https://wodolei.ru/catalog/accessories/bronz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Можешь назвать его так.
Ц Как ты сказал? Ц спросила Мюйрин;
Ц Т-Э-Й-Д-Ж, Ц повторил Локлейн. Ц Этим именем называли поэтов и сказоч
ников в Ирландии сотни лет назад.
Ц Тэйджи, Ц произнесла она, перебирая варианты имени. Ц Мне нравится.
Ему подходит. Ц Щенок шаловливо резвился на кровати, и она заметила: Ц П
осмотри на него. Скачет как лошадь.
Ц Это порода такая. Они могут вести себя очень гордо и высокомерно с дру
гими собаками, а вообще очень игривы.
Ц Похоже, ты о них много знаешь. У тебя когда-то был такой пес?
Ц Нет. Я хотел его завести, но моя тетя, которая нас вырастила, не разреша
ла нам этого. Я так много работал, что у меня не было бы времени, чтобы его др
ессировать. Насколько мне известно, у Кристофера Колдвелла была их целая
свора. К сожалению, их почти не дрессировали. Тебе следует быть построже
с этим малышом, Ц предупредил он.
Ц Ты будешь помогать мне дрессировать его. У меня тоже никогда не было со
баки.
Ц Я постараюсь помочь советом, но, думаю, ты и сама прекрасно справишься.
С днем рождения, Мюйрин, даже если еще немного рановато.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее, и собака тоже вскочила и лизнула его в
подбородок.
Ц Спасибо, Локлейн. Это как раз то, что нужно, чтобы меня подбодрить и разв
еселить.
Ц Надеюсь, ты не расстроена, Мюйрин? Ц взволнованно спросил он.
Ц Нет. Я просто пересматриваю свою жизнь. Мне ведь скоро исполняется дв
адцать два.
Ц А мне в конце этого года стукнет тридцать семь. Куда летит время? Я тебе
почти в отцы гожусь, Ц вздохнул он.
Ц Ты, наверное, был развитым не по годам.
Она широко улыбнулась, а потом откинулась назад вместе с щенком, и при это
м выглядела такой уставшей, какой он ее еще никогда не видел.
Ц Прости, что мы тебя разбудили, но я не мог дождаться, когда ув
ижу твое лицо. Я оставлю вас с Тэйджем, чтобы вы немного подремали, хорошо?

Ц Нет, что ты. Я только минутку полежу и буду одеваться. Нам сегодня предс
тоит так много сделать, если мы завтра едем в Донегол за водорослями.
Внезапно он хлопнул себя ладошкой по лбу:
Ц Чуть не забыл. У меня для тебя еще один подарок. Локлейн вернулся через
несколько минут с чашкой горячего кофе.
Она удивленно спросила:
Ц Ой, Локлейн, где ты его взял?
Ц Купил вторую пачку из тех, что ты продавала в феврале, чтобы подарить т
ебе на день рождения. Я знаю, что ты экономила, но он у тебя все равно закон
чился на следующий день, и вот теперь у тебя есть этот.
Ц Спасибо за приятный сюрприз Ц и за щенка, и за кофе, Ц сказала она, цел
уя его в губы.
Ц Ты больше не грустишь?
Ц Как же я могу грустить, глядя на эти прекрасные карие глаза и изумитель
ную бородку? Ц рассмеялась она, нежно погладив Тэйджа, когда тот нырнул
под одеяло в поисках ее пяток. Ц Он гораздо лучше, чем шотландские терье
ры или белые вест-хайленд-терьеры, такие как у нас.
Ц Это, говорят, собака королей, Ц сказал Локлейн, застегивая жилет, и на
дел пиджак. Ц Ну а теперь я, наверное, пойду.
Опять надо лес рубить.
Ц Ты точно знаешь, как сделать, чтобы я почувствовала себя королевой.
Он залился краской.
Ц Я стараюсь.
Ц И у тебя получается. Спасибо тебе. И хорошего дня.
Ц И тебе, дорогая.
Мюйрин встала и в последний раз поцеловала его, провожая взглядом, когда
он выходил из комнаты.
Локлейн был рад видеть, что Мюйрин и Тэйдж подружились. Он везде бегал за н
ей по пятам, скакал вверх и вниз по ступенькам и даже попытался залезть н
а дерево, когда она пробиралась сквозь лес, чтобы повидаться с Локлейном,
и длинная ветка раскачивалась из стороны в сторону.
Ц Там к докам подплывает корабль. Не хочешь пойти его встретить? Ц позв
ала она.
Локлейн нервно сглотнул слюну и отказался.
Ц Нет-нет, мне нужно сегодня здесь все закончить, если мы собираемся зав
тра утром уезжать.
Ц Хорошо.
Мюйрин пожала плечами, разочарованная тем, что его, казалось, абсолютно н
е интересовали ни ее семья, ни письма, которые она получала из дома, в осно
вном от сестры и матери, в которых спрашивалось о ее здоровье и благополу
чии.
Мюйрин молила Бога, чтобы они не надумали неожиданно приехать. Она с обле
гчением увидела, что на палубе стоит ее двоюродный брат Майкл со своим мл
адшим братом Арчи Ц веселым, энергичным рыжеволосым парнем года на два
младше Мюйрин, которому ужасно понравился щенок, и он Постоянно говорил,
что хочет встретиться с полковником Лоури и попросить у него еще одного
такого же.
Ц Если мне удастся достать хорошую суку, мы сможем организовать свой со
бачий питомник, Ц сказал он, глядя на Тэйджа, вскочившего на палубу.
Ц А они похожи: оба рыжие и длинноногие, Ц пошутил Майкл, но тут же они пе
решли к делу.
Мюйрин порадовалась еще одной партии продовольствия по отличным ценам,
а также как всегда роскошным гостинцам от Нила. Было там и много подарков
к ее дню рождения.
Ц Я знаю, что еще рано, но все хотели чем-то тебя порадовать. А вот и самый б
ольшой подарок Ц «Андромеда».
Ц Подарок? Не понимаю… Ц Мюйрин уставилась на кузена.
Ц Филип Бьюкенен и Нил отдают ее тебе в полное распоряжение. Единственн
ое, что от тебя требуется, Ц это кормить команду. Какую торговлю ты будеш
ь вести и какие сделки заключать Ц твое личное дело, хотя корабль будет
считаться флагманом Бьюкенена, чтобы тебе не пришлось самой платить нал
оги! Ц объяснил Майкл.
Она изумленно уставилась на кузена. Когда дар речи вернулся к ней, она пр
оизнесла:
Ц Я не могу его принять! Это слишком щедро со стороны Филипа! Он не может п
росто взять и подарить мне один из кораблей!
Ц Нил сказал, что для тебя это хорошее вложение денег, а заплатила ты за н
его своими ценными бумагами. Филипу все равно больше не нужен корабль, ве
дь он возвращается из Канады с еще тремя новыми судами.
Мюйрин была так ошеломлена, что могла лишь с трепетом любоваться корабле
м. Ее?
Ц А как же вы все доберетесь домой?
Ц Мы просто дождемся, когда тебе понадобится перевезти груз в Шотланди
ю, и отправимся домой.
Ц Мы собирались поехать завтра в Донегол, чтобы достать водорослей для
удобрений, так что, если мы погрузим лес, вы сможете нас туда подбросить. В
ернемся мы на повозках, а вы сразу же попадете домой, Ц предложила Мюйрин
.
Ц Неплохо. Я займусь отгрузкой и всем, что еще потребуется от нас, а Арчи т
ы можешь поручить поместье.
Мюйрин гордо ответила:
Ц С тех пор как вы были здесь в последний раз, многое изменилось. Теперь у
нас в три раза больше крестьян, и поместье несколько переполнено, но, я ду
маю, мастерские вас приятно удивят.
Ц Меня здесь все приятно удивляет, малышка. С такой головой на плечах ты
должна была родиться мужчиной.
Ц Иногда гораздо приятнее быть женщиной, Ц заговорщически подмигнул
а она.
Ц Ах да, а как поживает поразительно милый мистер Локлейн Роше? У него вс
е в порядке? Ц спросил Майкл, нежно теребя ее волосы.
Ц Как всегда, прекрасно, Ц Мюйрин улыбнулась кузену и отвернулась, что
бы попросить всех еще не занятых работой мужчин выйти и помочь.
Мюйрин подошла к дому, чтобы посмотреть, хватит ли обеда на голодную кома
нду и на рабочих. Зайдя в кухню с преданным Тэйджем, что брел за ней по пята
м, она резко остановилась, когда услышала, как Циара уронила нож на доску
и все нарезанные овощи разлетелись в разные стороны, к радости щенка, бро
сившегося их ловить и поедать.
Циара в ужасе остановилась.
Ц Откуда, черт возьми, это у вас? Ц завизжала она, вскакивая на стол.
Думая, что это игра, Тэйдж залез вслед за ней на скамейку и пытался дотянут
ься до Циары на столе.
Ц Помогите! Помогите! Ц истерично вопила Циара. Мюйрин и Арчи, который ш
ел за кузиной, побежали за щенком и оттащили его.
Ц Он вас не укусил? Покажите! Ц бросилась к ней Мюйрин, когда Циара вся съ
ежилась, обхватив ноги руками.
Ц Отойди! Не прикасайся ко мне! Не прикасайся ко мне больше, подлец! Ц про
шипела она. Ее взгляд бешено метался по комнате, как будто ища, на чем бы ос
тановиться. Ошеломленная Мюйрин отошла от стола, а остальные работники
в кухне с ужасом уставились на Циару. Арчи, присевший на корточках на пол
у рядом с собакой, растерянно смотрел на двух женщин.
Мюйрин предприняла еще одну попытку.
Ц Циара, это я, Мюйрин. Я не причиню вам вреда. Я даже не буду вас трогать, ес
ли вы не хотите. Мне просто надо знать, не укусил ли вас Тэйдж. Все ли с вами
в порядке?
Циара сильно вздрогнула, вдруг разомкнула руки и спустилась со стола.
Ц Нет-нет, со мной все в порядке. Право же, я уверена, это прекрасный пес. Я п
росто их боюсь, вот и все, Ц неестественно заверяла она:
Ц Теперь я постараюсь держать его как можно дальше от вас, Ц пообещала
Мюйрин, но только зря сотрясала воздух, поскольку сестра Локлейна уже ис
чезла за дверью.
Наконец Арчи громко присвистнул:
Ц Ничего себе! Что это, черт возьми, было? Мюйрин недоуменно покачала гол
овой.
Ц Понятия не имею.
Ц Клянусь тебе, Мюйрин, я к ней и пальцем не прикоснулся.
Я просто схватил собаку.
Она покачала головой.
Ц Я не думаю, что она обращалась к тебе, Арчи.
Ц Ну, к тебе она уж точно не могла обращаться, она же сказала «подлец».
Ц Она, наверное, имела в виду собаку, Ц подумав мгновение, пробормотала
Мюйрин.
Ц Что ж, собаки ведь не женятся на суках, правда? Ц неловко пошутил он.
С обычным для молодежи легкомыслием он быстро забыл об инциденте и энерг
ично исследовал с Марком и Майклом все поместье, пока Мюйрин освобождала
место для гостей на новом чердаке в сарае.
Когда Локлейн пришел на кухню обедать, Мюйрин умудрилась оттащить его в
сторону и спросила: Ц Ты видел Циару? Ц Нет, а что?
Ц Я немного за нее волнуюсь. Она ужасно расстроилась, когда увидела Тэй
джа. Она что, панически боится собак? Он нахмурился.
Ц Я об этом ничего не знаю. В детстве она их очень любила, хотя их у нас ник
огда не было.
Ц Ну что ж, тогда не говори ей о нашем разговоре. Она, наверное, все еще в шо
ке. Но не упускай ее из виду, хорошо?
Локлейн кивнул Ц Спасибо за заботу.
Ц Да, и еще одно. Нил и его брат Филип отдали нам в распоряжение «Андромед
у», чтобы мы могли свободно торговать. Так что в Донегол мы завтра поплыве
м на корабле, а повозки пусть подъезжают к рынкам. Отличная новость!
Локлейн попытался улыбнуться, несмотря на то, что это стоило ему больших
усилий. Он знал, что ему пора перестать злиться каждый раз, когда речь иде
т о ней и Шотландии.
Но с каждым новым письмом или с каждым прибытием корабля он все больше уб
еждался, что потеряет ее. И в груди его закипала ревность к человеку, котор
ый мог так одарить ее в то время, когда самому ему нечего было предложить.

Он попытался вникнуть в смысл ее слов, но ожидание разлуки затмевало его
сознание.
Она повторила громче:
Ц Прекрасная новость, правда? Но чем ты так обеспокоен?
Ц Вовсе нет. Я просто задумался, Ц солгал он.
Ц Но у нас небольшие проблемы. Я не хочу, чтобы Майкл узнал, что все ценные
подарки, которые он привез сюда, придется продать на рынке. Ты бы не мог пр
оверить, весь ли кофе упакован, а ящики открыты? Мы можем уложить множеств
о вещей в повозку, которая выедет завтра в Донегал, а в четверг в Кловер и в
Эннискиллен.
Ц Нам действительно необходимо все это продать?
Ц Думаю, да. И маленькие подарки ко дню рождения тоже Мне нужно будет их р
аспаковать, чтобы отправить всем открытки с благодарностью.
Ц Но, Мюйрин…
Ц Нет, правда. У меня есть Тэйдж и пачка кофе. Разве можно мечтать о лучше
м подарке? Зачем мне все эти побрякушки, драгоценности, платья?
Ц Но твоя семья хочет, чтобы они у тебя были.
Ц Она хочет, чтобы они были у Мюйрин Грехем. Теперь я Мюйрин Грехем Колдв
елл, землевладелец, и у меня нет времени на эту мишуру.
Локлейн нехотя согласился с ней.
Ц Хорошо, я прослежу, чтобы их погрузили в повозки перед отъездом, и ниче
го не скажу Майклу.
Мюйрин ушла писать письма и готовиться к завтрашней поездке в Донегал. О
на собрала немного одежды, еду и другие необходимые вещи для них с Локлей
ном и для Патрика с Сиобан, которые повезут первую повозку. Локлейн и Мюйр
ин поплывут на «Андромеде» в Донегал и начнут собирать водоросли и выбр
ошенные на берег деревянные обломки. Она с нетерпением ожидала этой пое
здки к морю, и не в последнюю очередь из-за того, что они с Локлейном провед
ут почти целый день наедине.
Корабль отплыл на рассвете, и попутный ветер радовал их в пути. Скоро они п
рибыли в гавань Донегола, где Майкл высадил их на пристани.
Ц Не забудь передать мои письма! Ц крикнула Мюйрин.
Ц Как я могу забыть! Еще несколько Ц и они потопили бы корабль!
Мюйрин показала Майклу язык и крикнула:
Ц Пока, Арчи! И помни, маме и папе ни слова!
Арчи помахал в ответ лапой своего нового щенка. Он умудрился выпросить у
полковника Лоури хорошенькую сучку, которую они назвали Эрк. Локлейн об
ъяснил, что это имя означает «рыжая».
«Андромеда» отчалила и уплыла в сторону Шотландии. Мюйрин тоскливо наб
людала за ней какое-то время, затем повернулась к Локлейну, стоявшему за
ней в ожидании, когда корабль скроется из виду и они наконец останутся вд
воем.
В ее аметистовых глазах блеснули непролитые слезы, но она выдавила из се
бя улыбку. Взяв Локлейна за руку, она проговорила:
Ц Ну, Локлейн, пришло время показать мне достопримечательности.
Донегол был симпатичным торговым городом, построенным вокруг зеленой р
омбовидной поляны с изумительным замком, выложенным рыжевато-коричнев
ым камнем.
Ц Разве он не прекрасен? Ц восхитилась Мюйрин.
Ц Изначально он принадлежал династии О'Доннелов. Донегол, или Дан на Го
лл, «Форт чужестранцев», в данном случае викингов, которые основали его в
десятом веке. Это была столица территории О'Доннелов, известная как Тир Х
онейл. Но англичане захватили эту территорию, и замок был заново отстрое
н в тысяча шестьсот десятом году.
Ц Мне нравятся эти башни. Очень красиво, Ц отметила Мюйрин, когда они пр
оходили мимо.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я