https://wodolei.ru/catalog/vanni/iz-litievogo-mramora/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В це
лом дом и его окрестности предстали перед Мюйрин как нечто из готическог
о романа в стиле ужасов Ц все мрачное, заброшенное, уединенное.
Ц Вам придется остаться на ночь с нами в коттедже. В доме будет очень хол
одно. Должен сказать, у меня не было достаточно времени, чтобы хорошенько
его осмотреть, когда я приезжал сюда несколько недель назад. Я ничего не с
делал в поместье, только разбирался с кредиторами, потому что Августин н
е оставил мне никаких инструкций, уезжая в Шотландию.
Ц Не стоит извиняться, Локлейн. Я уверена, вы сделали все, что смогли, Ц о
тветила Мюйрин, пытаясь говорить спокойно, хотя сердце у нее упало. Ц У н
ас хотя бы дров достаточно? Ц неуверенно спросила она.
Ц Я нарубил довольно много на прошлой неделе, когда была хорошая погода,
так что какое-то время мы будем в тепле. А еще здесь много торфа.
Ц А где же бумаги на имение?
Ц В кабинете и в конторе поместья. Но сейчас уже слишком поздно начинать
с ними работать! Вы, должно быть, очень устали.
Ц Я в порядке, правда. Вы не могли бы показать мне, где контора?
Ц Вон там, Ц указал он, поднимая сумки и ведя ее в обход к черному ходу.
Старый ржавый ключ повернулся в не менее ржавом замке, и он провел Мюйрин
внутрь. Она посмотрела на гору бумаг и произнесла: «Думаю, я понимаю, о чем
вы».
Локлейн положил руку на ее плечо.
Ц Почему бы вам не пойти со мной в дом и не познакомиться с Циарой?
Ц Я только возьму несколько бухгалтерских книг, почитаю их у камина, есл
и вы не против.
Ц Пожалуйста, если вы так хотите, Мюйрин. Теперь вы хозяйка поместья, Ц н
апомнил Локлейн. Она почувствовала какую-то слабость.
Домик Локлейна находился недалеко от конюшен: это была трехэтажная пост
ройка, разделенная на большую кухню и жилую площадь с двумя спальнями пр
иличного размера по одной стороне дома.
Сестра Локлейна Циара сразу же вышла поздороваться с братом. Потрепав ег
о по плечу, она довольно холодно пожала руку Мюйрин.
Циара оказалась очень маленькой, сдержанной женщиной с золотистыми пря
дями в темных каштановых волосах и зелеными глазами. Ей было тридцать че
тыре, она была на два года младше Локлейна, но выглядела даже старше, и ее г
рубые руки свидетельствовали о том, что в течение долгих лет она занимал
ась тяжелой работой. Она была приветлива и вежлива, но не слишком дружелю
бна. Мюйрин она разглядывала с откровенным любопытством и недоверием. Пр
едставляя ей Мюйрин, Локлейн натянуто улыбнулся:
Ц Это Мюйрин Грехем Колдвелл, жена Августина. Циара со стуком уронила ми
ску, в которую накладывала картошку, и удивленно уставилась на обоих, обе
рнув к ним свое выразительное утомленное лицо.
Ц Хозяин поместья женился?
Ц Это еще не все новости. Августин умер. Я предложил Мюйрин остаться у на
с, пока мы приведем дом в порядок.
Циара продолжала молча смотреть на них, пока наконец не спохватилась, вз
яла накидку Мюйрин и засуетилась вокруг, чтобы та почувствовала себя уют
ней.
Ц Ах вы бедняжка! Но как? Я не понимаю…
Ц Пожалуйста, Циара, не сейчас, Ц напрасно настаивал Локлейн.
Ц Нет, Локлейн, расскажите ей. Или нет, лучше я сама. В отеле в Дублине прои
зошел несчастный случай: Августин застрелился. Мы похоронили его вчера и
приехали сюда.
Ц Боже правый, какой ужас! Ц Циара покачала головой, пытаясь прийти в се
бя.
Она подошла к огню и открыла крышку небольшого черного пузатого котелк
а. Затем разложила картошку, которая была в нем, на три тарелки, а затем из е
ще одной небольшой кастрюльки, висящей над углями, положила им понемногу
тушеного кроличьего мяса с подливой.
Локлейн покраснел, стыдясь простоты и бедности своего жилища. Он с облег
чением заметил, что Мюйрин не обратила на это внимания и приступила к еде,
предварительно поблагодарив хозяйку. По крайней мере, в коттедже чисто,
подумал он про себя. Тем не менее ему было очень неловко.
Ц Я собираюсь перенести сюда вещи из своей комнаты, Ц сказал он. Он поло
жил в рот еще одну ложку показавшегося теперь безвкусным мяса и попыталс
я его проглотить.
Не глупите. Я могу поспать и здесь, у камина, или вместе с Циарой. Нет никако
й необходимости выгонять вас из собственной комнаты.
Ц Но в моей комнате только одна кровать, Ц хмуро возразила Циара и полу
чила в ответ пронзительный взгляд от брата.
Ц Это не играет роли. Я могу постелить на полу, Ц спокойно ответила Мюйр
ин.
Ц Мюйрин, вы леди из высшего света. Очень плохо, что вам приходится здесь о
ставаться, но чтобы вы спали на полу Ц уж это совершенно немыслимо, Ц кр
аснея, сказал Локлейн.
Ц Да, я об этом думала, и все же собираюсь сделать именно так. Локлейн, про
шу вас, ведь мы уже все обсудили и обо всем договорились.
Локлейн еще больше покраснел от этого напоминания и уже почти решился пр
едложить ей снова спать на одной постели.
Ты должен подумать, резко одернул себя он и отвел вз
гляд от аметистовых глаз Мюйрин.
Он поднялся, чтобы отнести чемоданы в комнату Циары, и вышел из коттеджа. Ч
ерез несколько минут он возвратился с матрасом, который принес из конюшн
и.
Ц Он совершенно чистый. Я нашел его в сарае. Он, очевидно, предназначался
парню, работавшему в конюшне, но тот уехал еще до моего прибытия сюда. Дума
ю, с тех пор как здесь не стало лошадей, нет нужды нанимать кого-то вместо н
его. Так что теперь матрас в вашем распоряжении.
Ц Спасибо, я думаю, он вполне подойдет, Ц сказала Мюйрин. Она взялась за
один край и помогла Локлейну разложить его на полу комнаты, куда Циара пр
инесла несколько чистых выглаженных простыней.
Ц А что случилось с лошадьми? Ц спросила Мюйрин, перетаскивая матрас в
угол.
Ц Думаю, Августин продал их, чтобы выручить деньги на поездку в Шотланди
ю, но, зная, как Колдвеллы обращаются с деньгами, допускаю, что они могли бы
ть потрачены на что угодно, Ц ответил Локлейн с откровенным презрением
в голосе.
Ц А нет ли здесь каких-нибудь его родственников, людей, готовых помочь в
дове Августина, если я обращусь к их чувствам? Ц спросила Мюйрин.
Локлейн нахмурился, почувствовав, как прошлое снова всплывает в его жизн
и.
Ц Только его двоюродный брат Кристофер из соседнего поместья Духары. О
н уехал в Европу, и его не будет здесь какое-то время, по крайней мере я так
думаю. Он такой же транжира, каким был Августин.
В этот момент в комнату вошла Циара и, услышав слова брата, уронила просты
ни и одеяла, которые принесла.
Ц В чем дело? Ц раздраженно спросил Локлейн, смущенный неуклюжестью се
стры.
Ц Н-н-ни в чем, Ц ответила она. Ц Я просто была неосторожна.
Ц Правда, Локлейн, ведь ничего не пострадало, Ц переубеждала его Мюйри
н, поднимая постельное белье, тогда как Циара стремительно вышла из комн
аты. Ц Послушайте, вы ведь ее обидели. И все из-за меня, Ц сердито сказала
она. Ц Ей, наверное, очень нелегко. А я, в конце концов, совершенно незнако
мый ей человек, которого она должна приютить.
Ц Знаю, знаю. Она подчас ведет себя странновато в последнее время. Ей сле
довало выйти замуж, растить детей. Было бы в чем применить всю ее… ну… акку
ратность, что ли, ее скрупулезность. Видите ли, она любит, чтобы все было ид
еально, а теперь даже больше, чем обычно.
Ц Что ж, может быть, ей не сделал предложение именно тот мужчина? Ц сколь
знув по нему взглядом, сказала Мюйрин, быстро расстилая постель.
Ц В том-то и дело. Она была очень красива. За последние три года она так из
менилась, что я с трудом узнал ее, когда вернулся домой. Многие делали ей п
редложение, но она всем давала от ворот поворот. Даже мой друг Роберт, кото
рый работал в поместье кузнецом, просил ее руки. Она отказала ему, и он уех
ал с разбитым сердцем, Ц объяснил Локлейн и покачал головой как бы из соч
увствия к другу.
Ц А где же Роберт теперь?Ц спросила Мюйрин. Она наклонилась, раскладыв
ая одеяла одно за другим, чтобы получилась уютное спальное место.
Ц Я не знаю точно. В одном из соседних поместий. Он много разъезжает, то зд
есь, то там.
Ц Может, мы когда-нибудь воспользуемся его услугами, если вы его найдете
, Ц добродушно предложила Мюйрин.
Ц Ну, лошадей у нас мало, всего лишь парочка рабочих коней для вспашки, но
для ремонта поместья он подойдет нам как никто другой.
Ц Он женат?
Ц Нет, и никогда не был.
Локлейну не нравилось обсуждать странное поведение своей сестры с пост
оронним человеком. Пока Мюйрин не успела задать следующий вопрос, он выш
ел в кухню и подошел к камину. Там он наполнил горячей водой бутылки и пол
ожил их в каждую из трех постелей.
Мюйрин закончила стелить и села с Локлейном и Циарой за стол пить чай. У не
е сильно болела голова.
Локлейн посмотрел на ее бледное лицо и взъерошенные волосы и предложил:

Ц Почему бы вам не пойти спать?
Ц Нет-нет, думаю, сначала нужно просмотреть эти бухгалтерские книги, Ц
ответила Мюйрин, взяв свою чашку и сев у огня.
Локлейн решил оставить ее в покое на некоторое время, чтобы она могла ост
аться наедине со своими мыслями. Он пошел в свою комнату, чтобы распакова
ть сумку и выложить вещи, пока Циара мыла посуду.
Она так громыхала тарелками, что Локлейн изредка поглядывал, чтобы убеди
ться, что она не разобьет всю посуду, какая у них есть. Она так сильно скреб
ла по ней, словно хотела соскоблить узор с каждой тарелки. Наконец он под
ошел к тазу и, взяв в руку полотенце, стал брать из рук сестры тарелки одну
за другой. Он тщательно вытер их перед тем, как сложить на место в дубовый
сервант Ц самый впечатляющий в комнате предмет мебели, которая, правда,
вся была отличного качества.
Мюйрин какое-то время смотрела на них, а потом заметила:
Ц Должна сказать, здесь очень неплохая мебель. Это ваш отец ее делал?
Ц Мы никогда не знали ни отца, ни матери. Потеряли их, будучи еще совсем ма
ленькими, Ц коротко ответил Локлейн, давая понять, что она задела сферу ж
изни, в которую он не хотел ее посвящать. Ц Что касается мебели, я сам ее сд
елал. Изначально я учился на плотника, пока не решил, что гораздо важнее п
олучить надлежащее общее образование, и стал изучать бухгалтерию и все п
рочее.
Циара пронзительно взглянула на брата. Не сказав ни слова ни ему, ни Мюйр
ин, она ушла в свою комнату и закрыла дверь.
Мюйрин залилась краской.
Ц Простите, я не знала.
Она снова погрузилась в свои бумаги, увидев, что взгляд Локлейна стал тяж
елым, как гранит.
Он закончил вытирать тарелки, упрекая себя за то, что был гак груб с Мюйрин
, и за то, что не рассказал ей всю правду о своих родителях. Он оправдывал се
бя тем, что не хотел ее смущать еще больше, чем раньше, своей бедностью. Сло
во «незаконнорожденный» было таким ужасным…
Но как ни старался, он не мог скрыть свою досаду из-за неуместного вопроса
. Он чувствовал себя бабочкой, порхающей над пламенем свечки. Наконец Лок
лейн подошел к камину и спросил:
Ц Ну что, разобрались, что к чему?
Ц Еще не совсем, но, кажется, я начинаю понимать, насколько все плохо, Ц о
тветила Мюйрин, ненадолго отрывая взгляд от бумаг.
Ц Я думаю, нам надо поскорее привести все дела в порядок. Поскольку все з
нают, что Августин умер и что вы очень молоды и неопытны, кредиторы тут же
выстроятся в очередь, требуя возвращения денег, Ц рассуждал Локлейн.
Мюйрин громко захлопнула книгу и, возвратившись к столу в центре комнат
ы, взяла бумагу и ручку.
Ц Если только я не навещу их первая. Завтра я составлю их список. Но снача
ла я напишу письмо своим родным, сообщу им новости и предупрежу, чтобы он
и не мчались сюда на первом же корабле.
Ц Как вам кажется, они вам поверят? Мюйрин вяло улыбнулась.
Ц Я могу быть очень убедительна, когда захочу.
После этого она написала довольно бодрое письмо родителям, в котором гов
орилось, что, несмотря на случившуюся трагедию, семья Августина приняла
ее и что все необходимые формальности после ужасного происшествия собл
юдены. Она удивилась, как легко ложатся на бумагу слова неправды, но в то ж
е время понимала, что это и есть борьба за существование. И если для этого
нужно пару раз прибегнуть ко лжи, так тому и быть.
Кроме того, Мюйрин написала своему зятю Нилу, где рассказала о плачевном
состоянии дел в Барнакилле, но убедительно просила его не говорить об эт
ом ни одной живой душе, особенно Элис.
Она знала, что рискует, но кто-то должен был знать, как плохо обстоят дела. О
на обнаружила, что это неукротимое излияние чувств принесло ей облегчен
ие, словно огромный камень упал с ее плеч. Нил поможет ей сделать так, чтоб
ы поместье осталось на плаву, в этом она была уверена.
Но как ни хотела она довериться Нилу, она знала, что просто не может этого
сделать. Если бы она рассказала ему обо всем, Нил непременно настоял бы на
ее возвращении домой. Нет, Мюйрин никогда не скажет никому горькую правд
у о своем ужасном замужестве и кошмарных событиях, происходивших за закр
ытыми дверями отеля «Гресхем», пока последняя пуля в пистолете не положи
ла этому конец. Да и сама Мюйрин не хотела когда-нибудь снова думать об эт
ом.
В последнем абзаце она спросила о ценных бумагах и финансовых инвестиц
иях на свое имя, затем подписала письма традиционно пожелав Нилу заботит
ься о себе и Элис и выразив надежду на скорый ответ.
Она как раз запечатывала письмо в конверт, когда Доклейн вышел из своей к
омнаты.
Она нервно глянула на него, когда он вырос за ее спиной.
Ц Уже очень поздно. Она неохотно ответила:
Ц Я уже иду спать. Покажете мне дом завтра? А потом можно будет съездить в
город, встретиться с бухгалтером и юристом.
Ц Конечно. А вы уверены…
Ц Нет смысла откладывать неизбежное. Я не дурочка, Локлейн. Я видела Барн
акиллу в лунном сиянии, и состояние с не самое лучшее. Теперь мне нужно пос
мотреть на нее в холодном свете дня. К тому же вы сами только что сказали м
не, как мало у нас времени.
Ц Вы очень смелая, Ц сказал он, поправляя выбившуюся прядь волос у нее н
ад бровью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я