https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/
Русский повернулся к ней, прекратив откупоривать бутылку:
Ц Я не мог предположить, что такая красавица, как вы, не пользуется успех
ом. Так что этого следовало ожидать. Вы собираетесь замуж за этого челове
ка?
Ц Не знаю. Он не спрашивал меня.
Ц Тогда он просто дурень. Я стал бы вашим мужем, не колеблясь ни минуты.
Ц Я не уверена, что опять хочу выйти замуж. Найджел надолго отбил у меня о
хоту к семейной жизни.
Ц Неудивительно. А теперь перестаньте говорить и послушайте меня, Сидо
ния. Я останусь здесь на всю ночь, буду спать на полу, если вы настаиваете, н
о не оставлю вас одну. И, если я выражаюсь правильно, не буду форсировать с
обытия.
Ц Да.
Ц Тогда мне можно остаться?
Ц Да.
Подняв бокалы, они приготовились встретить Новый год.
Так громко подготовленное прибытие герцога Лозана произвело скорее об
ратный эффект. Сара увидела маленького, стройного, подвижного молодого м
ужчину, который вошел в зал и поклонился принцу, и тут же решила, что больш
е всего в этом человеке привлекает взгляд костюм из необыкновенно дорог
ой парчи.
«И этот человек поклялся соблазнить меня!» Ц думала она, холодно улыбая
сь при виде того, как принц и герцог направляются к ней.
Принц Конти учтиво кивнул в ответ на реверанс Сары:
Ц Миледи, смею вам представить моего Лозана Ц совершенно необузданног
о, оригинального и очень приятного человека. Он познакомит вас с Парижем
лучше, чем кто-либо другой. Позвольте передать вам его восхищение. Я полно
стью уверен в его желании завоевать вашу благосклонность.
К ее немалому удивлению, Лозан поклонился так, как будто ему наскучило эт
о витиеватое представление, и Сара в ответ опустилась в одном из своих не
подражаемых реверансов, процедив сквозь зубы: «Как поживаете?»
Ц Спасибо, недурно, Ц ответил он, утирая верхнюю губу кружевным платком
, и отошел туда, где сидела в кресле элегантная блудница-аристократка, пож
ирая герцога блестящими голубыми, глазами. Даже сказав это в полный голо
с, Лозан не смог бы лучше выразить свое безразличие к Саре. Но дальнейшее б
ыло еще хуже: блудница, очевидно, любительница громко шептаться при всех,
приблизила губы к уху Лозана и что-то забормотала. Он беспечно пожал плеч
ами.
Ц Она недурна, Ц громко и отчетливо произнес он, Ц но, клянусь жизнью, я
не вижу в ней ни единой черты, способной заставить мужчину хотя бы поверн
уть голову. Если бы она отлично говорила по-французски и прибыла из Лимож
а, никто не посмотрел бы в ее сторону.
Послышался сдержанный взрыв смеха, и Сара пожелала, чтобы пол под ней про
валился, поглотив ее.
Ц Кто эта женщина? Ц спросила она у Карлайла, который, как всегда, находи
лся поблизости.
Ц Мадам де Камбиз, любовница Лозана. По-видимому, она спятила от любви к н
ему, но ему уже глубоко наскучила.
Ц Почему? Ц раздраженно спросила Сара. Ц Она выглядит весьма пылкой п
одругой.
Ц В том-то все и дело. Она пала в его руки без борьбы, а герцогу нравится ро
ль завоевателя.
Ц Неужели?
Ц Какому мужчине она не нравится? Даже я способен преследовать даму, пок
а не буду падать от утомления, даже если не получу ни единой улыбки от моей
возлюбленной.
Ц Вы намекаете на меня? Ц вспылила Сара, обращая свое раздражение на зл
осчастного юношу.
Карлайл засмущался:
Ц Но разве я способен увлечься кем-нибудь еще?
Ц Тогда ваше поведение совершенно непристойно, сэр. Как вам известно, я з
амужняя женщина.
Ц Но вы же понимаете, я питаю надежду
Ц Надежду? На что? Что я стану вашей дешевой потаскухой? Женитесь, лорд Ка
рлайл, и мы останемся добрыми друзьями.
Сара с раскаянием подумала о собственной жестокости, когда увидела, как
лицо юноши густо покраснело. Она дала ему столько причин надеяться, скол
ько одному Богу было известно, и теперь вымещала на бедняге раздражение,
вызванное Лозаном.
Ц Я никогда не изменю сэру Чарльзу, Ц решительно добавила она. Ц Никог
да!
Ц Даже если он изменяет вам? Ц пробормотал Фредерик.
Ц Простите?
Но прежде, чем Сара успела попросить юного лорда повторить то, что он сказ
ал, и окончательно рассориться с ним, мажордом принца объявил, что ужин по
дан, и все гости направились в сторону столовой, где некогда обедал насто
ятель ордена рыцарей-тамплиеров.
В столовой было накрыто несколько десятков небольших столов, и именно за
тем из них, к которому принц Конти подвел Сару, сидела блудница с блестящи
ми глазами, мадам де Камбиз. Между дамами оставалось всего одно пустое ме
сто.
«Несомненно, это образец шуток принца», Ц подумала Сара, видя, что к этом
у пустому месту направился герцог Лозан.
Тем временем любовница Лозана принялась прихорашиваться перед будущей
битвой, и Сара, невольно приняв вызов, поступила таким же образом. В ее гол
ове промелькнула блестящая идея, и Сара с искусно изображенным зевком об
ратилась к герцогу.
Ц Знаете, сэр, я вынуждена извиниться за мой жалкий французский. Я никогд
а не могла как следует сосредоточиться на уроках, ибо считала изучение я
зыка пустой тратой времени и предпочитала ему верховые прогулки с брать
ями.
Лозан покусал губы, раздраженно прищурившись:
Ц Вам не нравится язык нашей родины, миледи?
Ц Не настолько, месье, чтобы пытаться разобраться в его тонкостях. К прим
еру, мне говорили, что парижский акцент не принят в обществе и весь свет ст
ремится приобрести лиможский.
Проговорив это, Сара одарила герцога кислой усмешкой и обратила свое вни
мание на паштет из гусиной печени, только что поднесенный ей. Лозан недов
ерчиво взглянул на нее, а потом нахмурился и пробормотал: «В самую точку
» Ц заставив мадам де Камбиз недовольно поджать свои страстные губы. Со
своего места принц Конти отлично видел всю сцену и улыбнулся, отметив, ка
к хорошо сработал его план и что его любимцу остается только выдержать с
вою роль.
Сказать, что Арман де Гонто, герцог де Лозан, был утомлен светской жизнью,
значило всего лишь намекнуть на его истинное состояние. Еще мальчиком он
достаточно повидал свет. Его отец, Луи. Антуан, герцог де Гонто, маршал Фра
нции, и упомянутый дворянин с оригинальными манерами, герцог де Шуазейль
, который выглядел как обрюзгший мастиф, женились на сестрах. Пока Шуазей
ль оставался холостяком, жена Гонто была его любовницей, и обычно Лозана
считали сыном именно Шуазейля. Как бы там ни было, мать Лозана умерла, дав
жизнь своему ребенку, и на смертном одре приказала своей двенадцатилетн
ей сестре выйти замуж за Шуазейля, чтобы заботиться о нем. Таким образом, ф
актический и мнимый отцы Лозана стали свояками. Но на этом сложности не к
ончились.
Сестра Шуазейля, прежде ушедшая в монастырь, поскольку не могла найти се
бе мужа, в конце концов, согласилась выйти замуж за безобразного герцога
де Грамона. Совершив этот поступок, она ушла от него, поселившись вместе с
братом и его молодой женой и разделяя ложе брата, как говорили сплетники.
В таком змеином гнезде, окруженном сплетнями, и вырос Лозан.
Близкая дружба между герцогом де Гонто и мадам де Помпадур, любовницей Л
удовика XV, привела к тому, что Лозан провел с ней детство, сидя у нее на коле
нях, играя ее украшениями и читая ей, как только он узнал буквы. Но в Версал
е юный Арман постиг не только искусство чтения. Его «нежные уроки» начал
ись, едва Лозану исполнилось десять лет: Он брал эти уроки у служанок, фрей
лин, актрис и самой кузины мадам де Помпадур, и даже вступление в брак с Ам
елией де Буффлер не положило конец его проказам. Он наслаждался порочным
и связями во всей полноте и, даже будучи женатым, продолжал делить ложе с ж
еной младшего брата Шуазейля. Но в этом приключении Лозан получил неожид
анный отпор.
Кровосмесительница герцогиня де Грамон, пренебрегая тем, что Арман прих
одился племянником ее брату, пожелала влюбиться в него. Отвергнутая, она
обвинила его в развращении герцогини де Станвиль, свояченицы его дяди, ч
ем вызвала такой шум, что любовников разлучили. Разъяренный таким вмешат
ельством в его личные дела, Лозан открыто продолжал пренебрегать герцог
иней де Грамон, поселив в своих апартаментах хорошенькую маленькую актр
ису и послав за мадам де Камбиз, которой он предложил разделить с ним пост
ель в Версале. Тогда и началась его скучная жизнь с теперешней любовнице
й, которая продолжалась и теперь. И вот сейчас, сидя за столом и повернувши
сь к опостылевшей любовнице спиной, он решал, будет ли следующей женщино
й в его постели эта прекрасная английская миледи и что делать при этом с к
оварной де Камбиз.
Ц Арман! Ц с укоризненным вздохом позвала его любовница.
Ц Что? Ц Он даже не побеспокоился оглянуться через плечо.
Ц Мне надо поговорить с вами.
Ц Мы уже говорим.
Ц Я хотела сказать, поговорить наедине.
Ц Не теперь, Ц раздраженно отозвался Лозан и наклонился к Саре. Ц Скол
ько времени вы пробудете в Париже, миледи?
Ц Еще несколько недель, хотя, боюсь, моему супругу здесь уже надоело. Вы з
наете, он скучает по своим обычным упражнениям Ц дома, в Англии, он много
занимается спортом.
Ц В самом деле? Ц герцог попытался изобразить интерес. Ц И кто же ваш му
ж, мадам?
Ц Он сидит вон там Ц видите красавца, одетого в бархат цвета кларета?
Ц Действительно, красавец. Недурной малый.
Ц Мне очень повезло.
Ц О да! Ц ответил Лозан, заглянув при этом прямо в глаза Сары.
Сара потупилась, думая о том, какие широкие у него зрачки, напоминающие че
рные камушки, охваченные пламенем. Глядя на своего собеседника, она чувс
твовала, как нарастает ее возбуждение, как будто она видит чудесный сон и
не может представить себе иного счастья, нежели оказаться в объятиях гер
цога без единого лоскутка на теле.
Ц Вы слышали о мадам де Монтеспан? Ц прошептал Арман.
Ц Это она была любовницей Лудовика XIV, обвиненной в колдовстве? Ц тихо от
ветила Сара.
Ц Не такой уж опытной колдуньей она была, но сумела приворожить короля. З
наете, миледи, похоже, в вас есть частица ее волшебства.
Ц Что вы имеете в виду, месье?
Ц Только то, что, стоит, вам взглянуть на мужчину Ц и готово, он уже пленен
.
Ц То же самое я думала о вас, Ц ответила Сара, удивляясь, как она осмелила
сь это произнести.
Ц Вот как? Ц удивился Арман и улыбнулся от неожиданности. Кр
охотное пламя его зрачков вспыхнуло с новой силой, угасло, и его взгляд вн
овь стал обычным.
Ц Я навещу вас и сэра Чарльза Банбери завтра. Ц Он поднялся и поцеловал
ей руку. Ц А пока Ц до встречи.
Ц До встречи, Ц ответила Сара, постепенно приходя в себя и удивляясь то
му, что с ней случилось.
Мадам де Камбиз поднялась и подхватила любовника под руку.
Ц Думаю, пора отправляться домой спать, Ц промурлыкала она, почти касая
сь губами уха герцога.
Ц Тогда увидимся в карете, Ц резко ответил он и повернулся, чтобы в посл
едний раз взглянуть на леди Сару Банбери.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Она пребывала в состоянии полнейшего смущения: ее мысли и эмоции металис
ь между радостным восторгом и отвратительным чувством вины. Она находил
ась на грани любовной связи и отлично понимала это, но как бы ей ни хотелос
ь просто оказаться с ним в постели и испытать невероятное счастье, сама м
ысль о неверности жестоко терзала ее сердце.
Ни в новогоднюю ночь, ни на следующее утро он не попытался заняться с ней л
юбовью. Алексей просто устроился рядом с ней, вялой от принятого снотвор
ного, вытянулся и быстро заснул. На следующий день, когда Сидония проснул
ась, он уже был в ванной, громко распевая что-то по-русски.
Ц Вам это ничего не напоминает? Ц спросил он, высунув голову из-за двери
ванной.
Ц Что?
Ц Ночь, проведенную вместе в Москве, когда вы сбежали от Найджела.
Ц О, да.
Ц Вы хорошо выспались? Чувствуете себя лучше?
Алексей вышел из ванной, закутанный только в огромное полотенце, и Сидон
ия залюбовалась его телом Ц ладно сложенным и сильным, с мускулистыми о
т многолетних упражнений на скрипке руками.
Ц Намного. Сейчас встану.
Ц Не спешите. Я схожу и принесу вам завтрак.
Ц Лучше я пойду с вами Ц я не вынесу, если пробуду в этой комнате еще немн
ого.
Они вместе отправились в маленький ресторанчик и пробыли там все утро, п
опивая кофе и бренди. Затем отправились в репетиционный зал Алексея, и Си
дония, удобно сидя в кресле и чувствуя себя совершенно испорченной, слуш
ала его игру. Впоследствии они были приглашены на ленч к Моник Амбуаз, ужа
сно обеспокоенной несчастным случаем с Сидонией, а к тому времени, когда
они вышли на сумеречные улицы, все полностью изменилось. Ибо на первых ст
раницах вечерних газет красовалась огромная фотография Алексея и стат
ья под броским заголовком «Русская сенсация приходит на помощь».
Сидония внимательно следила, как Алексей уселся читать газету и в конце
концов объявил, что все написано чертовски верно. Каким бы недобрым ни ка
зался очаровательный знакомый Сары из прошлого века, глаза которого заг
ипнотизировали Сидонию, он явно благосклонно отнесся к Алексею.
На вечеринке у Пьера Севинье присутствовали сливки парижского обществ
а, в том числе директор французской телевизионной сети, редактор крупной
и популярной ежедневной газеты, имеющий большие связи, не говоря уже о дв
ух чрезвычайно влиятельных музыкальных критиках. Алексей ворвался в их
жизнь и стал настоящим откровением. Достаточно было уже того, что музыка
нт привлекательно выглядел, был необычайно одаренным и прибыл из таинст
венной страны, внутренние события в которой нельзя было назвать иначе, ч
ем хаосом. Внезапно о русском скрипаче захотел узнать весь Париж.
Следующие несколько дней прошли странно, но впечатляюще. Все утренние га
зеты поместили статьи об Алексее, и в результате его концерт 3 января в Пал
е-де-Шальо прошел с полным аншлагом Ц слушатели стояли в проходах и поза
ди рядов. На следующее утро вместе с обзором новостей, в котором, так или и
наче, упоминался Алексей, в газетах появились фотографии Сидонии с подро
бным описанием ее головокружения и последующей травмы головы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70