водолей ру
Сара передернулась.
Ц Донни, неужели я сегодня и вправду кого-то убила?
Он вновь задумчиво покачал головой.
Ц Просто не знаю, что сказать. Я мог бы поклясться, что прямо перед нами ст
оял человек, который исчез непостижимым образом. Вероятно, мы оба видели
призрак.
Ц Может быть, Ц медленно проговорила Сара, Ц он был эхом из другого век
а.
Опасность миновала Ц она точно знала это. Неуловимым, но определенным о
бразом напряженная атмосфера в квартире и леденящий ужас, от которого вс
е тело как будто покалывало током, исчезли. Более того, окружение квартир
ы стало таким, каким было прежде, до первого вторжения Найджела Ц гармон
ичным и мирным. Однако ужас Сидонии сменился неожиданной печалью: безо в
сяких видимых причин она обнаружила, что играет самые тоскливые и торжес
твенные из всех известных ей пьес.
«Это реквием», Ц подумала она, но так и не смогла объяснить, чем была вызв
ана эта мысль.
После упражнений она заснула, и ее разбудил звонок в дверь, когда уже днев
ной свет затопил комнату Открыв глаза, Сидония обнаружила, что спала, све
рнувшись клубком на диване возле телевизора. Потирая глаза и размышляя,
который теперь час, Сидония подошла к двери. На пороге стояли двое полице
йских Ц мужчина и женщина. Сидония молча уставилась на них, еще не в силах
собраться с мыслями.
Ц Мисс Сидония Брукс? Ц спросил мужчина.
Ц Да.
Ц Вы позволите нам войти?
Ц Конечно. А сколько сейчас времени?
Ц Восемь часов. Простите, что нам пришлось потревожить вас так рано, но у
нас печальные новости.
Стоящие в холле полицейские выглядели свежими и молодыми, и Сидония, усп
ев взглянуть на себя в зеркало, отметила, что на вид годится им почти в мат
ери.
Это помогло ей окончательно проснуться.
Ц Что-нибудь с доктором ОТ Нейлом?
Ц Нет, мадам. Вам известен некий мистер Найджел Белтрам?
Ц Это мой бывший муж. Но почему вы спрашиваете?
Ц Сегодня рано утром его обнаружили в Холленд-Парке. Произошел несчаст
ный случай.
Ц Какой случай? Он мертв?
Ц Боюсь, что да.
Внезапно ей потребовалось сесть Ц виной тому было не потрясение, а то, чт
о Сидония еще вчера предчувствовала его гибель и играла, прощаясь с ним. О
бхватив за плечи, женщина провела ее на кухню. Придя в себя, Сидония обнару
жила, что сидит, склонив голову почти к коленям.
Ц Как это случилось? Ц слабым голосом спросила она.
Полицейский вздохнул.
Ц Причина смерти еще не установлена, мадам. Результаты медицинской экс
пертизы будут известны завтра утром.
Ц Но просто так люди не умирают. Он слишком много выпил?
Ц Сейчас мы ничего не можем сказать, но завтра обязательно сообщим вам. В
ы не собираетесь уезжать из Лондона?
Последний вопрос прозвучал вполне невинно, тем не менее, его подтекст бы
л ясен.
Ц Нет, Ц с горечью ответила Сидония. Ц Я буду здесь, если не в своей квар
тире, то в квартире доктора ОТ Нейла, наверху. Мы живем вместе, Ц с вызово
м добавила она.
Женщина склонилась над ней:
Ц С вами сейчас все в порядке? Вам может помочь кто-нибудь из соседей?
Ц Моя подруга, соседка, сейчас на работе. Но со мной все в порядке. Ц Внез
апно ее пронзила жуткая мысль: Ц Вы хотите, чтобы я присутствовала при оп
ознании?
Ц Нет, мадам, В этом мы попросили помочь нам брата мистера Белтрама.
Ц Слава Богу
Ц Да. Ну, доброго вам дня.
Проводив полицейских, Сидония побрела в квартиру Финнана и села в гостин
ой, желая, чтобы он как можно быстрее вернулся. Наконец у нее вырвались сле
зы, прекрасные слезы облегчения, смывающие все дурные мысли о человеке, з
а которым она некогда была замужем, оставляя только чувство неизбывной п
ечали от того, что этот мужчина, который некогда был юным и непорочным, при
шел в мир, чтобы радоваться жизни, а завершил свой путь в ночном парке, ник
ем не любимый и никому не нужный.
Ц Найджел, это моя вина. Прости меня, слышишь? Ц рыдала она.
Однако никто не ответил ей в тихой комнате, куда доносился только шум про
буждающегося города.
Ц Невероятно! Ц воскликнул медицинский эксперт.
Ц В чем дело? Ц поинтересовался инспектор, которому предстояло рассле
довать таинственную смерть члена парламента, мистера Найджела Белтрам
а.
Ц Эти следы на трупе Ц они как будто оставлены колесами.
Ц Значит, на него был совершен наезд? Ц переспросил донельзя удивленны
й инспектор.
Ц Не совсем так. Причина смерти очевидна: внезапная остановка сердца от
неумеренного потребления спиртного и наркотиков. Я исследовал содержи
мое его желудка, и похоже, он выпил столько водки, сколько хватило бы неско
льким русским, к тому же нюхал кокаин Ц видите, какие у него ноздри?
Ц Тогда откуда эти повреждения?
Ц Понятия не имею. Это не следы шин автомобиля, велосипеда и так далее. По
хоже, это более старинные колеса.
Инспектор, который терпеть не мог смотреть на трупы, взял себя в руки и скл
онился над столом:
Ц Никогда еще не видел ничего подобного! Но как могли быть оставлены так
ие следы?
Ц Колеса проехали по телу.
Ц И вы утверждаете, что наезд не имел отношения к смерти?
Ц Абсолютно никакого. Глупый парень убил себя сам коктейлем собственно
го изготовления. Человеческий организм вынослив, но до определенного пр
едела.
Ц Попробуйте объяснить это парням с улиц.
Ц Они ничего не поймут.
Инспектор почесал выбритый подбородок.
Ц Меня почему-то беспокоят эти следы.
Ц Да, следы необычные. Но по этому поводу я ничего не могу добавить.
Ц Полагаю, мы никогда не узнаем, откуда они взялись.
Ц Согласен. Не хотите выпить?
Ц Неплохая идея.
Ц Отлично, тогда мне только нужно время закончить с этим. Увидимся у «Гео
рга».
Ц Ладно.
Но пока инспектор шел к пивной, загадочные следы на теле мертвеца не дава
ли ему покоя. Сознание того, что поскольку они не были причиной смерти, то
их причину выяснять не обязательно, не успокаивало инспектора. Тем не ме
нее загруженность и общая ограниченность человеческих возможностей та
к и не дали ему времени выяснить, какая тайна скрыта в этой, на первый взгл
яд, обычной смерти алкоголика и наркомана.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
Ради собственной безопасности, спокойствия на всю оставшуюся жизнь и ра
ди детей, которых она могла бы еще произвести на свет, Сара Леннокс изо все
х сил старалась забыть о том, что она убила человека, пусть даже случайно.
Ибо, несмотря на то, что продолжительные поиски в парке, простирающемся д
о самой деревни, ничего не дали, шутовское лицо, повернутое к Саре с недове
рием и испугом, никак не могло изгладиться из ее памяти.
Ц Это была галлюцинация, Ц утверждал Донни. Ц Мы оба вообразили себе э
того человека.
Ц Но толчок Ц как мог быть он вызван несуществующим человеком?
Донни смутился.
Ц Знаешь, на это мне нечего возразить, разве что напомнить слова приврат
ника о том, что это был браконьер. Боясь наказания, он умудрился встать на
ноги и сбежать.
Ц Думаешь, это правда?
Ц Конечно, мы видели браконьера.
Ц В самом деле?
Ц Да, дорогая. А теперь забудь об этом случае. Если бы мы задавили человек
а, мы нашли бы его тело.
Ц Думаю, да, Ц ответила Сара.
Однако воспоминания продолжали преследовать ее вплоть до того дня, когд
а внезапно ей пришло в голову, что неизвестный мужчина, если только он не б
ыл существом из плоти и крови, как-то связан с ее давнишним призраком и чт
о первая идея Сары о том, что незнакомец был просто эхом другого времени, б
ыла единственно верным объяснением. Если так, значит, она не сделала ниче
го дурного, просто в очередной раз стала свидетельницей странных событи
й, одного из испытанных в жизни видений.
Ц Ты веришь в призраки? Ц спросила она у Донни, который в соседней комна
те укладывал свои вещи, готовясь к свадьбе и последующему отъезду в Лонд
он.
Ц Нет, конечно, нет, Ц он появился на пороге. Ц Почему ты спрашиваешь?
Ц Когда мы искали того человека, ты сказал, что это призрак.
Ц Я имел в виду иллюзию, порожденную сознанием.
Ц Тогда что такое «призрак»?
Ц Их не существует.
Когда он повернулся, чтобы продолжить свои дела, Сара добавила:
Ц Призрак Ц это иллюзия сердца.
Ц Что?
Ц Я говорю, иллюзия сердца. Уж поверь мне, я знаю об этом лучше, чем кто-ниб
удь из живущих на земле.
Ради собственной безопасности, ради спокойствия на всю оставшуюся жизн
ь и ради детей, которых она еще могла бы произвести на свет, Сидония Брукс
была вынуждена отбросить мысль о том, что она в некотором смысле стала пр
ичиной смерти Найджела. По совету Финнана, который заметил ее озабоченны
й и беспокойный вид, она прошла курс лечения и почувствовала себя горазд
о лучше. Будучи уверенной, что только необыкновенные личные качества зас
тавляют ее винить себя в том, что сделал ее бывший муж, что, если бы она не бы
ла за ним замужем, он поступил бы точно так же с другой женщиной, Сидония в
новь начала видеть вещи в их естественном свете.
Ц Он был одержимым, а такие люди часто начинают пить и употреблять нарко
тики, чтобы снять напряжение. Они не способны контролировать ситуацию, в
сегда видят ее оборотную сторону.
Ц Бедняги!
Ц Они сами бередят свои раны, Сидония. Никто в действительности не причи
няет им вреда.
Ц Но разве все мы не таковы? Разве все люди в какой-то степени не являются
злейшими врагами самих себя?
Ц В определенном смысле Ц да.
После столь утешающей беседы она отправилась гулять, и ноги сами привели
ее к Холленд-Хаус. Сидония долго стояла в молчании перед развалинами осо
бняка, пережившего несколько веков, и думала обо всех людях, которые жили
здесь Ц обо всех их навязчивых идеях и опасениях, глупости и мудрости, ты
сяче ошибок, которые человечество совершает каждый день.
«Ничто не меняется и никогда не будет изменяться, Ц подумала она. Ц Сам
ое большее, на что мы. можем надеяться, Ц что не слишком навредим себе».
Неужели другая женщина стояла на том же самом месте, захваченная теми же
мыслями? Неужели ее любимый призрак предавался тем же самым размышления
м, в которые погрузилась сейчас Сидония?
Ц Сара, Сара, Ц прошептала Сидония, Ц спасибо тебе за все. За знакомство
с графом Келли, за возможность узнать, как надо играть мою любимую музыку
. Но самое большое спасибо Ц за то, что ты позволила мне увидеть себя. Для м
еня это было невероятно важно.
Посреди брачной церемонии Саре показалось, что она слышит голос. Она огл
ядела собравшихся, надеясь, что заметит отблеск рыжеватых волос, но увид
ела только старую леди Элбермарл, удовлетворенно кивающую головой, свои
х плачущих от счастья сестер Эмили и Луизу и двух малышек, сжимающих в руч
онках розовые лепестки и рис, готовясь осыпать новобрачных.
Донни уже надевал кольцо ей на палец, и Сара повернулась к нему с улыбкой,
счастливая настолько, что ей не нужны были слова.
Ц Леди Сара Напье, Ц прошептал он, иллюзия моего сердца.
Они повернулись, прошли по старинной часовне Гудвуда и вышли на августов
ский солнцепек, смеясь от приветственных криков множества собравшихся
родственников.
Чтобы избежать тягостного внимания общественности к таким пикантным с
обытиям, они сбежали в Ирландию на время похорон, хотя Сидония успела пос
лать цветы со своей карточкой. А затем совершилось то, что она должна была
сделать уже давно: отправилась погостить в теплую и гостеприимную обста
новку дома родственников Финнана. И, как будто это был знак судьбы, когда о
на вместе с Финнаном вернулась в свой памятный дом, то обнаружила, что все
изменилось, а перед ними открылся совершенно новый путь.
Крессида Картрайт, которой удалось превратить Рода в послушного супруг
а, оказалась верна своему слову и сделала Сидонии такое предложение отно
сительно ее квартиры, от которого было трудно отказаться. Письмо от одно
й из одиноких подруг дамы-адвоката уже ждало в почтовом ящике. Прочитав е
го, Сидония настолько изумилась, что сразу же поднялась к Финнану.
Ц Удивительное предложение!
Ц Да, второго такого уже не будет. Давай-ка откроем шампанское.
Ц Я думала, ты бережешь его к свадьбе.
Ц На свадьбе его будет гораздо больше, Ц заметил Финнан. Ц Послушай, я т
оже решил продать свою квартиру. Итак, куда мы отправимся, Сидония?
Ц В Челси, Чизвик Ц куда-нибудь в тихое местечко, куда угодно, лишь бы с т
обой.
Финнан наполнил бокалы.
Приготовься к потрясающей новости: пока я был дома, со мной что-то произош
ло. Меня со всей силой потянуло на родину. Как ты думаешь, жизнь в Ирландии
подходит для профессиональной музыкантши?
Ц Полностью.
Ц Тогда я начну искать работу. Если уж я решил сменить всю свою жизнь, над
о начинать с работы.
Ц Но что будет, если на твою квартиру покупатель найдется слишком быстр
о?
Ц Я уже присмотрел домик.
Ц Где?
Ц В Блэкит, романтичное строение георгианской эпохи. Думаю, он тебе понр
авится?
Ц В таком месте могла бы жить Сара?
Ц Совершенно не удивлюсь, Ц со смехом ответил Финнан, Ц если, в конце ко
нцов, выяснится, что именно туда она отправилась с галантным капитаном Н
апье.
Ц Вряд ли нам удастся это выяснить.
Ц Может быть, это к лучшему.
Сидония вздохнула.
Ц Знаешь, я буду скучать по ней.
Финнан прошел к окну, долго смотрел в сторону Холленд-Хауса, а потом оглян
улся через плечо. Сидония заметила на его лице улыбку.
Ц Я уверен, что сейчас и она где-то вспоминает о тебе.
ИСТОРИЧЕСКАЯ СПРАВКА
В мае 1990 года мне была впервые предложена идея этой книги, которая вначале
предполагалась как полностью посвященная жизнеописанию Георга III. Однак
о по мере того, как я узнавала о его подруге, неподражаемой леди Саре Ленно
кс, меня все сильнее и сильнее притягивала эта особа, потом, ради равновес
ия, среди персонажей книги появилась Сидония, и получилась скорее истори
я жизни Сары, нежели короля.
Жизнь Сары хорошо известна по ее письмам, однако в ней остаются неразреш
енными несколько вопросов:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70