https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/kvadratnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– По иронии судьбы его с позором уволили через год, когда полная мера того, что сделал Эймс, стала более широко известна.
– А Монк?
– Он уехал. Он жил с девушкой в то время, но она уезжала на семинар, а когда вернулась, они расстались. Я слышал, что Монк забрал свою пенсию единовременно, но в любом случае из Вашингтона он уехал.
– Имеете представление куда?
– Я слышал, будто он находится в ваших краях.
– В Лондоне? В Британии?
– Не совсем. В одной из колоний ее величества.
– Зависимые территории – они больше не называются колониями. В которой?
– Острова Теркс и Кайкос. Помните, я упоминал, что он любит глубоководную рыбалку? Говорят, у него там есть яхта, он работает шкипером и сдает судно по чартеру.
Они стояли на тротуаре перед «Ля Шомье», ожидая такси для Кэри Джордана. Джорджтаун в этот солнечный осенний день выглядел весьма привлекательно.
– Ты действительно хочешь, чтобы он опять поехал в Россию, Найджел?
– Таково было общее мнение.
– Он не поедет. Он дал клятву, что никогда туда не вернется. Мне очень понравились ленч и вино, но это пустая трата времени. Тебе все равно спасибо, но он не поедет. Ни за деньги, ни под угрозами, ни за что на свете.
Подъехало такси. Они пожали друг другу руки, Джордан сел в машину, и такси тронулось. Сэр Найджел Ирвин перешел улицу и направился в отель «Четыре времени года». Ему надо было сделать несколько телефонных звонков.
Глава 11
«Фокси леди» стояла у причала, запертая на ночь. Джейсон Монк попрощался со своими тремя клиентами-итальянцами, которые, несмотря на то что поймали совсем немного, казалось, получили большое удовольствие от прогулки, не меньше чем от вина, которое взяли с собой.
Джулиус стоял у разделочного стола рядом с доком, отрезая головы и вынимая потроха у двух скромных по размеру дорадо. В заднем кармане его брюк лежал дневной заработок плюс доля из чаевых, оставленных итальянцами.
Монк миновал «Тики-хат» и вошел в «Банановую лодку». На открытой, с деревянным полом площадке с баром и столиками уже собрались первые любители выпить. Он подошел к бару и кивком поздоровался с Роки.
– Как обычно? – улыбнулся бармен.
– Почему нет? Я из тех, кто не меняет привычек.
Он уже несколько лет был постоянным клиентом, и существовала договоренность, что «Банановая лодка» принимает телефонные звонки для него, когда он уходит в море. Ее номер телефона был указан на карточках, которые он оставил во всех отелях на острове Провиденсия, чтобы привлечь клиентов на морские прогулки с рыбной ловлей.
Мейбл, жена Роки, окликнула его:
– Звонили из клуба «Грейс-Бей».
– Угу. Что-нибудь передали?
– Нет, только просили позвонить им.
Она вытащила из-под стойки телефон и подвинула к Монку. Он набрал номер. Ответившая оператор узнала его по голосу:
– Привет, Джейсон, удачный был лень?
– Неплохой, Люси. Бывают и хуже. Ты звонила?
– Да. Что ты делаешь завтра?
– Скверная девчонка, что у тебя на уме?
Крупная веселая женщина в отеле в трех милях от него залилась звонким смехом.
Постоянные жители острова Провиденсия составляли не очень большую группу, и внутри этой общины, обслуживающей туристов, являвшихся единственным источником долларовых поступлений на остров, почти все знали друг друга, островитяне или поселенцы, и добродушное подшучивание друг над другом скрашивало жизнь. Теркс и Кайкос оставались карибскими островами, какими были и раньше: дружелюбными, беззаботными и не слишком торопливыми.
– Перестань, Джейсон Монк. Ты завтра свободен для клиента?
Он подумал. Он собирался потратить день на ремонт яхты – дело, не имеющее конца для владельцев, но чартер есть чартер, а финансовая компания в Майами, все еще владевшая половиной «Фокси леди», не уставала требовать выплаты долга.
– Думаю, свободен. Целый день или полдня?
– Полдня. Утро. Скажем, часов в девять…
– О'кей. Объясни группе, где меня найти. Я буду готов.
– Это не группа, Джейсон. Всего один человек, некий мистер Ирвин. Я передам ему. Пока.
Джейсон положил трубку. Обычно никто не отправлялся на рыбную ловлю в одиночку; как правило, туристов бывало двое или больше. Возможно, на сей раз на отдых прибыл человек, чья жена не захотела поехать; что тоже вполне нормально. Монк допил дайкири и вернулся к яхте сказать Джулиусу, что они встретятся в семь, чтобы заправиться и взять наживку.
Клиент, явившийся на следующее утро без четверти девять, казался старше, чем обычные рыболовы. По правде говоря, он был совсем старым, в бежевых брюках, хлопчатобумажной рубашке и белой панаме. Он окликнул:
– Капитан Монк?
Джейсон спустился с мостика и подошел к нему поздороваться. Судя по акценту, клиент, очевидно, англичанин. Джулиус помог ему подняться на борт.
– Вы раньше так ловили рыбу, мистер Ирвин? – спросил Джейсон.
– Честно говоря, нет. Первый раз. Новичок в некотором роде.
– Не беспокойтесь об этом, сэр. Мы поможем вам. Море довольно спокойное, но если вам будет трудно, скажите.
Он не переставал удивляться, как много туристов отправляются в плавание с убеждением, что океан будет спокоен, как вода в лагуне. Туристские проспекты никогда не изображали белые барашки на волнах Карибского моря, но и на нем бывает сильное волнение.
Он вывел «Фокси леди» из Черепашьей бухты и сделал полповорота вправо в направлении пролива Селларс. За северо-западным мысом море неспокойно, наверное, слишком неспокойно для старого человека, но он знал место от Пайн-Ки в другом направлении, где море спокойнее, и, согласно сообщениям, там видели дорадо.
Он прошел весь путь за сорок минут и увидел большое пятно плавающих водорослей; в таких местах дорадо, называемые здесь дельфинами, имели обыкновение лежать в тени, чуть ниже поверхности.
Когда яхта замедлила ход, Джулиус установил четыре удилища, и они начали кружить вокруг плавающих водорослей. На третьем круге рыба клюнула.
Одно из удилищ ушло под воду, и из катушки «Пенн сенатор» со скрипом стала разматываться леска. Англичанин вышел из-под тента и с невозмутимым видом сел в закрепленное на корме специальное кресло. Джулиус передал ему удилище, конец которого клиент зажал между коленями, а сам начал вытягивать три остальные лески.
Монк развернул «Фокси леди» кормой к водорослям, включил мотор на минимальную мощность и спустился на корму. Рыба перестала тянуть леску, но удилище оставалось согнутым.
– Слегка отпустите, – мягко посоветовал Монк. – Отпускайте, пока удилище не выпрямится, потом потяните и сматывайте понемногу.
Англичанин попытался последовать совету Монка, но минут через десять сказал:
– Думаю, это трудновато для меня, знаете ли. Сильные существа – рыбы.
– Хорошо, я возьму его, если хотите.
– Буду очень вам благодарен.
Монк сел на его место, а клиент возвратился в тень под тентом. Было половина одиннадцатого, и жара становилась невыносимой. Солнце стояло против кормы, и лучи, отраженные от воды, резали глаза как бритва.
Пришлось минут десять попотеть, чтобы подвести рыбу к корме. Тут она увидела киль и сделала новую попытку вырваться на свободу, утащив еще тридцать ярдов лески.
– Что это? – спросил клиент.
– Большой самец дельфина, – ответил Монк.
– О Боже. Мне очень симпатичны дельфины.
– Это не млекопитающее, а рыба, бутылконос. Ее называют здесь иногда дельфином или дорадо. Это промысловая рыба, очень вкусная.
Джулиус приготовил багор, и когда дорадо оказалась у борта, он мастерски размахнулся и перебросил сорокафунтовую рыбу на палубу.
– Хорошая рыба, мистер, – сказал он.
– Я думаю, это рыба мистера Монка, а не моя.
Монк слез с кресла, вытащил крючок изо рта дорадо и отсоединил стальную удочку от лески. Джулиус, собиравшийся положить улов в холодильный ящик на корме, с удивлением посмотрел на него. Имея одну дорадо на борту, по заведенному порядку следовало снова опустить все четыре удочки, а не убирать их.
– Иди наверх и встань у штурвала, – тихо сказал ему Монк. – Курс домой, скорость – как при блеснении.
Джулиус, ничего не понимая, кивнул, и его худое черное тело взлетело по лестнице в верхнюю рубку. Монк наклонился к холодильному ящику, достал две банки пивай, открыв обе, протянул одну своему клиенту. Затем он сел на ящик и взглянул на сидевшего в тени англичанина.
– Вы ведь не хотели заниматься рыбной ловлей, правда, мистер Ирвин. – Это звучало не вопросом, а утверждением.
– Это не моя страсть… действительно.
– Нет. И не сэра Найджела Ирвина, верно? Что-то все время беспокоило меня. Посещение Лэнгли очень важной персоной, давным-давно, большим человеком из Сикрет интеллидженс сервис.
– Какая память, мистер Монк.
– Имя сэра Найджела, кажется, попадает в точку. О'кей, сэр Найджел Ирвин, мы можем перестать валять дурака. К чему все это?
– Извините за обман. Просто хотел взглянуть. И поговорить. Наедине. Мало существует мест, таких уединенных, как открытое море.
– Так… мы разговариваем. О чем?
– Боюсь, о России.
– Угу. Большая страна. Мне не нравится. Кто послал вас сюда?
– О, никто не посылал меня. О вас мне рассказал Кэри Джордан. Мы с ним завтракали в Джорджтауне пару дней назад. Он желает вам всего наилучшего.
– Мило с его стороны. Поблагодарите его, если еще раз увидите. Но вы, должно быть, заметили, что он не у дел в наше время. Знаете, что я хочу этим сказать? Вне игры. Вот и я тоже. За чем бы вы ни приехали, сэр, вы приехали напрасно.
– А, да, Кэри говорил то же самое. Не пытайся, сказал он. Но я все равно приехал. Длинный путь. Не возражаете, если я устрою мою «яму»? Вы ведь так выражаетесь? Сделаю «яму», сделаю предложение?
– Есть такое выражение. Ладно, сегодня райский день, жаркий, солнечный. У вас осталось два часа из четырех чартерных. Говорите, если желаете, но ответ будет прежний – нет.
– Вы когда-нибудь слышали о человеке по имени Игорь Комаров?
– Мы здесь получаем газеты двухдневной давности, но получаем. И мы слушаем радио. Лично у меня нет спутниковой тарелки, поэтому я не смотрю телевидение. Да, я слышал о нем. Человек с будущим, не так ли?
– Так говорят. А что вы слышали о нем?
– Он возглавляет правых. Националист, постоянно призывает к патриотизму. И тому подобное. Привлекает массы.
– Как вы думаете, насколько он правый?
Монк пожал плечами:
– Не знаю. Думаю, что очень правый. Почти настолько же, как и эти ультраконсервативные сенаторы с далекого Юга в нашей стране.
– Боюсь, несколько больше. Он настолько правый, что вынужден скрывать это.
– Что же, сэр Найджел, это ужасно грустно. Но в данный момент моя главная забота состоит в том, чтобы завтра у меня был чартер и чтобы в пятнадцати милях от северо-западного мыса было достаточно ваху. Политика неприятного мистера Комарова меня не волнует.
– Боюсь, что взволнует. Придет такой день. Я… мы… несколько моих друзей и коллег считаем, что его обязательно надо остановить. Нам нужен человек, который поехал бы в Россию. Кэри сказал, вы работали хорошо… одно время. Сказал, что вы были самым лучшим… одно время.
– Да, ну это только одно время. – Монк некоторое время молча пристально смотрел на сэра Найджела. – Вы говорите, что это даже неофициально. Что это не политика правительства, моего или вашего.
– Хорошо сказано. Оба наши правительства придерживаются точки зрения, что они ничего сделать не могут. Официально.
– И вы полагаете, что я снимусь с якоря, поеду на другой конец света и проберусь в Россию, чтобы сражаться с этим пугалом по просьбе какой-то группы донкихотов, которых правительство даже не поддерживает?
Он встал, смял в кулаке пустую пивную банку и швырнул ее в мусорное ведро.
– Сожалею, сэр Найджел. Вы действительно напрасно потратили деньги на билет. Давайте вернемся в гавань. Эта поездка – за счет фирмы.
Он вернулся на мостик, встал у штурвала и направился к проливу. Через десять минут они вошли в бухту, и «Фокси леди» заняла свое место у причала.
– Вы не правы в отношении поездки, – сказал англичанин. – Я нанял вас с нечестными намерениями, но вы отнеслись к этому честно. Сколько стоит полдня?
– Три пятьдесят.
– С чаевыми для вашего молодого друга. – Ирвин отсчитал четыре стодолларовые купюры. – Между прочим, у вас есть заказ на послеобеденное время?
– Нет.
– И вы отправитесь домой?
– Да.
– Я тоже. Боюсь, в моем возрасте в такую жару требуется немножко поспать после ленча. Но пока вы будете сидеть в тени, ожидая, когда спадет жара, не сделаете ли вы кое-что?
– Больше никакой рыбной ловли, – предупредил Монк.
– О Боже мой, нет. – Ирвин открыл сумку, которую принес с собой, и вынул коричневый конверт. – Вот здесь папка. Это не шутка. Просто прочитайте ее. Никто не должен увидеть ее, не спускайте с нее глаз. Это в высшей степени засекреченный материал, такого вам не приносили ни «Лайсандер», ни «Орион», ни «Делфи», ни «Пегас».
С таким же результатом он мог бы ударить Джейсона Монка в солнечное сплетение. Пока бывший шеф неторопливо поднимался на причал, чтобы отыскать свою взятую напрокат машину, Монк стоял с открытым от изумления ртом. Наконец, тряхнув головой, он засунул конверт под рубашку и направился в «Тики-хат» перекусить.
Когда Монк приехал на острова, у него было мало денег, а цены на северном берегу, где стояли фешенебельные отели, были высокими. Монк рассчитал свой бюджет, и с портовыми сборами, топливом, ремонтом, лицензией на чартер и лицензией на рыбную ловлю средств оставалось совсем немного. За невысокую плату он смог снять обшитое деревом бунгало на менее модном побережье Саподилла-Бей, к югу от аэропорта и с окнами на блестящее полотно отмели, куда отваживались заплывать только мелкосидящие в воде лодки. Бунгало и побитый пикап «шевроле» составляли все его земное имущество.
Он сидел на террасе, наблюдая, как солнце передвигается вправо, когда позади его домика послышался звук мотора и на песчаной дороге остановилась машина. Худощавая фигура старого англичанина показалась из-за угла. На этот раз в тон панаме на нем был мятый тропический пиджак из альпаки.
– Мне сказали, что я найду вас здесь, – радостно произнес он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67


А-П

П-Я