https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-100/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он отбросил в сторон
у ручку и встал, чтобы размять ноющую спину. Прошествовав к камину и энерг
ично разворошив угли, он направился к окну, чтобы посмотреть на город, ук
рытый снежным покрывалом цвета слоновой кости.
Мюйрин восхищалась его фигурой, с интересом глядя на рельефные мышцы, пр
освечивающие сквозь тонкую ткань рубашки. Без сомнения, это был самый вы
сокий и широкоплечий мужчина, какого она когда-либо видела. Судя по тому,
как он приветствовал ее вчера утром у причала Дан Лаогер, его твердая, тя
желая рука была такой большой, что обе ее ладошки поместились в ней, когда
они поздоровались и он помог ей сойти на берег. Она заметила некоторую ег
о угрюмость, но это ее нисколько не смутило. Это был человек неиспорченны
й и неизбалованный, который не боялся тяжелой работы. И в то же время в его
поведении четко прослеживалось достоинство и знатное происхождение, и
з-за чего его нельзя было принять за обычного работника фермы.
Итак, Локлейн был управляющим поместья. Значит, ему присуща сообразитель
ность и он умеет обращаться с числами, не так ли? Но если судить по его рука
м, и одежде, и загорелому лицу, свидетельствовавшему о том, что многие год
ы он был занят другим делом, то, похоже, этот человек не из тех, кто переклад
ывает тяжелую работу на других. Ее восхищало это качество. Ее отец и зять б
ыли такими же. Она и сама не чуралась тяжелой работы, хотя мать всегда стр
емилась сделать из нее избалованную, изнеженную принцессу, ведь Мюйрин б
ыла младщей из двух ее дочерей и она родила ее в довольно зрелом возрасте.

Локлейн глубоко вздохнул и отошел от кровати, увидев с облегчением, что М
юйрин наконец-то пришла в себя.
Ц Вы давно очнулись? Ц мягко спросил он.
Ц Не очень, Ц соврала Мюйрин. Ц Я пыталась понять, где я.
Ц Вы все еще в «Гресхеме», только в другом номере. Как я и опасался, начала
сь метель. Боюсь, нам придется остаться еще по крайней мере на одну ночь,
Ц сказал он, стараясь не упоминать о событиях этого дня.
Ц Это хорошо. У меня голова раскалывается. Сомневаюсь, что я смогу доехат
ь до Эннискиллена после ужасного морского путешествия, Ц заметила она,
потирая виски.
Локлейн протянул руку, чтобы потрогать ее лоб, и отметил, что температура
у нее чуть повышена.
Ц У вас явно жар, Мюйрин. Позвольте, я укрою вас получше. Потом надо будет у
знать, есть ли у них внизу какой-нибудь суп или бульон. А еще я дам вам порош
ок от головной боли, Ц предложил он и пошел за своей сумкой, которую оста
вил внизу вместе с другими вещами.
Она попыталась поднять голову с подушки, но не смогла.
Ц Лежите смирно, дорогая!
Ц Я… Мне нужно в туалет, но я не уверена, что смогу встать, Ц робко промол
вила она.
Ц Сейчас, обхватите мою шею руками, и я отнесу вас. Он стащил одеяло с ее ог
оленных плеч. Мюйрин смущало, что из одежды на ней только фланелевая соро
чка и нижнее белье, но молодой человек, казалось, ничего не замечал. Она зн
ала, что просто должна принять предложенную помощь. Теперь она осталась
в Ирландии совсем одна. И совершенно не представляла, что будет делать да
льше.
Но и мысль о том, чтобы вернуться обратно в Фиртри и изображать там скорб
ящую молодую вдову, вряд ли пришлась бы ей по душе. Она не любила критикова
ть родителей, но не для того ли она вышла за Августина, чтобы сбежать из по
д их тягостной опеки и постоянного разочарования от того, что никогда не
сможет влиться в их мир и делать то, чего от нее ожидают?
Единственным способом угодить им было удачное замужество. Они были в во
сторге, когда Августин Колдвелл оказался на светском приеме и проявил к
ней интерес. По Глазго носились слухи о его несметном богатстве, о велико
лепном имении в Ирландии. Ее отец и мать стали активно поощрять ухаживан
ия Августина.
Мюйрин, устав им противостоять и желая поразвлечься, в конце концов согл
асилась на чересчур быстро последовавшее предложение Августина. Они вс
третили праздник всех святых, сыграли свадьбу в канун нового года, и она н
е успела узнать его поближе.
Ц Что-то не так? Ц спросил Локлейн, и его вопрос прозвучал скорее утверд
ительно.
Ц Что? Нет-нет, все в порядке. Я только…
Ц Вам плохо? У вас такое выражение лица…
Ц Нет, мне не дурно, просто больно.
Она залилась румянцем, глядя на свои оголенные руки, которыми она обвила
шею Локлейна.
Он проследил за ее взглядом. Но вместо ожидаемого возбуждения испытал н
астоящую тревогу.
Ц Мой Бог, откуда все эти синяки? Я не ушиб вас, когда нес сюда?
Ц Нет. Я несколько раз падала на судне. Видите ли, это было очень тяжелое п
лавание, а у меня так легко появляются синяки, Ц поспешно ответила она, с
тараясь подавить пробежавшую по телу дрожь.
Ц Готово, Мюйрин.
Он аккуратно поставил ее на пол за ширмой и держал за руку, пока не убедилс
я, что она может самостоятельно сделать несколько шагов.
Ц Пойду попрошу еще угля в камин. Вы, наверное, замерзли. Мюйрин приятно у
дивила его тактичность, когда он вышел из номера, чтобы попросить прислу
гу принести еще угля, предварительно проверив дверь и убедившись, что см
ожет войти обратно.
Локлейн стянул с постели покрывала и взбил подушки у резной спинки кров
ати, после чего вернулся за Мюйрин, чтобы перенести ее обратно.
Он аккуратно опустил ее на кровать и укрыл покрывалом до самого подбород
ка.
Ц Принести вам что-нибудь из теплой одежды? Прошу прощения, но ваше плат
ье испорчено, и. . . Ц Локлейн умолк и смущенно пожал плечами.
Мюйрин слегка побледнела, но не стала продолжать разговор о платье.
Ц У меня есть плотная фланелевая ночная рубашка, сиреневая, в небольшой
черной сумке вон там, Ц показала она.
Он поднес к ней сумку, помог вытащить рубашку и надеть ее. Кое-как, ерзая, он
а сумела натянуть ее до лодыжек с помощью Локлейна, который был очень усл
ужливым и внимательным, одновременно оставаясь мужественным и серьезн
ым.
Он снова укрыл ее, перед этим еще раз взбив подушки, затем откинул с лица е
е взъерошенные черные волосы и с легкой улыбкой спросил:
Ц Ну как, теперь лучше?
Ц Гораздо лучше, спасибо, Ц ответила она, поднимая на него свои аметист
овые глаза.
Несмотря на то что Локлейн Роше был фактически посторонним человеком, к
оторый волею судеб оказался на ее жизненном пути, с ним она чувствовала с
ебя спокойно. Хотя на вид он мрачный и надменный, с ней он ведет себя весьм
а обходительно. Когда-то же придется начать доверять кому-то. Теперь она
осталась здесь совсем одна. Она нуждается в друге.
Кто же им может стать, если не управляющий поместья ее погибшего мужа?
Ц Примите это лекарство, Ц он протянул ей стакан с водой, в которой раст
ворил порошок из маленького пакетика. Ц Головную боль как рукой снимет.

Их пальцы соприкоснулись, когда он передавал ей стакан. Он подержал его к
акое-то мгновение, дабы убедиться, что она его не уронит, и затем она выпил
а лекарство. Он поставил пустой стакан на столик у кровати, налив в него ч
истой воды на случай, если ей захочется еще пить.
Ц Схожу-ка я узнаю, почему служанка так задерживается, Ц произнес он, оп
омнившись и поднимаясь с края кровати, где сидел, восхищенно разглядывая
Мюйрин в течение нескольких секунд.
Через пару минут он сам принес поднос. Еще спустя минуту, постучав в двер
ь, вошла горничная с бутылочками теплой воды. Она положила три из них в по
стель Мюйрин, а затем выкатила маленькую кровать из-под большой и положи
ла на нее две оставшиеся бутылки, спрятав их между простынями.
Локлейн дождался ухода горничной, прежде чем ответить на немой вопрос Мю
йрин, которая смотрела то на еще одну пустую кровать, то на него. Он постав
ил поднос ей на колени и протянул салфетку, чтобы она прикрыла ею ночную р
убашку на случай, если что-то разольется.
Ц Из-за метели у них не хватает номеров, а идея оставить вас здесь одну ме
ня не прельщает. По крайней мере, когда вы нездоровы. Я надеюсь, вы не возра
жаете, миссис Колдвелл, Ц смущенно сказал он.
Ц Вовсе нет, мистер Роше, Ц ответила она, покачав головой, прежде чем про
глотить ложку аппетитного супа. Ц Вы сами-то поели? Ц спросила она чере
з миг, снова встретившись с ним взглядом.
Ц Конечно, уже давно, Ц солгал он, стараясь не выдать удивления ее внима
нием. На самом деле он не хотел тратиться и к тому же был настолько взволно
ван недавними событиями, что ему вовсе не хотелось есть.
Он продолжал на нее смотреть, все больше недоумевая по поводу ее поведен
ия. Казалось, ее нисколько не беспокоило то, что произошло днем. Но ведь не
сколько часов назад у нее была такая истерика! Нормально ли это? Или она пр
осто скрывала свои смятенные чувства, не желая показывать свое горе?
Глядя на ее изящный, совершенной формы подбородок, нос, ее искренние глаз
а, отмечая ее уверенные движения и осанку, на которые он впервые обратил в
нимание еще на пристани в Дан Лаогер, он предположил, что она избалованна
я, испорченная светская дама, себе на уме. Возможно, гордость больше, чем ч
то-нибудь другое, не позволяла ей открыть кому-либо свои чувства.
Хотя Локлейн не мог притворяться, что опечален смертью Августина, он зна
л, как вредно таить страдания в себе. Он решил как можно деликатнее напом
нить о смерти Августина, чтобы понаблюдать за ее реакцией.
Он дождался, пока она доест суп и ему нужно будет вынести поднос из номера.

Ц Миссис Колдвелл, я знаю, что уже поздно и вы наверняка расстроены и уст
али, но нужно решить кое-какие вопросы, касающиеся Августина и предстоящ
их похорон, Ц тихо отметил он.
Подбородок Мюйрин начал подрагивать, и ее голос дрожал, когда она сказал
а:
Ц Я раньше никогда не сталкивалась с чем-то подобным. Что вы посоветуете
?
Он взял ее крошечную руку в свою.
Ц Думаю, все нужно сделать быстро и без шума. Конечно, при данных обстоят
ельствах не может быть и речи о поминках.
Нам, должно быть, даже нелегко будет убедить священника похоронить Авгус
тина на церковном кладбище.
Ее рука задрожала, когда она услышала эти слова, но она доверчиво посмотр
ела на него и согласно кивнула.
Ц Следует ли нам забрать его с собой в Эннискиллен?
Он покачал головой.
Ц Нет-нет, там будет хуже.
Локлейн не хотел говорить ей, что у них едва ли хватало денег, чтобы заплат
ить за номер в отеле и за еду, не говоря уже о перевозке гроба в Барнакиллу.

Ц С вашего позволения, я поговорю с одним из здешних священников, отцом
Бреннаном, давним другом моей семьи (сейчас у него уже свой приход), не буд
ет ли он любезен позаботиться обо всем. Если вы не знаете, что делать, вам н
е стоит этим заниматься.
Ц Это может выглядеть несколько неприлично. Но в настоящий момент я не
способна все это устроить, Ц призналась она, снова начиная дрожать от уж
аса и холода.
Он чувствовал, как ее рука дрожит в его руке. Хотя он знал, что рано или позд
но придется сказать ей правду, сейчас все, что нужно этой бедняжке, Ц это
отдых и несколько добрых слов. Он уселся у изголовья кровати, облокотивш
ись о спинку, и положил возле нее руку. Когда у нее из глаз полились слезы, о
н прижал ее к себе, чувствуя, как она вся дрожит от горестных всхлипываний
. Он в очередной раз подумал о том, как повезло Августину в свое время и как
глуп он был.
Рыдая, Мюйрин спрашивала себя, как она сможет жить с переполняющим ее чув
ством вины. Я злая, грустно думала она. Как я могу чувствов
ать такое облегчение после его смерти? Как я могу в такой момент думать о с
ебе? Но я понятия не имею, что со всем этим делать! Что ждет меня впереди? И к
ак мне быть?
Все эти вопросы неотступно, снова и снова преследовали ее. Последние две
недели были самым ужасным кошмаром, ставшим отвратительной реальность
ю, и она понятия не имела, как с этим бороться.
Она рыдала, всхлипывая все громче.
Он проклинал Августина за то, что тот оставил свою прекрасную молодую же
ну в таком положении: в Ирландии, без единого друга, без семьи, без имущест
ва и каких-либо средств существования.
Ц Все будет хорошо, Мюйрин, вот увидите, Ц услышал он свой голос, в то вре
мя как ее руки обняли его за шею.
Он позволил себе расслабиться и даже насладиться теплом и близостью ее т
ела, хотя, переживая такое горе, она, вероятно, едва осознавала, что делает.

Ц Я позабочусь о вас. Доверьтесь мне. Все будет в порядке, вот увидите.
Со временем ее всхлипывания стали утихать, и она забралась поглубже под
одеяло.
Ц Замерзли? Ц тихо спросил Локлейн, и его губы коснулись ее черных воло
с.
Ц Немного.
Ц Схожу-ка, подброшу угля в камин.
Ц Нет, останьтесь со мной, пожалуйста. Так мне вполне тепло, правда же, Ц
сказала она слабым голосом.
Ему не понадобилось второе приглашение, чтобы остаться на месте. Он и сам
устал так, что ему казалось, будто он может лечь и заснуть навсегда. Он тож
е удобнее устроился в постели и уперся подбородком в ее макушку.
Ц Так лучше?
Ц Угу, Ц прошептала Мюйрин, блаженно уносясь куда-то вдаль.
Ц Доктор оставил вам кое-какие лекарства. Примете что-нибудь?
Ц Нет, правда, мне только нужно чуть-чуть поспать, Локлейн. Переправа был
а такой ужасной, там даже каюты не было!
Неудивительно, что бедняжка была в таком состоянии, со злостью
подумал Локлейн. Три ночи подряд ее бросало из стороны в сторону на паро
ходе из Шотландии.
Он натянул на себя оставшуюся часть одеяла, чтобы не замерзнуть, ведь на
нем была рубашка с короткими рукавами. И вскоре, несмотря на все усилия не
задремать, дабы быть уверенным, что с Мюйрин все в порядке, он заснул креп
ким сном, обняв ее так, как будто никогда больше не отпустит.

Глава 3

Локлейн медленно пошевелился, как слабый зимний лучик солнца, пробивав
шийся через окно. Господи, до чего же холодно, была его первая мы
сль. Он плотнее закутался в одеяло и сладко зевнул. Легкое движение рядом
окончательно пробудило его, и он вдруг понял, что заснул рядом с Мюйрин.
Он собирался быстро выскользнуть из кровати, пока она не обнаружила его
присутствие и не обиделась» но вдруг увидел, что ее глубокие глаза уже от
крыты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я