется в Финтри. Но рассказать о своих с
трахах не мог. Она лишь посмеется над ним за то, что тот осмелился влюбитьс
я в нее. Все, что он мог, Ц это попытаться сделать ее счастливой, поддержив
ать ее и молить Бога, чтобы она решила остаться.

Глава 17

Утром спустя несколько дней Мюйрин сонно повернулась в постели, чувств
уя чье-то теплое присутствие рядом с собой. Улыбка появилась на ее губах,
когда она крепко прижалась к теплому телу. И только когда оно уткнулось с
воим мокрым носом ей в лицо, чтобы поцеловать, она открыла глаза, подскочи
ла и села на кровати.
Локлейн добродушно расхохотался над ее изумленным лицом, когда она вос
кликнула:
Ц Кто это?
Ц Это щенок, глупышка. А что, в Шотландии собак нет? Ц поддразнил он.
Мюйрин осторожно протянула руку, чтобы погладить рыжевато-черное созд
ание с такими длинными лапами, каких она не видела никогда в жизни, и с гус
той шерстью, слегка топорщившейся между крошечными, высоко посаженными
ушами.
Ц Нет, Локлейн, я спрашиваю, что это за порода, Ц засмеялась она. Ц Чуть-
чуть похож на эрдельтерьера, но шерсть немного другая.
Ц Вообще-то, это ирландский терьер. Ты права, они с эрдельтерьерами похо
жи, но у этого черные пятна на спине и подбородке исчезнут с возрастом, вс
я его шерсть станет рыжеватой, будет прямой и твердой, а не мягкой, Ц объя
снил Локлейн, поглаживая ласковое создание, когда оно уютно устроилось м
ежду ними.
Ц Он такой красивый, и к тому же игривый, Ц восхищенно проговорила она, к
огда щенок играл с ее пальцами, как котенок. Ц Но как он здесь оказался? О
ткуда он?
Ц Сучка полковника Лоури ощенилась незадолго до твоего приезда. Когда
ты заговорила о проблеме мышей и крыс, я подумал, что тебе очень понравит
ся один из этих щенков. Ирландские терьеры очень преданны, и их можно дре
ссировать, как охотничьих собак. У них очень мягкий голос, и сами они очень
послушные собаки среднего размера. Они также удивительно общительны и л
юбят детей, так что можно не волноваться, что он что-то натворит на ферме.

Ц А как насчет скота?
Ц Он наверняка будет бегать за тобой повсюду, но, как я сказал, при правил
ьной дрессировке можно добиться, что он не будет гонять овец.
Ц Так это мне? Ц восторженно спросила она. Локлейн улыбнулся.
Ц Я знаю, что еще рано, Мюйрин, но все-таки с днем рождения. Его только отлу
чили от матери, поэтому я хочу, чтобы он сразу же стал членом нашей семьи. Т
ебе он действительно нравится?
Ц Он просто превосходный. Спасибо, Ц сказала она, целуя его в губы, когда
щенок в очередной раз ласково ее лизнул. Она снова засмеялась и спросила:
Ц А как мне его назвать?
Локлейн на миг задумался, а затем ответил:
Ц Одного известного ирландского терьера в «Книге Лайнстера» звали Тэй
дж.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я