каменные мойки для кухни 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

там Си
дония разглядела низкие строения, вероятно амбары и конюшни, фруктовый с
ад, дворы и подворья и парк, напоминающий тот, что и теперь существовал неп
одалеку от Холленд-Хауса.
Сидония чувствовала себя Дороти из сказки «Волшебник страны Оз», оказав
шись в странной, нереальной, но невыразимо прекрасной стране. Она глубок
о вздохнула в упоении этой картиной и тут заметила, что от каретника за за
падным крылом Холленд-Хауса вывернул экипаж, запряженный четверкой бью
щих копытами породистых вороных рысаков. Пар вздымался из их ноздрей под
холодными лучами зимнего солнца; лошади нетерпеливо рыли копытами грав
ий дорожки.
Посреди шеренги лакеев на мраморных ступенях подъезда появились три же
нщины в сопровождении одного мужчины; они прошествовали через площадку
ко второй лестнице, у подножия которой стояла карета. Мужчина отошел в ст
орону, пропуская вперед дам. Перед глазами Сидонии промелькнули огромны
е колышущиеся кринолины, обилие кружевных оборок, головные уборы с перья
ми и туфли на высоких квадратных каблуках. Когда дамы разместились в кар
ете, к ним присоединился мужчина Ц осанистый, величественный, что было з
аметно даже издалека. Сидония с интересом наблюдала, как форейтор что-то
крикнул кучеру, тот взмахнул кнутом, и экипаж покатился к открытым ворот
ам.
Описав полукруг, экипаж свернул на аллею вязов, постепенно приближаясь к
Сидонии. Она с изумлением заметила, как внезапно в окне кареты появилась
головка девушки с полотна Джошуа Рейнольдса Ц той, которую Сидония прин
яла за актрису, Ц и они обе уставились прямо друг на друга. Издалека Сидо
ния разглядела украшенные цветами смоляные локоны незнакомки, элегант
ное, но забавное платье, чистый овал лица, склонявшегося над плечом по мер
е того, как карета проезжала мимо и начала удаляться. В этот момент где-то
еле слышно зазвенел колокольчик.
Потом Сидония решила, что она прыгнула к телефону прямо с постели, ибо сле
дующее, что она поняла, Ц то, что в руке у нее телефонная трубка, а она сама
произносит в нее: «Алло!»
Ц Хирургическое отделение? Ц спросил незнакомый голос.
Ц Что? Ц глупо переспросила она.
Ц Это клиника доктора Смита?
Ц Нет, наверное, вы ошиблись номером.
Ц О, простите. А вы…
Но Сидония уже повесила трубку. Внезапно почувствовав тошноту и слабост
ь, она вцепилась в ближайший стул.
Ц Какой сон! Боже, что за сон! Ц вслух повторяла она, не замечая, что делае
т, а потом внезапно расплакалась, упала на постель и снова заснула.
Через неделю после возвращения Сидонии из Европы Дженни устраивала «не
большую вечеринку», которая по многим признакам обещала стать незауряд
ным событием. Задолго до назначенного времени грохот музыки Моцарта в со
четании с ревом пылесоса, а также беготня Дженни, нагруженной покупками,
заставляли почетную гостью испытывать угрызения совести из-за того, что
столько усилий затрачено в ее честь. Поднимаясь по лестнице, Сидония иск
ренне пожелала украсить вечер своим присутствием.
Побывав несколько раз на вечеринках «людей из мира искусства», она ждала
самого худшего, но оказалась совершенно неподготовленной к встрече с др
узьями Дженни. Пройдя в гостиную, она как будто мгновенно вернулась в раз
гар шестидесятых годов. Сидония испытала нечто вроде приступа «дежавю»,
бросив единственный взгляд на сборище обещанных Дженни «талантов», уже
изрядно потрепанных жизнью, но по-прежнему находящих прелесть в общении
друг с другом.
Здесь были леди-скульптор с необъятным бюстом и розовыми волосами; мужч
ина с огромной бородой, выглядевший как типаж с викторианских картин, на
которых его голова казалась бы перевернутой, не будь на ней лица; пожилая
дама в сомбреро; угловатый, но самоуверенный мужчина, который, по его слов
ам, писал книгу и говорил только о ней.
Ц Это триллер с совершенно оригинальным сюжетом. Я считаю, из него получ
ится потрясающий фильм или даже телесериал Ц конечно, со съемками на на
туре. Но книга Ц это бесспорный бестселлер!
Ц Кто ваш издатель? Ц вдруг поинтересовалась женщина с розовыми волос
ами.
Мужчина сразу заскучал и отошел.
Ц Боже мой! Ц еле слышно ахнула Сидония и огляделась в поисках помощи. Д
вижение у двери привлекло ее внимание. Ц А вот и мой спаситель, Ц благод
арно прошептала она. Ц Прошу меня простить, но я бы хотела поговорить со
своим давним знакомым, Ц объяснила она остальным и бросилась к Финнану,
как матрос при кораблекрушении бросается к обломку судна.
Ц О, герр доктор! Ц почему-то на немецкий манер протянул бородатый мужч
ина, возникая неизвестно откуда. Ц Рад вновь вас видеть! Мне бы хотелось
продолжить беседу, которую нам не удалось закончить при предыдущей встр
ече.
Ц Которую из них?
Ц О социальных и сексуальных аспектах жизни вдовцов, к каковой категор
ии мы оба принадлежим.
Все вдруг стало ясно: почему Финнан живет один, почему в его квартире чувс
твуется прикосновение женской руки, и то, что он так запросто общался с не
й, с Сидонией.
Ц Я не знала, Ц проговорила она. Ц Финнан, мне очень жаль. Когда умерла в
аша жена?
Ц Три года назад. Она погибла в автомобильной аварии Ц должно быть, нагн
улась у дверцы, потому что водителю машины, задавившей ее, показалось, что
впереди никого нет.
Ц Как ужасно… Это настоящая трагедия.
Ц Я пережил ее, но для этого потребовалось много времени.
Бородатый мужчина шумно откашлялся.
Ц Конечно, это было потрясением. Моя жена умирала в больнице, поэтому мне
хватило времени подготовиться к неизбежному. И, тем не менее, душевная тр
авма осталась… Ц Он произносил «траума», Ц колоссальная травма! Если б
ы не моя бывшая… Ц Он слегка кивнул в сторону Дженни Ц …я просто не знал
бы что делать.
Ц Вы были женаты на Дженни? Ц изумилась Сидония.
Ц Она Ц мать моих детей. Да.
Ц Господи, Ц растерялась Сидония, Ц я и понятия об этом не имела.
Сюрприз следовал за сюрпризом, и она лишилась дара речи, особенно теперь,
когда Финнан предстал перед ней в совершенно новом свете. К счастью, в это
т момент Дженни спасла ее, крикнув:
Ц На кухне все готово! Надеюсь, все любят карри?
Ц О Боже! Ц невольно вырвалось у Сидонии.
Финнан улыбнулся:
Ц Не бойтесь. Просто попробуйте, а потом переключайтесь на сыр.
Ц Но от сыра толстеют.
Ц Вот бы не подумал, что вы беспокоитесь на этот счет.
Впервые за все время их знакомства он дал Сидонии понять, что кроется в гл
убинах его души. Неизвестно почему, ее сердце заколотилось.
Ц Вы вскружите мне голову, доктор.
Ц Причем в самом ближайшем времени. Похоже, вы не осознаете, насколько вы
привлекательны.
Она не хотела, вспоминать про Найджела, но его лицо мгновенно возникло пе
ред ее глазами.
Ц Нет, не может быть. Мой бывший муж когда-то внушал мне обратное, с тех по
р мне трудно поменять мнение о себе.
Ц Дорогая моя Сидония, Ц рассмеялся Финнан, Ц значит, вы даже не поняли
, что означают мои слова! Я слышал, через месяц вы даете концерт в Уигмор-Хо
лл?
Ц Откуда вы узнали?
Ц Видел афишу. Почему вы не сказали мне?
Ц Я собиралась, я даже хотела принести вам и, конечно, Дженни пригласител
ьные билеты.
Ц Я приму билет только в том случае, если вы потом согласитесь пообедать
со мной Ц без Дженни.
Ц Как вы жестоки! Ну, хорошо, я согласна.
Оба радостно рассмеялись, понимая, что перешли некий критический барьер
во взаимопонимании и что теперь их дружба окрепла.
Ц Давайте уйдем, Ц вдруг предложил Финнан. Ц Как только кончится ужин
и наступит подходящий момент, мы удерем отсюда.
Ц А как же бедняжка Дженни? Она так старалась, Ц С ней и с ее друзьями все
будет в порядке. Они до утра проболтают о книгах, которые когда-нибудь опу
бликуют, и о картинах, которые когда-нибудь напишут.
Ц Да, доктор, Ц покорно сказала Сидония, входя за ним на кухню.
Покинув вечеринку, они улизнули через калитку на аллею Холленд. Финнан в
зял ее руку и сунул в карман своего пальто, чтобы согреть. Слева от них гас
ли огни театра в Холленд-Парке, который закрывался на ночь.
Ц Недавно мне снился странный сон об этом месте, Ц произнесла Сидония,
внезапно пожелав исповедаться.
Ц О чем был этот сон?
Ц Я видела парк таким, каким он был Ц большим и ухоженным. Холленд-Хаус с
тоял здесь во всем величии, а старинная карета катилась по ныне несущест
вующей аллее вязов.
Ц Вероятно, вы вернулись в прошлое, Ц беспечно заметил Финнан.
Ц Наверное, да Ц я испытывала странное чувство. Ц Она подозрительно вз
глянула на Финнана. Ц Вы не смеетесь надо мной?
Ц Нет, не смеюсь. Я ирландец и верю, что существуют земли, сокрытые в туман
е.
Ц Земли, сокрытые в тумане? Как поэтично!
Финнан усмехнулся:
Ц Я был там однажды и, вероятно, побываю вновь.
Ц Вы еще тоскуете по ней?
Ц По Рози? Моей Рози, маленькой дикой розе?
Нет, уже нет. Она тихо ускользнула в прошлое и заняла почетное место среди
моих воспоминаний. Но шрам еще остался.
Сидония вздрогнула от пронизывающего ветра, который внезапно пронесся
по аллее.
Ц Мне снилось прошлое…
Ц Нам всем приходится оглядываться назад, Ц нетерпеливо ответил Финн
ан, явно желая переменить разговор. Ц Давайте вернемся и выпьем бренди.

Ц Слишком поздно. У меня много работы перед концертом.
Ц Вы нервничаете?
Сидония резко повернулась к нему:
Ц Финнан, я спокойна, как камень!
Ц На концерте я буду вдохновлять вас, Ц пообещал он.
И хотя она собиралась ответить тривиальной репликой о том, что без него у
нее опускаются руки, Сидония неожиданно обнаружила, что серьезно произн
осит:
Ц Я рассчитываю на вас, Финнан.
Ангажемент в Уигмор-Холл был получен восемнадцать месяцев назад агенто
м Сидонии Родом Ризом Ц случайным отпрыском итальянца-военнопленного
и молоденькой уэльской девушки, которая «попала в беду», как любил назыв
ать это сам Род, многозначительно вращая своими выпуклыми итальянскими
глазами и проводя рукой по светлым рыжеватым волосам, унаследованным от
матери. «Выше нос! Ц говаривал он и Сидонии, и другим своим клиентам в мом
енты напряженного ожидания. Ц Кому какое дело? Да, крошка Сид, я сказал то,
что сказал».
Род не только бегло говорил по-валлийски, но и отлично владел итальянски
м, немецким и французским. Более того, он был единственным человеком в мир
е, которому Сидония позволяла называть себя Сид. Род был известным ловел
асом, но, хотя его амурные похождения бурно обсуждались в кругу музыкант
ов, он взял себе за правило никогда не заводить интрижки с клиентами и не ж
ениться ни на одной из множества увивающихся вокруг него женщин. «Полюби
л Ц позабыл» Ц вот мой девиз», Ц добродушно говорил он.
Ц В старости вы останетесь одиноким, Ц предупреждали его.
Ц Я не собираюсь стареть. Мне нравится быть гранд-сеньором.
Ц Вы неисправимы, Ц не раз замечала Сидония.
Ц Если это значит, что я не нуждаюсь в поощрениях, тогда вы совершенно пр
авы.
Но, несмотря на все любовные дела Ц музыканты, с которыми он имел дело, пр
озвали его Гуляка Родди, Ц Род был отличным агентом, настырным и способн
ым, становясь близким другом всех своих клиентов.
Теперь он стоял рядом с Сидонией в Зеленом зале Уигмор-Холл. Сидония, кото
рой казалось, что ее лицо от испуга приобрело оттенок ее длинного изумру
дного платья, с несчастным видом уставилась на фотографии знаменитосте
й, побывавших здесь в прошлом.
Ц Ну, ну, крошка Сид, выше нос! Тебе нечего бояться, ты ведь была в таком уда
ре прошлый раз, когда играла здесь, помнишь?
Ц Но тогда я только начала выступать, а сейчас уже пользуюсь известност
ью!
Ц Вот и перестань плакаться! Прошлый раз ты произвела сенсацию и с тех по
р стала на голову выше в мастерстве. К тому же новые клавикорды должны при
нести тебе удачу.
Клавикорды уже стояли на сцене Ц их доставили в Уигмор-Холл днем и занов
о настроили.
Ц Будь они здесь, Ц сетовала Сидония, Ц я бы разогрела руки…
Но в это время прозвучал уже второй звонок и Род произнес свои знамениты
е напутственные слова Ц всегда одни и те же, почти талисман, Ц прежде че
м присоединиться к аудитории:
Ц Ну, детка, всыпь им как следует!
Ц О Боже, Ц простонала Сидония, чувствуя, что вот-вот испустит дух Ц пря
мо на глазах у публики.
И вот она уже стояла и кланялась на освещенной сцене. При этом ее пышные во
лосы упали с плеч. В зале громко вздохнула Дженни, а у Финнана ОТ Нейла на
глазах выступили слезы Ц он разделял все переживания Сидонии, и ее напр
яжение передалось ему. Но это продолжалось всего одно мгновение. Сидония
села за клавикорды и сразу превратилась в медиума, пальцы которого изли
вали звуки блестящей пьесы Солера, испанского композитора. В зале царила
полная тишина; у Финнана по щекам потекли слезы, когда он увидел, как увер
енно его новая соседка и приятельница завладела вниманием слушателей и
повлекла их за собой в другой мир. Он никогда еще не слышал ничего подобно
го, никогда не чувствовал такого прилива гордости. Когда в зале волна за в
олной стал нарастать шквал аплодисментов, а музыкантша склонила голову
в знак признательности, Финнан очнулся и хлопал до тех пор, пока его ладон
ям не стало горячо.
Ц Какая виртуозность! Ц воскликнула Дженни, трогая его за рукав. Ц Ну, р
азве она не великолепна?
Ц Не знаю, Ц искренне ответил Финнан. Ц Честное слово, не знаю. Я ожидал,
что она окажется хорошей музыкантшей, но такого мастерства я даже не пре
дполагал.
Ц Она кажется одержимой!
Ц Полагаю, таким должен быть любой великий музыкант.
Ц Но она Ц нечто особенное! Великая музыкантша! Я обязательно должна ра
ссказать об этом!
Но Финнан уже не слушал ее, так как Сидония приготовилась к следующей пье
се и опустила руки на клавиши. Доктор услышал, как сидящий позади него муж
чина глубоко вздохнул, как только Сидония вновь заиграла, но не придал эт
ому значения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70


А-П

П-Я